| 國語字 | 癬 |
| 羅馬字 | Sián |
| 漢羅字 | 癬 |
| 詞類 | 同字 |
| 英文 | Tinea |
| 發音 | (尚無錄音) |
| 經文出處 |
[03利未記 ] 13:2(bi_no=3013002)
國:「人的肉皮上若長了癤子,或長了癬,或長了火斑,在他肉皮上成了大痲瘋的災病,就要將他帶到祭司亞倫或亞倫作祭司的一個子孫面前。 When anyone has a swelling or a rash or a bright spot on his skin that may become an infectious skin disease, 13:2 Traditionally ((leprosy)); the Hebrew word was used for various diseases affecting the skin--not necessarily leprosy; also elsewhere in this chapter. he must be brought to Aaron the priest or to one of his sons 13:2 Or ((descendants)) who is a priest.
台:「人的肉皮上若長了癤子,或長了癬,或長了火斑,在他肉皮上成了大痲瘋的災病,就要將他帶到祭司亞倫或亞倫作祭司的一個子孫面前。
羅:
「人(lâng) 的(ê) 肉(Bah) 皮(phê) 上(siōng/tíng) 若(Nā) 長(Tn̂g) 了(liáu) 癤(Tsiat) 子(chí), 或(ia̍h抑) 長(Tn̂g) 了(liáu) 癬(Sián), 或(ia̍h抑) 長(Tn̂g) 了(liáu) 火(Hué) 斑(Pan), 在(tī) 他(I) 肉(Bah) 皮(phê) 上(siōng/tíng) 成了(sêng liáu) 大(tuā) 痲瘋(Thái-ko癩????) 的(ê) 災(tsai) 病(Pēnn), 就(chiū) 要(iau) 將(chiong) 他(I) 帶(tuà) 到(kàu) 祭司(Tsè-si) 亞倫(A-lûn) 或(ia̍h抑) 亞倫(A-lûn) 作(Tsoh) 祭司(Tsè-si) 的(ê) 一個(Tsi̍t-ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 面(bīn) 前(Tsîng)。
|
| 全文 | (無) |
| 目前瀏覽 | 4 |