:::

📖 中英台羅馬注音聖經朗讀+難字注音Taiwanese Bible Reading (Audio) 台語聖經朗讀(和合本)(程式設計:黃哲輝牧師2025)

📘 說明 📱 Taiwanese Bible Reading Audio(Full Chapter)台語聖經朗讀(整章版|和合本)

Listen to the Holy Bible in Taiwanese language online. This site provides Taiwanese Bible reading with audio, Chinese text, and Romanization. You can read and listen to the Bible chapter by chapter.🎧 每日更新|整章朗讀|免費線上收聽

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字: 範圍: | 欄位:
⬅️ 上一章 目前:01創世記 第 17 章 下一章 ➡️
01創世記 17:1
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯蘭年九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說:「我是全能的 神。你當在我面前作完全人, 1 When Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to him and said, 「I am God Almighty; 17:1 Hebrew ((El-Shaddai)) walk before me and be blameless.
亞伯蘭年九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說:我是全能的上帝,你當在我面前,作完全人。
亞伯蘭(À-Pik-Lân) 年(Nî) 九十(Káu-tsa̍p) 九(Káu) 歲(Huè) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 向(hiòng) 他(I) 顯(Hiánn) 現(Hiàn), 對(Tuì) 他(I) 說(kóng): 我(Guá) 是(sī) 全(Tsuân) 能(Ē會) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 你(Lí) 當(Tng) 在(tī) 我(Guá) 面(bīn) 前(Tsîng), 作(Tsoh) 完全(Uân-tsuân) 人(lâng)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:2
🔎 難字注音 🔗 分享
我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」 2 I will confirm my covenant between me and you and will greatly increase your numbers.」
我就與你立約,使你的後裔,極其繁多。
我(Guá) 就(chiū) 與(Kap佮) 你(Lí) 立約(li̍p-iok), 使(hō) 你(Lí) 的(ê) 後裔(hō͘-è), 極其(Ki̍k-kî) 繁(Huân) 多(chōe)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:3
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯蘭俯伏在地; 神又對他說: 3 Abram fell facedown, and God said to him,
亞伯蘭俯伏在地,上帝又對他說:
亞伯蘭(À-Pik-Lân) 俯伏(Hú-ho̍k) 在(tī) 地(tē), 上帝(siōng-tè) 又(Koh) 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:4
🔎 難字注音 🔗 分享
「我與你立約:你要作多國的父。 4 「As for me, this is my covenant with you: You will be the father of many nations.
我與你立約,你要作多國的父。
我(Guá) 與(Kap佮) 你(Lí) 立約(li̍p-iok), 你(Lí) 要(iau) 作(Tsoh) 多(chōe) 國(Kok) 的(ê) 父(Hū)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:5
🔎 難字注音 🔗 分享
從此以後,你的名不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已立你作多國的父。 5 No longer will you be called Abram; 17:5 ((Abram)) means ((exalted father.)) your name will be Abraham, 17:5 ((Abraham)) means ((father of many.)) for I have made you a father of many nations.
從此以後,你的名不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已立你作多國的父。
從(tùi) 此(Tshú) 以後(Í-āu), 你(Lí) 的(ê) 名(Miâ) 不(bô) 再(Koh閣) 叫(kiò) 亞伯蘭(À-Pik-Lân), 要(iau) 叫(kiò) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán), 因為(In-uī) 我(Guá) 已(Í-king已經) 立(Li̍p) 你(Lí) 作(Tsoh) 多(chōe) 國(Kok) 的(ê) 父(Hū)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:6
🔎 難字注音 🔗 分享
我必使你的後裔極其繁多;國度從你而立,君王從你而出。 6 I will make you very fruitful; I will make nations of you, and kings will come from you.
我必使你的後裔,極其繁,多國度,從你而立,君王從你而出。
我(Guá) 必(pit) 使(hō) 你(Lí) 的(ê) 後裔(hō͘-è), 極其(Ki̍k-kî) 繁(Huân), 多(chōe) 國(Kok) 度(Tōo), 從(tùi) 你(Lí) 而(jî) 立(Li̍p), 君(Kun) 王(Ông) 從(tùi) 你(Lí) 而(jî) 出(tshut)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:7
🔎 難字注音 🔗 分享
我要與你並你世世代代的後裔堅立我的約,作永遠的約,是要作你和你後裔的 神。 7 I will establish my covenant as an everlasting covenant between me and you and your descendants after you for the generations to come, to be your God and the God of your descendants after you.
我要與你,並你世世代代的後裔,堅立我的約,作永遠的約,是要作你和你後裔的上帝。
我(Guá) 要(iau) 與(Kap佮) 你(Lí), 並(pēng) 你(Lí) 世(sè) 世代(Sè-tāi) 代(Tāi) 的(ê) 後裔(hō͘-è), 堅(Kian) 立(Li̍p) 我(Guá) 的(ê) 約(Iok), 作(Tsoh) 永遠(Íng-uán) 的(ê) 約(Iok), 是(sī) 要(iau) 作(Tsoh) 你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 後裔(hō͘-è) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:8
🔎 難字注音 🔗 分享
我要將你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業,我也必作他們的 神。」 8 The whole land of Canaan, where you are now an alien, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God.」
我要將你現在寄居的地,就是迦南全地賜給你,和你的後裔,永遠為業,我也必作他們的上帝。
我(Guá) 要(iau) 將(chiong) 你(Lí) 現在(Tsit-má這馬) 寄居(Kià-ku) 的(ê) 地(tē), 就(chiū) 是(sī) 迦南(Ka-lâm) 全(Tsuân) 地(tē) 賜(Sù) 給(hō͘) 你(Lí), 和(Kap) 你(Lí) 的(ê) 後裔(hō͘-è), 永遠(Íng-uán) 為(ûi) 業(Gia̍p), 我(Guá) 也(iā) 必(pit) 作(Tsoh) 他們(In) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:9
🔎 難字注音 🔗 分享
 神又對亞伯拉罕說:「你和你的後裔必世世代代遵守我的約。 9 Then God said to Abraham, 「As for you, you must keep my covenant, you and your descendants after you for the generations to come.
上帝又對亞伯拉罕說:你和你的後裔,,必世世代代遵守我的約。
上帝(siōng-tè) 又(Koh) 對(Tuì) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 說(kóng): 你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 的(ê) 後裔(hō͘-è),, 必(pit) 世(sè) 世代(Sè-tāi) 代(Tāi) 遵守(tsun-siú) 我(Guá) 的(ê) 約(Iok)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:10
🔎 難字注音 🔗 分享
你們所有的男子都要受割禮;這就是我與你並你的後裔所立的約,是你們所當遵守的。 10 This is my covenant with you and your descendants after you, the covenant you are to keep: Every male among you shall be circumcised.
你們所有的男子,都要受割禮,這就是我與你,並你的後裔,所立的約,是你們所當遵守的。
你們(Lín) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 男子(lâm-tsú), 都(Lóng) 要(iau) 受(Siū) 割禮(Kat-lé), 這(Tsit) 就(chiū) 是(sī) 我(Guá) 與(Kap佮) 你(Lí), 並(pēng) 你(Lí) 的(ê) 後裔(hō͘-è), 所(sóo) 立(Li̍p) 的(ê) 約(Iok), 是(sī) 你們(Lín) 所(sóo) 當(Tng) 遵守(tsun-siú) 的(ê)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:11
🔎 難字注音 🔗 分享
你們都要受割禮〔原文是割陽皮;十四、二十三、二十四、二十五節同〕;這是我與你們立約的證據。 11 You are to undergo circumcision, and it will be the sign of the covenant between me and you.
你們都要受割禮,原文是割陽皮〕,這是我與你們,立約的證據。
你們(Lín) 都(Lóng) 要(iau) 受(Siū) 割禮(Kat-lé),〔 原文(Guân-bûn) 是(sī) 割陽(Kuah-iûnn) 皮(phê)〕, 這是(che-sī) 我(Guá) 與(Kap佮) 你們(Lín), 立約(li̍p-iok) 的(ê) 證據(Tsìng-kì)。
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:12
🔎 難字注音 🔗 分享
你們世世代代的男子,無論是家裏生的,是在你後裔之外用銀子從外人買的,生下來第八日,都要受割禮。 12 For the generations to come every male among you who is eight days old must be circumcised, including those born in your household or bought with money from a foreigner--those who are not your offspring.
你們世世代代的男子,無論是家裏生的,是在你後裔之外,用銀子從外人買的,生下來第八日,都要受割禮。
你們(Lín) 世(sè) 世代(Sè-tāi) 代(Tāi) 的(ê) 男子(lâm-tsú), 無(bô不) 論(Lūn) 是(sī) 家裏(Tshù lāi厝內) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê), 是(sī) 在(tī) 你(Lí) 後裔(hō͘-è) 之(Tsi) 外(Guā), 用(Īng) 銀子(gîn-niú銀兩) 從(tùi) 外(Guā) 人(lâng) 買(Bé) 的(ê), 生(seⁿ或siⁿ) 下來(Lo̍h-lâi落來) 第(Tē) 八(Peh) 日(Ji̍t), 都(Lóng) 要(iau) 受(Siū) 割禮(Kat-lé)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:13
🔎 難字注音 🔗 分享
你家裏生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就立在你們肉體上作永遠的約。 13 Whether born in your household or bought with your money, they must be circumcised. My covenant in your flesh is to be an everlasting covenant.
你家裏生的,和你用銀子買的,都必須受割禮,這樣我的約就立,在你們肉體上作永遠的約。
你(Lí) 家裏(Tshù lāi厝內) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê), 和(Kap) 你(Lí) 用(Īng) 銀子(gîn-niú銀兩) 買(Bé) 的(ê), 都(Lóng) 必(pit) 須(Su) 受(Siū) 割禮(Kat-lé), 這樣(án-ne) 我(Guá) 的(ê) 約(Iok) 就(chiū) 立(Li̍p), 在(tī) 你們(Lín) 肉(Bah) 體(Thé) 上(siōng/tíng) 作(Tsoh) 永遠(Íng-uán) 的(ê) 約(Iok)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:14
🔎 難字注音 🔗 分享
但不受割禮的男子必從民中剪除,因他背了我的約。」 14 Any uncircumcised male, who has not been circumcised in the flesh, will be cut off from his people; he has broken my covenant.」
但不受割禮的男子,必從民中剪除,因他背了我的約。
但(tān) 不(bô) 受(Siū) 割禮(Kat-lé) 的(ê) 男子(lâm-tsú), 必(pit) 從(tùi) 民(Bîn) 中(Tiong) 剪除(Tsián-tî), 因(In-uī因為) 他(I) 背(Puē) 了(liáu) 我(Guá) 的(ê) 約(Iok)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:15
🔎 難字注音 🔗 分享
 神又對亞伯拉罕說:「你的妻子撒萊不可再叫撒萊,她的名要叫撒拉。 15 God also said to Abraham, 「As for Sarai your wife, you are no longer to call her Sarai; her name will be Sarah.
上帝又對亞伯拉罕說:你的妻子撒萊,不可再叫撒萊,她的名要叫撒拉。
上帝(siōng-tè) 又(Koh) 對(Tuì) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 說(kóng): 你(Lí) 的(ê) 妻子(khan-tshiú牽手) 撒萊(Sat-lâi), 不可(m̄-thang) 再(Koh閣) 叫(kiò) 撒萊(Sat-lâi), 她(I伊) 的(ê) 名(Miâ) 要(iau) 叫(kiò) 撒拉(Sat-la)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:16
🔎 難字注音 🔗 分享
我必賜福給她,也要使你從她得一個兒子。我要賜福給她,她也要作多國之母;必有百姓的君王從她而出。」 16 I will bless her and will surely give you a son by her. I will bless her so that she will be the mother of nations; kings of peoples will come from her.」
我必賜福給她,也要使你,從她得一個兒子,我要賜福給她,她也要作多國之母,必有百姓的君王,從她而出。
我(Guá) 必(pit) 賜福(sù-hok) 給(hō͘) 她(I伊), 也要(iā beh) 使(hō) 你(Lí), 從(tùi) 她(I伊) 得(tit) 一個(Tsi̍t-ê) 兒子(Hāu-senn後生), 我(Guá) 要(iau) 賜福(sù-hok) 給(hō͘) 她(I伊), 她(I伊) 也要(iā beh) 作(Tsoh) 多(chōe) 國(Kok) 之(Tsi) 母(Bó), 必(pit) 有(ū) 百(Pah) 姓(Sènn) 的(ê) 君(Kun) 王(Ông), 從(tùi) 她(I伊) 而(jî) 出(tshut)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:17
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕就俯伏在地喜笑,心裏說:「一百歲的人還能得孩子嗎?撒拉已經九十歲了,還能生養嗎?」 17 Abraham fell facedown; he laughed and said to himself, 「Will a son be born to a man a hundred years old? Will Sarah bear a child at the age of ninety?」
亞伯拉罕就俯伏,在地喜笑,心裏說:一百歲的人還能得孩子嗎?撒拉已經九十歲了,還能生養嗎?
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 就(chiū) 俯伏(Hú-ho̍k), 在(tī) 地(tē) 喜笑(Hí tshiò), 心(Sim) 裏(lí) 說(kóng): 一百(Tsi̍t-pah) 歲(Huè) 的(ê) 人(lâng) 還(Koh閣) 能(Ē會) 得(tit) 孩子(Gín-á囡仔) 嗎(mah)? 撒拉(Sat-la) 已經(Í-king) 九十(Káu-tsa̍p) 歲(Huè) 了(liáu), 還(Koh閣) 能(Ē會) 生養(senn-tshī) 嗎(mah)?
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:18
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕對 神說:「但願以實瑪利活在你面前。」 18 And Abraham said to God, 「If only Ishmael might live under your blessing!」
亞伯拉罕對上帝說:但願以實瑪利,活在你面前。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 對(Tuì) 上帝(siōng-tè) 說(kóng): 但(tān) 願(Guān) 以實瑪利(Í tsa̍t Má-lī), 活(Ua̍h) 在(tī) 你(Lí) 面(bīn) 前(Tsîng)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:19
🔎 難字注音 🔗 分享
 神說:「不然,你妻子撒拉要給你生一個兒子,你要給他起名叫以撒。我要與他堅定所立的約,作他後裔永遠的約。 19 Then God said, 「Yes, but your wife Sarah will bear you a son, and you will call him Isaac. 17:19 ((Isaac)) means ((he laughs.)) I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him.
上帝說:不然你妻子撒拉,要給你生一個兒子,你要給他起名,叫以撒,我要與他堅定所立的約,作他後裔永遠的約。
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 不然(put-jiân) 你(Lí) 妻子(khan-tshiú牽手) 撒拉(Sat-la), 要(iau) 給(hō͘) 你(Lí) 生(seⁿ或siⁿ) 一個(Tsi̍t-ê) 兒子(Hāu-senn後生), 你(Lí) 要(iau) 給(hō͘) 他(I) 起(hō號) 名(Miâ), 叫(kiò) 以撒(Í sám), 我(Guá) 要(iau) 與(Kap佮) 他(I) 堅(Kian) 定(tēng) 所(sóo) 立(Li̍p) 的(ê) 約(Iok), 作(Tsoh) 他(I) 後裔(hō͘-è) 永遠(Íng-uán) 的(ê) 約(Iok)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:20
🔎 難字注音 🔗 分享
至於以實瑪利,我也應允你:我必賜福給他,使他昌盛,極其繁多。他必生十二個族長;我也要使他成為大國。 20 And as for Ishmael, I have heard you: I will surely bless him; I will make him fruitful and will greatly increase his numbers. He will be the father of twelve rulers, and I will make him into a great nation.
至於以實瑪利,我也應允你,我必賜福給他使他,昌盛極其繁多,他必生十二個族長,我也要使他,成為大國。
至於(Kóng-tio̍h講著) 以實瑪利(Í tsa̍t Má-lī), 我(Guá) 也(iā) 應(Ìn) 允(ún) 你(Lí), 我(Guá) 必(pit) 賜福(sù-hok) 給(hō͘) 他(I) 使(hō) 他(I), 昌盛(Tshiong-sīng) 極其(Ki̍k-kî) 繁(Huân) 多(chōe), 他(I) 必(pit) 生(seⁿ或siⁿ) 十二(tsa̍p-jī) 個(Ê) 族(Tso̍k) 長(Tn̂g), 我(Guá) 也要(iā beh) 使(hō) 他(I), 成(Tsiânn) 為(ûi) 大(tuā) 國(Kok)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:21
🔎 難字注音 🔗 分享
到明年這時節,撒拉必給你生以撒,我要與他堅定所立的約。」 21 But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you by this time next year.」
到明年這時節,撒拉必給你,生以撒,我要與他堅定,所立的約。
到(kàu) 明(Miâ) 年(Nî) 這(Tsit) 時(Sî) 節(Tseh), 撒拉(Sat-la) 必(pit) 給(hō͘) 你(Lí), 生(seⁿ或siⁿ) 以撒(Í sám), 我(Guá) 要(iau) 與(Kap佮) 他(I) 堅(Kian) 定(tēng), 所(sóo) 立(Li̍p) 的(ê) 約(Iok)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:22
🔎 難字注音 🔗 分享
 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。 22 When he had finished speaking with Abraham, God went up from him.
上帝和亞伯拉罕,說完了話,就離開他,上升去了。
上帝(siōng-tè) 和(Kap) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán), 說(kóng) 完(Uân) 了(liáu) 話(Uē), 就(chiū) 離開(Lī-khui) 他(I), 上(siōng/tíng) 升(Sing) 去(Khì) 了(liáu)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:23
🔎 難字注音 🔗 分享
正當那日,亞伯拉罕遵著 神的命,給他的兒子以實瑪利和家裏的一切男子,無論是在家裏生的,是用銀子買的,都行了割禮。 23 On that very day Abraham took his son Ishmael and all those born in his household or bought with his money, every male in his household, and circumcised them, as God told him.
正當那日,亞伯拉罕遵著,上帝的命,給他的兒子以實瑪利,和家裏的一切男子,無論是在家裏生的,是用銀子買的,都行了割禮。
正當(Tsìng-tong) 那(hia) 日(Ji̍t), 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 遵著(Tsun tio̍h), 上帝(siōng-tè) 的(ê) 命(miā), 給(hō͘) 他(I) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 以實瑪利(Í tsa̍t Má-lī), 和(Kap) 家裏(Tshù lāi厝內) 的(ê) 一切(It-tshè) 男子(lâm-tsú), 無(bô不) 論(Lūn) 是(sī) 在(tī) 家裏(Tshù lāi厝內) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê), 是(sī) 用(Īng) 銀子(gîn-niú銀兩) 買(Bé) 的(ê), 都(Lóng) 行(Kiânn) 了(liáu) 割禮(Kat-lé)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:24
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕受割禮的時候年九十九歲。 24 Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised,
亞伯拉罕受割禮的時候,年九十九歲。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 受(Siū) 割禮(Kat-lé) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 年(Nî) 九十(Káu-tsa̍p) 九(Káu) 歲(Huè)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:25
🔎 難字注音 🔗 分享
他兒子以實瑪利受割禮的時候年十三歲。 25 and his son Ishmael was thirteen;
他兒子以實瑪利,受割禮的時候,年十三歲。
他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 以實瑪利(Í tsa̍t Má-lī), 受(Siū) 割禮(Kat-lé) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 年(Nî) 十(Tsa̍p) 三(Sann) 歲(Huè)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:26
🔎 難字注音 🔗 分享
正當那日,亞伯拉罕和他兒子以實瑪利一同受了割禮。 26 Abraham and his son Ishmael were both circumcised on that same day.
正當那日亞伯拉罕,和他兒子以實瑪利,一同受了割禮。
正當(Tsìng-tong) 那(hia) 日(Ji̍t) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán), 和(Kap) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 以實瑪利(Í tsa̍t Má-lī), 一(Tsi̍t) 同(tâng) 受(Siū) 了(liáu) 割禮(Kat-lé)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:27
🔎 難字注音 🔗 分享
家裏所有的人,無論是在家裏生的,是用銀子從外人買的,也都一同受了割禮。 27 And every male in Abraham's household, including those born in his household or bought from a foreigner, was circumcised with him.
家裏所有的人,無論是在家裏生的,是用銀子從外人買的,也都一同受了割禮。
家裏(Tshù lāi厝內) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 人(lâng), 無(bô不) 論(Lūn) 是(sī) 在(tī) 家裏(Tshù lāi厝內) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê), 是(sī) 用(Īng) 銀子(gîn-niú銀兩) 從(tùi) 外(Guā) 人(lâng) 買(Bé) 的(ê), 也(iā) 都(Lóng) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 受(Siū) 了(liáu) 割禮(Kat-lé)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
$xoopsOption['show_lblock'] = 1; $xoopsOption['show_rblock'] = 1; $xoopsOption['show_cblock'] = 1;

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年03月27日
時間是:02時11分38秒
■ 中文荒漠甘泉(03月27日)
三月廿七日 「我想現在的苦楚,若比起將來要顯於我們的榮耀,就不足介意了。」羅馬書八章18節 最近在英國舉行的一次婚禮中,發生了奇蹟。新郎是富有的青年,社會地位很高,不幸在十歲的時候,因遇意外而雙目失明,他雖然從未看見過她的面容。結婚前不久,他由眼科專家施行手術,故事的最高峰,就發生在舉行婚禮的那天。 那天,賓客和禮物紛紛而到。有內閣大臣、將軍、主教和學術界的仕女們。新郎穿了禮服,眼睛仍蒙著紗布和他父親一同乘車來到教堂,那位有名的眼科專家也早等在牧師的法衣室裏了。 新娘挽著白髮蒼蒼的老父的手臂,進入教堂。她的情緒激動萬分,不能開口,在今天她的愛人究竟能否恢復視覺,終將看見她的面貌?她的美麗素為別人所艷羨,而他在過去,只能以敏銳的指尖去摸索的。當她走進聖壇的時候,婚禮進行曲的柔和音調,瀰漫了整個教堂,她的目光注視著新郎和伴著他的眼科醫生。 父與子都站在那裏,新郎面前,站著那位眼科專家,正在割斷最後一條繃帶。新郎向前跨了一步,好像大夢初醒,仍有些迷茫不知所措的樣子。一道玫瑰色的光線穿過教堂的有色玻璃,照到他臉上,他好像仍舊不敢相信已經看見了這道亮光。 究竟看見了沒有呢?看見了!瞬刻間恢復了穩定的姿態,帶著空前的莊嚴和喜悅,走向前去會見他的新娘?他們眼對眼彼此凝視,旁觀者不禁覺得,他的目光似乎永不會移開她的臉了。 女的說:「終於看見了!」男的低下頭去莊重地應聲道:「終於看見了!」這是十分感人的一幕,也是極大的喜悅。它暗示我們,這將是發生於天堂的實際情景,當基督徒經歷了人世的苦難和悲哀,終將同樣地和神面對著面彼此相見。           ─選 親愛的真主耶穌,  我永遠渴念您, 不知何年何日, 您再臨入世,  我是一心在翹企。 我所言所行,  都是為了渴望著您。 那歡樂的日子到來的時候,  使望待成為過去, 我會看見您, 聽到您的聲音,  分享您的歡欣, 這希望給我多少鼓勵,  我正企盼慇懃。
■ 英文荒漠甘泉(03月27日)
March 27  "I do not count the sufferings of our present life worthy of mention when compared with the glory that is to be revealed and bestowed upon us." (Rom. 8:18.) (20th Century Trans.)  A REMARKABLE incident occurred recently at a wedding in England. A young man of large wealth and high social position, who had been blinded by an accident when he was ten years old, and who won University honors in spite of his blindness, had won a beautiful bride, though he had never looked upon her face. A little while before his marriage, he submitted to a course of treatment by experts, and the climax came on the day of his wedding.  The day came, and the presents, and guests. There were present cabinet ministers and generals and bishops and learned men and women. The bridegroom, dressed for the wedding, his eyes still shrouded in linen, drove to the church with his father, and the famous oculist met them in the vestry.  The bride, entered the church on the arm of her white-haried father. So moved was she that she could hardly speak. Was her lover at last to see her face that others admired, but which he knew only through his delicate finger tips?  As she neared the altar, while the soft strains of the wedding march floated through the church, her eyes fell on a strange group.  The father stood there with his son. Before the latter was the great oculist in the act of cutting away the last bandage. The bridegroom took a step forward, with the spasmodic uncertainty of one who cannot believe that he is awake. A beam of rose- colored light from a pane in the chancel window fell across his face, but he did not seem to see it.  Did he see anything? Yes! Recovering in an instant his steadiness of mien, and with a dignity and joy never before seen in his face, he went forward to meet his bride. They looked into each Other's eyes, and one would have thought that his eyes would never wander from her face.  "At last!" she said. "At last!" he echoed solemnly, bowing his head. that was a scene of great dramatic power, and no doubt of great joy, and is but a mere suggestion of what will actually take place in Heaven when the Christian who has been walking through this world of trial and sorrow, shall see HIM face to face.           ─Selected. "Just a-wearying for you, Jesus, Lord, beloved and true; Wishing for you, wondering when You'll be coming back again, Under all I say and do, Just a-wearying for you. "Some glad day, all watching past, You will come for me at last; Then I'll see you, hear your voice, Be with you, with you rejoice; How the sweet hope thrills me through, Sets me wearying for you."
■ 永活之泉(03月27日)
三月廿七日 我的偉大心願 「有一件事我曾求耶和華,我仍要尋求,就是一生一世在耶和華的殿中,瞻仰祂的榮美,在祂的殿裡求問。」詩篇廿七篇4節 在這裡,我們看見人對神願意住在人裡面的反應。當神的心意掌管了我們的生活及心思意念時,我們唯一的願望就是——一生一世住在耶和華的殿中,瞻仰祂的榮美,以聖潔的妝飾敬拜祂;並在祂的殿內求問,學習明白神的話:「我耶和華說過,也必成就。他們必為這事向我求問,我要給他們成就。」 我們愈認識神的愛,願意將祂自己安息在我們心裡,我們就愈樂意儘快天天住在祂的殿中,瞻仰祂的榮美,並且代禱的靈就更多充滿我們。向神祈求祂在新約中所應許的一切,不論我們是想到教會或是國家,家庭或是學校,近處的人或遠處的人,蒙恩者的需要,或是未蒙恩者及他們的危險。神的確渴望在人的心中找到祂的住處及安息的所在,只要有人求問祂。這使我們全人為了錫安的緣故,不顧一切努力向前。我們所有軟弱無價值的思想,都要被神奇妙的話所吞沒。神提到人心時曾說:「這是我永久安息之處;我要住在這裡,因為是我所樂意的。」 由於我們的信心看見了神此一呼召是何等高,神就使迫切恆久的禱告,成了神旨意成就所不可或缺的條件。我們被吸引而放下我們的生活,為要與神同行更近,一直服事祂,並在弟兄們面前見證,神在他們與我們裡面所要做成的工。 那豈不是奇妙嗎?神竟要我們做祂的同伴,將祂的意願交託我們,保留在我們心中?而我們何其羞慚!因為我們對此並無多少認識。 禱告: 我們在天上的父,我們懇求您賜下能力,就是恩典的聖靈給您的子民——靠主耶穌的名,阿們。
■ 中文屬天日子(03月27日)
三月廿七日 因人格之性質而見異象 「你上到這裡來,我要將……事指示你。」啟示錄四章1節 一種高尚的氣象,是從人格的性質與高尚的習慣而來。如果在你生活的外表,你能生活在你認為最高尚的生活裡,神將不斷的對你說:「朋友!再上來吧!」對付試探的箴言是「上進」。當你上進了一步的時候,你會遇著其他的試探。撒但利用上進的計策來試探人,神也是如此,不過結果兩樣。當惡魔把你置在高位的時候,他使你緊持著你聖潔的意見,超過肉體之軀之所能受,這是一種靈性的走繩戲,你只求平衡,而不敢移動。但當神用恩典來把你提高,提到高地的時候,不是把你提到膽顫心驚的尖頂,而是提到一個轉動自如的大平原。 試將你本禮拜靈性的歷程,與去年本禮拜的靈性歷程,作個比較,定會看出神已經把你提高了。我們都是到了較高的一峰,不要辜負神所指示你的真理,讓它不得立刻實現,要常常力行出來,把它放在光明之中。 恩典中的長進不是以你沒有後退的事實來衡量,而是以你靈性的透視來估計;你曾經聽見神說:「向上進,」這不是叫你上到高位上,卻是叫你的人格增進。 「我所要作的事,豈可瞞著亞伯拉罕呢?」神瞞著我們,不是永遠瞞著,而是瞞到祂能揭示的地步,祂才向我們揭示出來。
■ 中文上海嗎哪(03月27日)
三月廿七日 「我懼怕的時候要倚靠您。」詩篇五十六篇3節 當一位紳士問喬治慕勒如何得到堅強的信心時,他的回答可說令我畢生難忘。這位信心之父說:「得到堅強信心的惟一辦法是經歷大的試煉。我就是藉著在大試煉中堅定自己,學習到信心的功課。」慕勒先生所說的非常真實,因為當一切都失敗時,我們只有全然靠主。所以如果我們能看出目前所經歷的事其中之價值,即使我們正處在大災難中,相信仍能靠信心忍耐過去。如果我們能學會交託,祂會在這樣的光景中教導我們依靠祂的王權。祂曾說:「不要怕、只要信。」所以當你害怕時,你當仰起頭來說:「我懼怕的時候,要倚靠您。」而後,你更會感謝神,藉著學習接納苦難,讓你變得有信心。 朋友們, 讓我們注意祂的警戒, 從今天起順服祂的聲音。 愛你的聖靈正在呼喚, 不要讓聖靈擔憂。
:::

線上使用者

38人線上 (2人在瀏覽中英台羅馬聖經朗讀)

會員: 0

訪客: 38

更多…

今日推薦台語聖經朗讀Taiwanese Bible Reading

[2026-03-26] 📖 創世記 12章 ▶播整章
[2026-03-26] 📖 創世記 10章 ▶播整章
[2026-03-26] 📖 創世記 11章 ▶播整章
[2026-03-25] 📖 創世記 9章 ▶播整章
[2026-03-25] 📖 創世記 8章 ▶播整章

台語朗讀MP3國際版錄製進度

Taiwanese Bible Reading Audio | 台語聖經朗讀(和合本)

Listen to Taiwanese Bible reading audio online. Includes Mandarin and Taiwanese Bible with pronunciation.

提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。

MP3已錄音經卷

創世記 1-12 / 50
馬太福音 1-28 / 28

訪客分佈圖2026.03.17設

計數器

今天: 342342342
昨天: 3465346534653465
總計: 1065476210654762106547621065476210654762106547621065476210654762

隨機小語

2020.02.08座佑銘
作事一定要有原則,不過要嚴以待己,寬以待人
人生可以回憶,尋根莫忘本
人生應該向前,回不去過往
人生要有信念,知所信是誰
走不回的過程,只能成回憶
摸不回的選擇,只是已枉然
找不回的青春,只珍惜當下
是非得失難算計,上帝計劃巧安排。

黃牧師

國英台羅馬注音聖經新增

台語羅馬字典

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖

教會MIDI卡拉OK新增

教會MIDI卡拉OK流量最多的歌

教會MIDI卡拉OK新修改

會員登入