和合本聖經
禍哉!那些清早起來追求濃酒,留連到夜深,甚至因酒發燒的人。 Woe to those who rise early in the morning to run after their drinks, who stay up late at night till they are inflamed with wine.
台語聖經
禍哉!那些清早起來追求濃酒,留連到夜深,甚至因酒發燒的人。
台羅聖經
禍(hō) 哉(Tsai)! 那些(Hia--ê遐的) 清早(thàu-tsá透早) 起來(Khí-lâi) 追(Tui) 求(Kiû) 濃(Lông) 酒(Tsiú), 留(Lâu) 連(Liân) 到(kàu) 夜(iā) 深(Tshim), 甚(siunn) 至(tsì) 因(In-uī因為) 酒(Tsiú) 發(hoat) 燒(Sio) 的(ê) 人(lâng)。