和合本聖經
就說:「退去吧!這閨女不是死了,是睡著了。」他們就嗤笑他。 he said, Go away. The girl is not dead but asleep. But they laughed at him.
台語聖經
就說:「退去吧!這閨女不是死了,是睡著了。」他們就嗤笑他。
台羅聖經
就(chiū) 說(kóng):「退(Thè) 去(Khì) 吧(Pa)! 這(Tsit) 閨女(Tsāi-sik-lú在室女) 不(bô) 是(sī) 死了(Sí--khì--ah), 是(sī) 睡(Khùn睏) 著(Tio̍h對) 了(liáu)。」 他們(In) 就(chiū) 嗤笑(Tshi-tshiò) 他(I)。