和合本聖經
叫使徒站在當中,就問他們說:「你們用甚麼能力,奉誰的名做這事呢?」 They had Peter and John brought before them and began to question them: By what power or what name did you do this?
台語聖經
叫使徒站在當中,就問他們說:「你們用甚麼能力,奉誰的名做這事呢?」
台羅聖經
叫(kiò) 使徒(Sù-tôo) 站(khiā徛) 在(tī) 當中(Tang-tiong), 就(chiū) 問(Mn̄g) 他們(In) 說(kóng):「你們(Lín) 用(Īng) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 能(Ē會) 力(La̍t), 奉(Hōng) 誰(siáng) 的(ê) 名(Miâ) 做(Tsò) 這(Tsit) 事(sū) 呢(ne)?」