和合本聖經
當你掌權的日子〔或譯:行軍的日子〕,你的民要以聖潔的妝飾為衣〔或譯:以聖潔為妝飾〕,甘心犧牲自己;你的民多如清晨的甘露〔或譯:你少年時光耀如清晨的甘露〕。 3 Your troops will be willing on your day of battle. Arrayed in holy majesty, from the womb of the dawn you will receive the dew of your youth. 110:3 Or ((your young men will come to you like the dew))
台語聖經
當你掌權的日子,你的民要以聖潔的妝飾為衣,甘心犧牲自己;你的民多如清晨的甘露。
台羅聖經
當(Tng) 你(Lí) 掌(Tsióng) 權(Khuân) 的(ê) 日(ji̍t) 子(tsú/chí籽), 你(Lí) 的(ê) 民(Bîn) 要(iau) 以(Í) 聖(Siànn) 潔(Kiat) 的(ê) 妝飾(Tsong-sik) 為(ûi) 衣(i), 甘(Kam) 心(Sim) 犧(Hi) 牲(Senn) 自己(Ka-kī); 你(Lí) 的(ê) 民(Bîn) 多(chōe) 如(Jû) 清(Tshinn) 晨(Sîn) 的(ê) 甘露(Kam-lōo)。