和合本聖經
「那時,這沿海一帶的居民必說:『看哪,我們素所仰望的,就是我們為脫離亞述王逃往求救的,不過是如此!我們怎能逃脫呢?』」 6 In that day the people who live on this coast will say, See what has happened to those we relied on, those we fled to for help and deliverance from the king of Assyria! How then can we escape? 」
台語聖經
「那時,這沿海一帶的居民必說:『看哪,我們素所仰望的,就是我們為脫離亞述王逃往求救的,不過是如此!我們怎能逃脫呢?』」
台羅聖經
「那(hia) 時(Sî), 這(Tsit) 沿(Iân) 海(Há) 一(Tsi̍t) 帶(tuà) 的(ê) 居(Ki) 民(Bîn) 必(pit) 說(kóng):『 看(khòaⁿ) 哪(a̍h), 我們(Guán阮) 素(Sòo) 所(sóo) 仰(Ióng) 望(Bāng) 的(ê), 就(chiū) 是(sī) 我們(Guán阮) 為(ûi) 脫(Thǹg褪) 離(Lī) 亞述(A-su̍t) 王(Ông) 逃(Tô) 往(óng) 求(Kiû) 救(Kiù) 的(ê), 不過(m̄-koh) 是(sī) 如(Jû) 此(Tshú)! 我們(Guán阮) 怎(Tsuánn) 能(Ē會) 逃(Tô) 脫(Thǹg褪) 呢(ne)?』」