和合本聖經
沒有人把新布補在舊衣服上;因為所補上的反帶壞了那衣服,破的就更大了。 No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, for the patch will pull away from the garment, making the tear worse.
台語聖經
沒有人把新布補在舊衣服上;因為所補上的反帶壞了那衣服,破的就更大了。
台羅聖經
沒(Bô無) 有(ū) 人(lâng) 把(Kā) 新(Sin) 布(Pòo) 補(Póo) 在(tī) 舊(Kū) 衣服(i-ho̍k) 上(siōng/tíng); 因為(In-uī) 所(sóo) 補(Póo) 上(siōng/tíng) 的(ê) 反(Huán-tsuán反轉) 帶(tuà) 壞(Pháinn歹) 了(liáu) 那(hia) 衣服(i-ho̍k), 破(Phuà) 的(ê) 就(chiū) 更(king) 大(tuā) 了(liáu)。