和合本聖經
      家裏所有的人,無論是在家裏生的,是用銀子從外人買的,也都一同受了割禮。 And every male in Abraham's household, including those born in his household or bought from a foreigner, was circumcised with him.
     
    
      台語聖經
      家裏所有的人,無論是在家裏生的,是用銀子從外人買的,也都一同受了割禮。
     
    
      台羅聖經
      家裏(Tshù lāi厝內) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 人(lâng), 無(bô不) 論(Lūn) 是(sī) 在(tī) 家裏(Tshù lāi厝內) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê), 是(sī) 用(Īng) 銀子(gîn-niú銀兩) 從(tùi) 外(Guā) 人(lâng) 買(Bé) 的(ê), 也(iā) 都(Lóng) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 受(Siū) 了(liáu) 割禮(Kat-lé)。