:::

📖台語聖經朗讀和合本 | Taiwanese Bible Reading Audio

📘 說明 📱 台語聖經整章朗讀和合本 | Taiwanese Bible Reading Audio Full Chapter ◎經文朗讀有錯?歡迎回報,我會重新錄音◎

Listen to Taiwanese Bible Reading Audio online. This site provides Taiwanese Bible reading with audio, Chinese text, and Romanization. You can read and listen to the Bible chapter by chapter.🎧 每日更新|整章朗讀|免費線上收聽

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字: 範圍: | 欄位:
⬅️ 上一章 目前:01創世記 第 24 章 下一章 ➡️
01創世記 24:1
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕年紀老邁,向來在一切事上耶和華都賜福給他。 1 Abraham was now old and well advanced in years, and the LORD had blessed him in every way.
亞伯拉罕年紀老邁,向來在一切事上耶和華都賜福給他。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 年紀(nî-kí) 老邁(Lāu māi), 向(hiòng) 來(li̍k) 在(tī) 一切(It-tshè) 事(sū) 上(siōng/tíng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 都(Lóng) 賜福(sù-hok) 給(hō͘) 他(I)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:31
01創世記 24:2
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕對管理他全業最老的僕人說:「請你把手放在我大腿底下。 2 He said to the chief 24:2 Or ((oldest)) servant in his household, the one in charge of all that he had, 「Put your hand under my thigh.
亞伯拉罕對管理他全業最老的僕人說:「請你把手放在我大腿底下。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 對(Tuì) 管理(kuán-lí) 他(I) 全(Tsuân) 業(Gia̍p) 最(Siōng上) 老(Lāu) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng) 說(kóng):「請(Tshiánn) 你(Lí) 把(Kā) 手(Tshiú) 放(pàng) 在(tī) 我(Guá) 大(tuā) 腿(thuí) 底下(Ē-Té)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:31
01創世記 24:3
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
我要叫你指著耶和華─天地的主起誓,不要為我兒子娶這迦南地中的女子為妻。 3 I want you to swear by the LORD, the God of heaven and the God of earth, that you will not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living,
我要叫你指著耶和華─天地的主起誓,不要為我兒子娶這迦南地中的女子為妻。
我(Guá) 要(iau) 叫(kiò稱) 你(Lí) 指(tsí) 著(Tio̍h對) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 天地(thiⁿ-tē) 的(ê) 主(Tsú) 起誓(Khí-sè), 不要(m̄-thang毋通) 為(ûi) 我(Guá) 兒子(Hāu-senn後生) 娶(Tshuā) 這(Tsit) 迦南(Ka-lâm) 地(tē) 中(Tiong) 的(ê) 女(lú) 子(chí核) 為(ûi) 妻(Tshe/bó͘)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:4
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
你要往我本地本族去,為我的兒子以撒娶一個妻子。」 4 but will go to my country and my own relatives and get a wife for my son Isaac.」
你要往我本地本族去,為我的兒子以撒娶一個妻子。」
你(Lí) 要(iau) 往(óng) 我(Guá) 本(Pún) 地(tē) 本(Pún) 族(Tso̍k) 去(Khì), 為(ûi) 我(Guá) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 以撒(Í sám) 娶(Tshuā) 一個(Tsi̍t-ê) 妻子(khan-tshiú牽手)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:32
01創世記 24:5
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
僕人對他說:「倘若女子不肯跟我到這地方來,我必須將你的兒子帶回你原出之地嗎?」 5 The servant asked him, 「What if the woman is unwilling to come back with me to this land? Shall I then take your son back to the country you came from?」
僕人對他說:「倘若女子不肯跟我到這地方來,我必須將你的兒子帶回你原出之地嗎?」
僕(Po̍k) 人(lâng) 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「倘若(siat-sú設使) 女(lú) 子(chí核) 不(bô) 肯(Khíng) 跟(Kap佮) 我(Guá) 到(kàu) 這地(tsit tē) 方(hng) 來(li̍k), 我(Guá) 必(pit) 須(Su) 將(chiong) 你(Lí) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 帶(tuà) 回(Huê/tńg) 你(Lí) 原(Guân) 出(tshut) 之(Tsi) 地(tē) 嗎(mah)?」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:32
01創世記 24:6
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕對他說:「你要謹慎,不要帶我的兒子回那裏去。 6 「Make sure that you do not take my son back there,」 Abraham said.
亞伯拉罕對他說:「你要謹慎,不要帶我的兒子回那裏去。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「你(Lí) 要(iau) 謹慎(Kín-sīn), 不要(m̄-thang毋通) 帶(tuà) 我(Guá) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 回(Huê/tńg) 那裏(Hit-pîng) 去(Khì)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:32
01創世記 24:7
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華─天上的主曾帶領我離開父家和本族的地,對我說話,向我起誓說:『我要將這地賜給你的後裔。』他必差遣使者在你面前,你就可以從那裏為我兒子娶一個妻子。 7 「The LORD, the God of heaven, who brought me out of my father's household and my native land and who spoke to me and promised me on oath, saying, To your offspring 24:7 Or ((seed)) I will give this land--he will send his angel before you so that you can get a wife for my son from there.
耶和華─天上的主曾帶領我離開父家和本族的地,對我說話,向我起誓說:『我要將這地賜給你的後裔。』他必差遣使者在你面前,你就可以從那裏為我兒子娶一個妻子。
耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 天上(Thinn-tíng) 的(ê) 主(Tsú) 曾(bat懂知道) 帶(tuà) 領(Niá) 我(Guá) 離開(Lī-khui) 父家(Hū-ke) 和(Kap) 本(Pún) 族(Tso̍k) 的(ê) 地(tē), 對(Tuì) 我(Guá) 說(kóng) 話(Uē), 向(hiòng) 我(Guá) 起誓(Khí-sè) 說(kóng):『 我(Guá) 要(iau) 將(chiong) 這地(tsit tē) 賜(Sù) 給(hō͘) 你(Lí) 的(ê) 後裔(hō͘-è)。』 他(I) 必(pit) 差(tshe) 遣(Khián) 使(hō) 者(Tsiá) 在(tī) 你(Lí) 面(bīn) 前(Tsîng), 你(Lí) 就(chiū) 可以(Ē-tàng(也當)) 從(tùi) 那裏(Hit-pîng) 為(ûi) 我(Guá) 兒子(Hāu-senn後生) 娶(Tshuā) 一個(Tsi̍t-ê) 妻子(khan-tshiú牽手)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:8
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
倘若女子不肯跟你來,我使你起的誓就與你無干了,只是不可帶我的兒子回那裏去。」 8 If the woman is unwilling to come back with you, then you will be released from this oath of mine. Only do not take my son back there.」
倘若女子不肯跟你來,我使你起的誓就與你無干了,只是不可帶我的兒子回那裏去。」
倘若(siat-sú設使) 女(lú) 子(chí核) 不(bô) 肯(Khíng) 跟(Kap佮) 你(Lí) 來(li̍k), 我(Guá) 使(hō) 你(Lí) 起(hō號) 的(ê) 誓(sè) 就(chiū) 與(Kap佮) 你(Lí) 無(bô不) 干(kan) 了(liáu), 只是(chí-sī) 不可(m̄-thang) 帶(tuà) 我(Guá) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 回(Huê/tńg) 那裏(Hit-pîng) 去(Khì)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:9
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
僕人就把手放在他主人亞伯拉罕的大腿底下,為這事向他起誓。 9 So the servant put his hand under the thigh of his master Abraham and swore an oath to him concerning this matter.
僕人就把手放在他主人亞伯拉罕的大腿底下,為這事向他起誓。
僕(Po̍k) 人(lâng) 就把(chiū chiong) 手(Tshiú) 放(pàng) 在(tī) 他(I) 主(Tsú) 人(lâng) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 的(ê) 大(tuā) 腿(thuí) 底下(Ē-Té), 為(ûi) 這(Tsit) 事(sū) 向(hiòng) 他(I) 起誓(Khí-sè)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:10
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
那僕人從他主人的駱駝裏取了十匹駱駝,並帶些他主人各樣的財物,起身往美索不達米亞去,到了拿鶴的城。 10 Then the servant took ten of his master's camels and left, taking with him all kinds of good things from his master. He set out for Aram Naharaim 24:10 That is, Northwest Mesopotamia and made his way to the town of Nahor.
那僕人從他主人的駱駝裏取了十匹駱駝,並帶些他主人各樣的財物,起身往美索不達米亞去,到了拿鶴的城。
那(hia) 僕(Po̍k) 人(lâng) 從(tùi) 他(I) 主(Tsú) 人(lâng) 的(ê) 駱駝(Lo̍k-tô) 裏(lí) 取(The̍h提) 了(liáu) 十(Tsa̍p) 匹(Phit) 駱駝(Lo̍k-tô), 並(pēng) 帶(tuà) 些(tsi̍t-kuá一寡) 他(I) 主(Tsú) 人(lâng) 各樣(ta̍k-iūⁿ) 的(ê) 財(Tsâi) 物(bu̍t), 起(hō號) 身(Sin) 往(óng) 美(Bí) 索(Soh) 不(bô) 達(ta̍t) 米(Bí) 亞(À) 去(Khì), 到(kàu) 了(liáu) 拿鶴(ná-ho̍h) 的(ê) 城(siânn)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:11
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
天將晚,眾女子出來打水的時候,他便叫駱駝跪在城外的水井那裏。 11 He had the camels kneel down near the well outside the town; it was toward evening, the time the women go out to draw water.
天將晚,眾女子出來打水的時候,他便叫駱駝跪在城外的水井那裏。
天(kang) 將(chiong) 晚(Àm暗), 眾(Tsìng) 女(lú) 子(chí核) 出(tshut) 來(li̍k) 打(Phah) 水(chúi) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 他(I) 便(Pân) 叫(kiò稱) 駱駝(Lo̍k-tô) 跪(Kuī) 在(tī) 城(siânn) 外(Guā) 的水(ê chúi) 井(Tsénn) 那裏(Hit-pîng)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:12
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
他說:「耶和華─我主人亞伯拉罕的神啊,求你施恩給我主人亞伯拉罕,使我今日遇見好機會。 12 Then he prayed, 「O LORD, God of my master Abraham, give me success today, and show kindness to my master Abraham.
他說:「耶和華─我主人亞伯拉罕的上帝啊,求你施恩給我主人亞伯拉罕,使我今日遇見好機會。
他(I) 說(kóng):「耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 啊(Ah), 求(Kiû) 你(Lí) 施恩(Si-un) 給(hō͘) 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán), 使(hō) 我(Guá) 今(Kin) 日(ji̍t) 遇見(tú-tio̍h) 好(Hó) 機會(Ki-huē)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:13
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
我現今站在井旁,城內居民的女子們正出來打水。 13 See, I am standing beside this spring, and the daughters of the townspeople are coming out to draw water.
我現今站在井旁,城內居民的女子們正出來打水。
我(Guá) 現(Hiàn) 今(Kin) 站(khiā徛) 在(tī) 井(Tsénn) 旁(Pîng爿), 城(siânn) 內(Lāi) 居(Ki) 民(Bîn) 的(ê) 女(lú) 子(chí核) 們(Bûn) 正(Tng-teh當咧) 出(tshut) 來(li̍k) 打(Phah) 水(chúi)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:14
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
我向哪一個女子說:『請你拿下水瓶來,給我水喝』,她若說:『請喝!我也給你的駱駝喝』,願那女子就作你所預定給你僕人以撒的妻。這樣,我便知道你施恩給我主人了。」 14 May it be that when I say to a girl, Please let down your jar that I may have a drink, and she says, Drink, and I'll water your camels too--let her be the one you have chosen for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master.」
我向哪一個女子說:『請你拿下水瓶來,給我水喝』,她若說:『請喝!我也給你的駱駝喝』,願那女子就作你所預定給你僕人以撒的妻。這樣,我便知道你施恩給我主人了。」
我(Guá) 向(hiòng) 哪(a̍h) 一個(Tsi̍t-ê) 女(lú) 子(chí核) 說(kóng):『 請(Tshiánn) 你(Lí) 拿下(The̍h--tio̍h提著) 水(chúi) 瓶(pân) 來(li̍k), 給(hō͘) 我(Guá) 水(chúi) 喝(Lim啉)』, 她(I伊) 若(Nā) 說(kóng):『 請(Tshiánn) 喝(Lim啉)! 我(Guá) 也(iā) 給(hō͘) 你(Lí) 的(ê) 駱駝(Lo̍k-tô) 喝(Lim啉)』, 願(Guān) 那(hia) 女(lú) 子(chí核) 就(chiū) 作(Tsoh) 你(Lí) 所(sóo) 預(Ī/ū) 定(tēng) 給(hō͘) 你(Lí) 僕(Po̍k) 人(lâng) 以撒(Í sám) 的(ê) 妻(Tshe/bó͘)。 這樣(án-ne), 我(Guá) 便(Pân) 知道(Tsai-iánn知影) 你(Lí) 施恩(Si-un) 給(hō͘) 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 了(liáu)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:15
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
話還沒有說完,不料,利百加肩頭上扛著水瓶出來。利百加是彼土利所生的;彼土利是亞伯拉罕兄弟拿鶴妻子密迦的兒子。 15 Before he had finished praying, Rebekah came out with her jar on her shoulder. She was the daughter of Bethuel son of Milcah, who was the wife of Abraham's brother Nahor.
話還沒有說完,不料,利百加肩頭上扛著水瓶出來。利百加是彼土利所生的;彼土利是亞伯拉罕兄弟拿鶴妻子密迦的兒子。
話(Uē) 還沒(Iáu-buē) 有(ū) 說(kóng) 完(Uân), 不(bô) 料(Liāu), 利百加(Lī-pik ke) 肩(king) 頭(Thâu) 上(siōng/tíng) 扛(kng) 著(Tio̍h對) 水(chúi) 瓶(pân) 出(tshut) 來(li̍k)。 利百加(Lī-pik ke) 是(sī) 彼土利(He thóo-lī) 所(sóo) 生(seⁿ或siⁿ生產) 的(ê); 彼土利(He thóo-lī) 是(sī) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 兄弟(Hiann-tī) 拿鶴(ná-ho̍h) 妻子(khan-tshiú牽手) 密迦(Bi̍t-ka) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:32
01創世記 24:16
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
那女子容貌極其俊美,還是處女,也未曾有人親近她。她下到井旁,打滿了瓶,又上來。 16 The girl was very beautiful, a virgin; no man had ever lain with her. She went down to the spring, filled her jar and came up again.
那女子容貌極其俊美,還是處女,也未曾有人親近她。她下到井旁,打滿了瓶,又上來。
那(hia) 女(lú) 子(chí核) 容貌(Iông-māu) 極其(Ki̍k-kî) 俊美(Tsùn-bí), 還(Koh閣) 是(sī) 處(Tshù) 女(lú), 也(iā) 未(Buē) 曾(bat懂知道) 有(ū) 人(lâng) 親(Tshenn) 近(Kīn) 她(I伊)。 她(I伊) 下到(Lo̍h-lâi落來) 井(Tsénn) 旁(Pîng爿), 打(Phah) 滿(Muá) 了(liáu) 瓶(pân), 又(Koh) 上(siōng/tíng) 來(li̍k)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:17
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
僕人跑上前去迎著她,說:「求你將瓶裏的水給我一點喝。」 17 The servant hurried to meet her and said, 「Please give me a little water from your jar.」
僕人跑上前去迎著她,說:「求你將瓶裏的水給我一點喝。」
僕(Po̍k) 人(lâng) 跑(Tsáu走) 上(siōng/tíng) 前(Tsîng) 去(Khì) 迎著(ngiâ-tio̍h) 她(I伊), 說(kóng):「求(Kiû) 你(Lí) 將(chiong) 瓶(pân) 裏(lí) 的水(ê chúi) 給(hō͘) 我(Guá) 一(Tsi̍t) 點(Tiám) 喝(Lim啉)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:18
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
女子說:「我主請喝!」就急忙拿下瓶來,托在手上給他喝。 18 「Drink, my lord,」 she said, and quickly lowered the jar to her hands and gave him a drink.
女子說:「我主請喝!」就急忙拿下瓶來,托在手上給他喝。
女(lú) 子(chí核) 說(kóng):「我(Guá) 主(Tsú) 請(Tshiánn) 喝(Lim啉)!」 就(chiū) 急忙(Kuánn-kín趕緊) 拿下(The̍h--tio̍h提著) 瓶(pân) 來(li̍k), 托(Thuh) 在(tī) 手(Tshiú) 上(siōng/tíng) 給(hō͘) 他(I) 喝(Lim啉)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:19
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
女子給他喝了,就說:「我再為你的駱駝打水,叫駱駝也喝足。」 19 After she had given him a drink, she said, 「I'll draw water for your camels too, until they have finished drinking.」
女子給他喝了,就說:「我再為你的駱駝打水,叫駱駝也喝足。」
女(lú) 子(chí核) 給(hō͘) 他(I) 喝(Lim啉) 了(liáu), 就(chiū) 說(kóng):「我(Guá) 再(Koh閣) 為(ûi) 你(Lí) 的(ê) 駱駝(Lo̍k-tô) 打(Phah) 水(chúi), 叫(kiò稱) 駱駝(Lo̍k-tô) 也(iā) 喝(Lim啉) 足(Tsiok)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:20
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
她就急忙把瓶裏的水倒在槽裏,又跑到井旁打水,就為所有的駱駝打上水來。 20 So she quickly emptied her jar into the trough, ran back to the well to draw more water, and drew enough for all his camels.
她就急忙把瓶裏的水倒在槽裏,又跑到井旁打水,就為所有的駱駝打上水來。
她(I伊) 就(chiū) 急忙(Kuánn-kín趕緊) 把(Kā) 瓶(pân) 裏(lí) 的水(ê chúi) 倒(Tò) 在(tī) 槽(Tsô) 裏(lí), 又(Koh) 跑(Tsáu走) 到(kàu) 井(Tsénn) 旁(Pîng爿) 打(Phah) 水(chúi), 就(chiū) 為(ûi) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 駱駝(Lo̍k-tô) 打(Phah) 上(siōng/tíng) 水(chúi) 來(li̍k)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:16
01創世記 24:21
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
那人定睛看她,一句話也不說,要曉得耶和華賜他通達的道路沒有。 21 Without saying a word, the man watched her closely to learn whether or not the LORD had made his journey successful.
那人定睛看她,一句話也不說,要曉得耶和華賜他通達的道路沒有。
那人(hit-lâng) 定睛(kim-kim khuànn金金看) 看(khòaⁿ) 她(I伊), 一(Tsi̍t) 句(Kù) 話(Uē) 也(iā) 不(bô) 說(kóng), 要(iau) 曉(Hiáu) 得(tit) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 賜(Sù) 他(I) 通(Thang) 達(ta̍t) 的(ê) 道路(tō-lō͘) 沒(Bô無) 有(ū)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:16
01創世記 24:22
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
駱駝喝足了,那人就拿一個金環,重半舍客勒,兩個金鐲,重十舍客勒,給了那女子, 22 When the camels had finished drinking, the man took out a gold nose ring weighing a beka 24:22 That is, about 1/5 ounce (about 5.5 grams) and two gold bracelets weighing ten shekels. 24:22 That is, about 4 ounces (about 110 grams)
駱駝喝足了,那人就拿一個金環,重半舍客勒,兩個金鐲,重十舍客勒,給了那女子,
駱駝(Lo̍k-tô) 喝(Lim啉) 足(Tsiok) 了(liáu), 那人(hit-lâng) 就(chiū) 拿(The̍h提) 一個(Tsi̍t-ê) 金環(Kim-khuân), 重(Tāng) 半(puànn) 舍客勒(Sià-kheh-li̍k), 兩個(Nn̄g ê) 金鐲(Kim-tshiú-khuân金手環), 重(Tāng) 十(Tsa̍p) 舍客勒(Sià-kheh-li̍k), 給(hō͘) 了(liáu) 那(hia) 女(lú) 子(chí核),
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:16
01創世記 24:23
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
說:「請告訴我,你是誰的女兒?你父親家裏有我們住宿的地方沒有?」 23 Then he asked, 「Whose daughter are you? Please tell me, is there room in your father's house for us to spend the night?」
說:「請告訴我,你是誰的女兒?你父親家裏有我們住宿的地方沒有?」
說(kóng):「請(Tshiánn) 告訴(kóng-hōo講給) 我(Guá), 你(Lí) 是(sī) 誰(siáng) 的(ê) 女兒(lú-jî女)? 你(Lí) 父親(Lāu-pē老爸) 家裏(Tshù lāi厝內) 有(ū) 我們(Guán阮) 住宿(hioh-mê歇暝) 的(ê) 地(tē) 方(hng) 沒(Bô無) 有(ū)?」
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:24
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
女子說:「我是密迦與拿鶴之子彼土利的女兒」; 24 She answered him, 「I am the daughter of Bethuel, the son that Milcah bore to Nahor.」
女子說:「我是密迦與拿鶴之子彼土利的女兒」;
女(lú) 子(chí核) 說(kóng):「我(Guá) 是(sī) 密迦(Bi̍t-ka) 與(Kap佮) 拿鶴(ná-ho̍h) 之(Tsi) 子(chí核) 彼土利(He thóo-lī) 的(ê) 女兒(lú-jî女)」;
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:9
01創世記 24:25
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
又說:「我們家裏足有糧草,也有住宿的地方。」 25 And she added, 「We have plenty of straw and fodder, as well as room for you to spend the night.」
又說:「我們家裏足有糧草,也有住宿的地方。」
又(Koh) 說(kóng):「我們(Guán阮) 家裏(Tshù lāi厝內) 足(Tsiok) 有(ū) 糧草(Niû-tsháu), 也(iā) 有(ū) 住宿(hioh-mê歇暝) 的(ê) 地(tē) 方(hng)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:26
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
那人就低頭向耶和華下拜, 26 Then the man bowed down and worshiped the LORD,
那人就低頭向耶和華下拜,
那人(hit-lâng) 就(chiū) 低頭(ànn-thâu向頭) 向(hiòng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 下拜(hā-pài),
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:27
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
說:「耶和華─我主人亞伯拉罕的神是應當稱頌的,因他不斷地以慈愛誠實待我主人。至於我,耶和華在路上引領我,直走到我主人的兄弟家裏。」 27 saying, 「Praise be to the LORD, the God of my master Abraham, who has not abandoned his kindness and faithfulness to my master. As for me, the LORD has led me on the journey to the house of my master's relatives.」
說:「耶和華─我主人亞伯拉罕的上帝是應當稱頌的,因他不斷地以慈愛誠實待我主人。至於我,耶和華在路上引領我,直走到我主人的兄弟家裏。」
說(kóng):「耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 是(sī) 應(Ìn) 當(Tng) 稱(chheng) 頌(Siōng) 的(ê), 因(In-uī因為) 他(I) 不(bô) 斷(Tn̄g) 地(tē) 以(Í) 慈愛(Tsû-ài) 誠實(Sîng-si̍t) 待(Tāi) 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng)。 至於(Kóng-tio̍h講著) 我(Guá), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 在(tī) 路(Lōo) 上(siōng/tíng) 引(Ín) 領(Niá) 我(Guá), 直(Ti̍t) 走(Kiânn行) 到(kàu) 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 的(ê) 兄弟(Hiann-tī) 家裏(Tshù lāi厝內)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:28
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
女子跑回去,照著這些話告訴她母親和她家裏的人。 28 The girl ran and told her mother's household about these things.
女子跑回去,照著這些話告訴她母親和她家裏的人。
女(lú) 子(chí核) 跑(Tsáu走) 回(Huê/tńg) 去(Khì), 照著(chiàu-tio̍h按著) 這些(chit-ê這事) 話(Uē) 告訴(kóng-hōo講給) 她(I伊) 母(Bó) 親(Tshenn) 和(Kap) 她(I伊) 家裏(Tshù lāi厝內) 的(ê) 人(lâng)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:29
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
利百加有一個哥哥,名叫拉班,看見金環,又看見金鐲在他妹子的手上,並聽見他妹子利百加的話,說那人對我如此如此說。拉班就跑出來往井旁去,到那人跟前,見他仍站在駱駝旁邊的井旁那裏, 29 Now Rebekah had a brother named Laban, and he hurried out to the man at the spring.
利百加有一個哥哥,名叫拉班,看見金環,又看見金鐲在他妹子的手上,並聽見他妹子利百加的話,說那人對我如此如此說。拉班就跑出來往井旁去,到那人跟前,見他仍站在駱駝旁邊的井旁那裏,
利百加(Lī-pik ke) 有(ū) 一個(Tsi̍t-ê) 哥哥(ko--koh), 名(Miâ) 叫(kiò稱) 拉班(La-pan), 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 金環(Kim-khuân), 又(Koh) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 金鐲(Kim-tshiú-khuân金手環) 在(tī) 他(I) 妹子(sió-mōe 小妹) 的(ê) 手(Tshiú) 上(siōng/tíng), 並(pēng) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 他(I) 妹子(sió-mōe 小妹) 利百加(Lī-pik ke) 的(ê) 話(Uē), 說(kóng) 那人(hit-lâng) 對(Tuì) 我(Guá) 如(Jû) 此(Tshú) 如(Jû) 此(Tshú) 說(kóng)。 拉班(La-pan) 就(chiū) 跑(Tsáu走) 出(tshut) 來(li̍k) 往(óng) 井(Tsénn) 旁(Pîng爿) 去(Khì), 到(kàu) 那人(hit-lâng) 跟前(Thâu tsîng頭前), 見(Kìnn) 他(I) 仍(Iáu猶) 站(khiā徛) 在(tī) 駱駝(Lo̍k-tô) 旁邊(Pinn--á邊仔) 的(ê) 井(Tsénn) 旁(Pîng爿) 那裏(Hit-pîng),
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:30
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
利百加有一個哥哥,名叫拉班,看見金環,又看見金鐲在他妹子的手上,並聽見他妹子利百加的話,說那人對我此如此說。拉班就跑出來往井旁去,到那人跟前,見他站在駱駝旁邊的井旁那裏, 30 As soon as he had seen the nose ring, and the bracelets on his sister's arms, and had heard Rebekah tell what the man said to her, he went out to the man and found him standing by the camels near the spring.
利百加有一個哥哥,名叫拉班,看見金環,又看見金鐲在他妹子的手上,並聽見他妹子利百加的話,說那人對我此如此說。拉班就跑出來往井旁去,到那人跟前,見他站在駱駝旁邊的井旁那裏,
利百加(Lī-pik ke) 有(ū) 一個(Tsi̍t-ê) 哥哥(ko--koh), 名(Miâ) 叫(kiò稱) 拉班(La-pan), 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 金環(Kim-khuân), 又(Koh) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 金鐲(Kim-tshiú-khuân金手環) 在(tī) 他(I) 妹子(sió-mōe 小妹) 的(ê) 手(Tshiú) 上(siōng/tíng), 並(pēng) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 他(I) 妹子(sió-mōe 小妹) 利百加(Lī-pik ke) 的(ê) 話(Uē), 說(kóng) 那人(hit-lâng) 對(Tuì) 我(Guá) 此(Tshú) 如(Jû) 此(Tshú) 說(kóng)。 拉班(La-pan) 就(chiū) 跑(Tsáu走) 出(tshut) 來(li̍k) 往(óng) 井(Tsénn) 旁(Pîng爿) 去(Khì), 到(kàu) 那人(hit-lâng) 跟前(Thâu tsîng頭前), 見(Kìnn) 他(I) 站(khiā徛) 在(tī) 駱駝(Lo̍k-tô) 旁邊(Pinn--á邊仔) 的(ê) 井(Tsénn) 旁(Pîng爿) 那裏(Hit-pîng),
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:31
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
便對他說:「你這蒙耶和華賜福的,請進來,為甚麼站在外邊?我已經收拾了房屋,也為駱駝預備了地方。」 31 「Come, you who are blessed by the LORD,」 he said. 「Why are you standing out here? I have prepared the house and a place for the camels.」
便對他說:「你這蒙耶和華賜福的,請進來,為甚麼站在外邊?我已經收拾了房屋,也為駱駝預備了地方。」
便(Pân) 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「你(Lí) 這(Tsit) 蒙(bông) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 賜福(sù-hok) 的(ê), 請(Tshiánn) 進(Ji̍p入) 來(li̍k), 為甚麼(ūi-sím-mi̍h) 站(khiā徛) 在(tī) 外(Guā) 邊(Pinn)? 我(Guá) 已經(Í-king) 收拾(Tíng-lí整理) 了(liáu) 房屋(pâng-ok), 也(iā) 為(ûi) 駱駝(Lo̍k-tô) 預備(Pī-pān備辦) 了(liáu) 地(tē) 方(hng)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:32
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
那人就進了拉班的家。拉班卸了駱駝,用草料餵上,拿水給那人和跟隨的人洗腳, 32 So the man went to the house, and the camels were unloaded. Straw and fodder were brought for the camels, and water for him and his men to wash their feet.
那人就進了拉班的家。拉班卸了駱駝,用草料餵上,拿水給那人和跟隨的人洗腳,
那人(hit-lâng) 就(chiū) 進(Ji̍p入) 了(liáu) 拉班(La-pan) 的(ê) 家(Ke)。 拉班(La-pan) 卸(Sià) 了(liáu) 駱駝(Lo̍k-tô), 用(Īng) 草(Tsháu) 料(Liāu) 餵上(Tshī-tsiūnn飼上), 拿(The̍h提) 水(chúi) 給(hō͘) 那人(hit-lâng) 和(Kap) 跟(Kap佮) 隨(Suî) 的(ê) 人(lâng) 洗(Sé) 腳(Kha跤),
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:33
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
把飯擺在他面前,叫他吃,他卻說:「我不吃,等我說明白我的事情再吃。」拉班說:「請說。」 33 Then food was set before him, but he said, 「I will not eat until I have told you what I have to say.」 「Then tell us,」 (((Laban))) said.
把飯擺在他面前,叫他吃,他卻說:「我不吃,等我說明白我的事情再吃。」拉班說:「請說。」
把(Kā) 飯(Pn̄g) 擺(Pái) 在(tī) 他(I) 面(bīn) 前(Tsîng), 叫(kiò稱) 他(I) 吃(Tsia̍h食), 他(I) 卻(khiok) 說(kóng):「我(Guá) 不(bô) 吃(Tsia̍h食), 等(Tíng) 我(Guá) 說(kóng) 明白(bîng-pi̍k) 我(Guá) 的(ê) 事(sū) 情(Tsîng) 再(Koh閣) 吃(Tsia̍h食)。」 拉班(La-pan) 說(kóng):「請(Tshiánn) 說(kóng)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:34
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
他說:「我是亞伯拉罕的僕人。 34 So he said, 「I am Abraham's servant.
他說:「我是亞伯拉罕的僕人。
他(I) 說(kóng):「我(Guá) 是(sī) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:35
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華大大地賜福給我主人,使他昌大,又賜給他羊群、牛群、金銀、僕婢、駱駝,和驢。 35 The LORD has blessed my master abundantly, and he has become wealthy. He has given him sheep and cattle, silver and gold, menservants and maidservants, and camels and donkeys.
耶和華大大地賜福給我主人,使他昌大,又賜給他羊群、牛群、金銀、僕婢、駱駝,和驢。
耶和華(Iâ-hô-hoa) 大(tuā) 大(tuā) 地(tē) 賜福(sù-hok) 給(hō͘) 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng), 使(hō) 他(I) 昌(Tshiong) 大(tuā), 又(Koh) 賜(Sù) 給(hō͘) 他(I) 羊群(Iûnn-kûn)、 牛(Gû) 群(Kûn)、 金(Kim) 銀(Gîn)、 僕婢(Po̍k-pī)、 駱駝(Lo̍k-tô), 和(Kap) 驢(Lû)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:36
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
我主人的妻子撒拉年老的時候給我主人生了一個兒子;我主人也將一切所有的都給了這個兒子。 36 My master's wife Sarah has borne him a son in her 24:36 Or ((his)) old age, and he has given him everything he owns.
我主人的妻子撒拉年老的時候給我主人生了一個兒子;我主人也將一切所有的都給了這個兒子。
我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 的(ê) 妻子(khan-tshiú牽手) 撒拉(Sat-la) 年(Nî) 老(Lāu) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣) 給(hō͘) 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 生(seⁿ或siⁿ生產) 了(liáu) 一個(Tsi̍t-ê) 兒子(Hāu-senn後生); 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 也(iā) 將(chiong) 一切(It-tshè) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 都(Lóng) 給(hō͘) 了(liáu) 這個(Tsit ê) 兒子(Hāu-senn後生)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:37
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
我主人叫我起誓說:『你不要為我兒子娶迦南地的女子為妻。 37 And my master made me swear an oath, and said, You must not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live,
我主人叫我起誓說:『你不要為我兒子娶迦南地的女子為妻。
我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 叫(kiò稱) 我(Guá) 起誓(Khí-sè) 說(kóng):『 你(Lí) 不要(m̄-thang毋通) 為(ûi) 我(Guá) 兒子(Hāu-senn後生) 娶(Tshuā) 迦南(Ka-lâm) 地(tē) 的(ê) 女(lú) 子(chí核) 為(ûi) 妻(Tshe/bó͘)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:38
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
你要往我父家、我本族那裏去,為我的兒子娶一個妻子。』 38 but go to my father's family and to my own clan, and get a wife for my son.
你要往我父家、我本族那裏去,為我的兒子娶一個妻子。』
你(Lí) 要(iau) 往(óng) 我(Guá) 父家(Hū-ke)、 我(Guá) 本(Pún) 族(Tso̍k) 那裏(Hit-pîng) 去(Khì), 為(ûi) 我(Guá) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 娶(Tshuā) 一個(Tsi̍t-ê) 妻子(khan-tshiú牽手)。』
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:39
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
我對我主人說:『恐怕女子不肯跟我來。』 39 「Then I asked my master, What if the woman will not come back with me?
我對我主人說:『恐怕女子不肯跟我來。』
我(Guá) 對(Tuì) 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 說(kóng):『 恐怕(khióng-kiaⁿ恐驚) 女(lú) 子(chí核) 不(bô) 肯(Khíng) 跟(Kap佮) 我(Guá) 來(li̍k)。』
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:40
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
他就說:『我所事奉的耶和華必要差遣他的使者與你同去,叫你的道路通達,你就得以在我父家、我本族那裏,給我的兒子娶一個妻子。 40 「He replied, The LORD, before whom I have walked, will send his angel with you and make your journey a success, so that you can get a wife for my son from my own clan and from my father's family.
他就說:『我所事奉的耶和華必要差遣他的使者與你同去,叫你的道路通達,你就得以在我父家、我本族那裏,給我的兒子娶一個妻子。
他(I) 就(chiū) 說(kóng):『 我(Guá) 所(sóo) 事(sū) 奉(Hōng) 的(ê) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 必(pit) 要(iau) 差(tshe) 遣(Khián) 他(I) 的(ê) 使(hō) 者(Tsiá) 與(Kap佮) 你(Lí) 同(tâng) 去(Khì), 叫(kiò稱) 你(Lí) 的(ê) 道路(tō-lō͘) 通(Thang) 達(ta̍t), 你(Lí) 就(chiū) 得(tit) 以(Í) 在(tī) 我(Guá) 父家(Hū-ke)、 我(Guá) 本(Pún) 族(Tso̍k) 那裏(Hit-pîng), 給(hō͘) 我(Guá) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 娶(Tshuā) 一個(Tsi̍t-ê) 妻子(khan-tshiú牽手)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:41
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
只要你到了我本族那裏,我使你起的誓就與你無干。他們若不把女子交給你,我使你起的誓也與你無干。』 41 Then, when you go to my clan, you will be released from my oath even if they refuse to give her to you--you will be released from my oath.
只要你到了我本族那裏,我使你起的誓就與你無干。他們若不把女子交給你,我使你起的誓也與你無干。』
只(Kan-na干焦) 要(iau) 你(Lí) 到(kàu) 了(liáu) 我(Guá) 本(Pún) 族(Tso̍k) 那裏(Hit-pîng), 我(Guá) 使(hō) 你(Lí) 起(hō號) 的(ê) 誓(sè) 就(chiū) 與(Kap佮) 你(Lí) 無(bô不) 干(kan)。 他們(In) 若(Nā) 不(bô) 把(Kā) 女(lú) 子(chí核) 交(Kau) 給(hō͘) 你(Lí), 我(Guá) 使(hō) 你(Lí) 起(hō號) 的(ê) 誓(sè) 也(iā) 與(Kap佮) 你(Lí) 無(bô不) 干(kan)。』
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:42
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
「我今日到了井旁,便說:『耶和華─我主人亞伯拉罕的神啊,願你叫我所行的道路通達。 42 「When I came to the spring today, I said, O LORD, God of my master Abraham, if you will, please grant success to the journey on which I have come.
「我今日到了井旁,便說:『耶和華─我主人亞伯拉罕的上帝啊,願你叫我所行的道路通達。
「我(Guá) 今(Kin) 日(ji̍t) 到(kàu) 了(liáu) 井(Tsénn) 旁(Pîng爿), 便(Pân) 說(kóng):『 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 啊(Ah), 願(Guān) 你(Lí) 叫(kiò稱) 我(Guá) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 道路(tō-lō͘) 通(Thang) 達(ta̍t)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:43
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
我如今站在井旁,對哪一個出來打水的女子說:請你把你瓶裏的水給我一點喝; 43 See, I am standing beside this spring; if a maiden comes out to draw water and I say to her, 「Please let me drink a little water from your jar,」
我如今站在井旁,對哪一個出來打水的女子說:請你把你瓶裏的水給我一點喝;
我(Guá) 如今(Jû-kim) 站(khiā徛) 在(tī) 井(Tsénn) 旁(Pîng爿), 對(Tuì) 哪(a̍h) 一個(Tsi̍t-ê) 出(tshut) 來(li̍k) 打(Phah) 水(chúi) 的(ê) 女(lú) 子(chí核) 說(kóng): 請(Tshiánn) 你(Lí) 把(Kā) 你(Lí) 瓶(pân) 裏(lí) 的水(ê chúi) 給(hō͘) 我(Guá) 一(Tsi̍t) 點(Tiám) 喝(Lim啉);
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:44
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
她若說:你只管喝,我也為你的駱駝打水;願那女子就作耶和華給我主人兒子所預定的妻。』 44 and if she says to me, 「Drink, and I'll draw water for your camels too,」 let her be the one the LORD has chosen for my master's son.
她若說:你只管喝,我也為你的駱駝打水;願那女子就作耶和華給我主人兒子所預定的妻。』
她(I伊) 若(Nā) 說(kóng): 你(Lí) 只管(Tsí-kuán) 喝(Lim啉), 我(Guá) 也(iā) 為(ûi) 你(Lí) 的(ê) 駱駝(Lo̍k-tô) 打(Phah) 水(chúi); 願(Guān) 那(hia) 女(lú) 子(chí核) 就(chiū) 作(Tsoh) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 給(hō͘) 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 兒子(Hāu-senn後生) 所(sóo) 預(Ī/ū) 定(tēng) 的(ê) 妻(Tshe/bó͘)。』
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:45
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
我心裏的話還沒有說完,利百加就出來,肩頭上扛著水瓶,下到井旁打水。我便對她說:『請你給我水喝。』 45 「Before I finished praying in my heart, Rebekah came out, with her jar on her shoulder. She went down to the spring and drew water, and I said to her, Please give me a drink.
我心裏的話還沒有說完,利百加就出來,肩頭上扛著水瓶,下到井旁打水。我便對她說:『請你給我水喝。』
我(Guá) 心(Sim) 裏(lí) 的(ê) 話(Uē) 還沒(Iáu-buē) 有(ū) 說(kóng) 完(Uân), 利百加(Lī-pik ke) 就(chiū) 出(tshut) 來(li̍k), 肩(king) 頭(Thâu) 上(siōng/tíng) 扛(kng) 著(Tio̍h對) 水(chúi) 瓶(pân), 下到(Lo̍h-lâi落來) 井(Tsénn) 旁(Pîng爿) 打(Phah) 水(chúi)。 我(Guá) 便(Pân) 對(Tuì) 她(I伊) 說(kóng):『 請(Tshiánn) 你(Lí) 給(hō͘) 我(Guá) 水(chúi) 喝(Lim啉)。』
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:46
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
她就急忙從肩頭上拿下瓶來,說:『請喝!我也給你的駱駝喝。』我便喝了;她又給我的駱駝喝了。 46 「She quickly lowered her jar from her shoulder and said, Drink, and I'll water your camels too. So I drank, and she watered the camels also.
她就急忙從肩頭上拿下瓶來,說:『請喝!我也給你的駱駝喝。』我便喝了;她又給我的駱駝喝了。
她(I伊) 就(chiū) 急忙(Kuánn-kín趕緊) 從(tùi) 肩(king) 頭(Thâu) 上(siōng/tíng) 拿下(The̍h--tio̍h提著) 瓶(pân) 來(li̍k), 說(kóng):『 請(Tshiánn) 喝(Lim啉)! 我(Guá) 也(iā) 給(hō͘) 你(Lí) 的(ê) 駱駝(Lo̍k-tô) 喝(Lim啉)。』 我(Guá) 便(Pân) 喝(Lim啉) 了(liáu); 她(I伊) 又(Koh) 給(hō͘) 我(Guá) 的(ê) 駱駝(Lo̍k-tô) 喝(Lim啉) 了(liáu)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:47
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
我問她說:『你是誰的女兒?』她說:『我是密迦與拿鶴之子彼土利的女兒。』我就把環子戴在她鼻子上,把鐲子戴在她兩手上。 47 「I asked her, Whose daughter are you? 「She said, The daughter of Bethuel son of Nahor, whom Milcah bore to him. 「Then I put the ring in her nose and the bracelets on her arms,
我問她說:『你是誰的女兒?』她說:『我是密迦與拿鶴之子彼土利的女兒。』我就把環子戴在她鼻子上,把鐲子戴在她兩手上。
我(Guá) 問(Mn̄g) 她(I伊) 說(kóng):『 你(Lí) 是(sī) 誰(siáng) 的(ê) 女兒(lú-jî女)?』 她(I伊) 說(kóng):『 我(Guá) 是(sī) 密迦(Bi̍t-ka) 與(Kap佮) 拿鶴(ná-ho̍h) 之(Tsi) 子(chí核) 彼土利(He thóo-lī) 的(ê) 女兒(lú-jî女)。』 我(Guá) 就把(chiū chiong) 環子(Kim-khuân金環) 戴(kuà掛) 在(tī) 她(I伊) 鼻子(Phīnn-á鼻仔) 上(siōng/tíng), 把(Kā) 鐲子(To̍k-tsí) 戴(kuà掛) 在(tī) 她(I伊) 兩手(Nn̄g tshiú) 上(siōng/tíng)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:48
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
隨後我低頭向耶和華下拜,稱頌耶和華─我主人亞伯拉罕的神;因為他引導我走合式的道路,使我得著我主人兄弟的孫女,給我主人的兒子為妻。 48 and I bowed down and worshiped the LORD. I praised the LORD, the God of my master Abraham, who had led me on the right road to get the granddaughter of my master's brother for his son.
隨後我低頭向耶和華下拜,稱頌耶和華─我主人亞伯拉罕的上帝;因為他引導我走合式的道路,使我得著我主人兄弟的孫女,給我主人的兒子為妻。
隨(Suî) 後(Āu) 我(Guá) 低頭(ànn-thâu向頭) 向(hiòng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 下拜(hā-pài), 稱(chheng) 頌(Siōng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) ─ 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 的(ê) 上帝(siōng-tè); 因為(In-uī) 他(I) 引(Ín) 導(Tō) 我(Guá) 走(Kiânn行) 合式(Ha̍h-sit) 的(ê) 道路(tō-lō͘), 使(hō) 我(Guá) 得(tit) 著(Tio̍h對) 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 兄弟(Hiann-tī) 的(ê) 孫(Sng) 女(lú), 給(hō͘) 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 為(ûi) 妻(Tshe/bó͘)。
📖 檢視 (6) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:49
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
現在你們若願以慈愛誠實待我主人,就告訴我;若不然,也告訴我,使我可以或向左,或向右。」 49 Now if you will show kindness and faithfulness to my master, tell me; and if not, tell me, so I may know which way to turn.」
現在你們若願以慈愛誠實待我主人,就告訴我;若不然,也告訴我,使我可以或向左,或向右。」
現在(Tsit-má這馬) 你們(Lín) 若(Nā) 願(Guān) 以(Í) 慈愛(Tsû-ài) 誠實(Sîng-si̍t) 待(Tāi) 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng), 就(chiū) 告訴(kóng-hōo講給) 我(Guá); 若(Nā) 不然(put-jiân), 也(iā) 告訴(kóng-hōo講給) 我(Guá), 使(hō) 我(Guá) 可以(Ē-tàng(也當)) 或(ia̍h抑) 向(hiòng) 左(Tò-pîng倒爿), 或(ia̍h抑) 向(hiòng) 右(Tsiànn-pîng正爿)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:50
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班和彼土利回答說:「這事乃出於耶和華,我們不能向你說好說歹。 50 Laban and Bethuel answered, 「This is from the LORD; we can say nothing to you one way or the other.
拉班和彼土利回答說:「這事乃出於耶和華,我們不能向你說好說歹。
拉班(La-pan) 和(Kap) 彼土利(He thóo-lī) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 說(kóng):「這(Tsit) 事(sū) 乃(Nái) 出(tshut) 於(Tī佇) 耶和華(Iâ-hô-hoa), 我們(Guán阮) 不(bô) 能(Ē會) 向(hiòng) 你(Lí) 說(kóng) 好(Hó) 說(kóng) 歹(Phái)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:51
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
看哪,利百加在你面前,可以將她帶去,照著耶和華所說的,給你主人的兒子為妻。」 51 Here is Rebekah; take her and go, and let her become the wife of your master's son, as the LORD has directed.」
看哪,利百加在你面前,可以將她帶去,照著耶和華所說的,給你主人的兒子為妻。」
看(khòaⁿ) 哪(a̍h), 利百加(Lī-pik ke) 在(tī) 你(Lí) 面(bīn) 前(Tsîng), 可以(Ē-tàng(也當)) 將(chiong) 她(I伊) 帶(tuà) 去(Khì), 照著(chiàu-tio̍h按著) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê), 給(hō͘) 你(Lí) 主(Tsú) 人(lâng) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 為(ûi) 妻(Tshe/bó͘)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:52
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕的僕人聽見他們這話,就向耶和華俯伏在地。 52 When Abraham's servant heard what they said, he bowed down to the ground before the LORD.
亞伯拉罕的僕人聽見他們這話,就向耶和華俯伏在地。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 他們(In) 這(Tsit) 話(Uē), 就(chiū) 向(hiòng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 俯伏(Hú-ho̍k) 在(tī) 地(tē)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:53
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
當下僕人拿出金器、銀器,和衣服送給利百加,又將寶物送給她哥哥和她母親。 53 Then the servant brought out gold and silver jewelry and articles of clothing and gave them to Rebekah; he also gave costly gifts to her brother and to her mother.
當下僕人拿出金器、銀器,和衣服送給利百加,又將寶物送給她哥哥和她母親。
當下(Hit-tsūn彼陣) 僕(Po̍k) 人(lâng) 拿(The̍h提) 出(tshut) 金(Kim) 器(Khì)、 銀(Gîn) 器(Khì), 和(Kap) 衣服(i-ho̍k) 送(Sàng) 給(hō͘) 利百加(Lī-pik ke), 又(Koh) 將(chiong) 寶(Pó) 物(bu̍t) 送(Sàng) 給(hō͘) 她(I伊) 哥哥(ko--koh) 和(Kap) 她(I伊) 母(Bó) 親(Tshenn)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:54
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
僕人和跟從他的人吃了喝了,住了一夜。早晨起來,僕人就說:「請打發我回我主人那裏去吧。」 54 Then he and the men who were with him ate and drank and spent the night there. When they got up the next morning, he said, 「Send me on my way to my master.」
僕人和跟從他的人吃了喝了,住了一夜。早晨起來,僕人就說:「請打發我回我主人那裏去吧。」
僕(Po̍k) 人(lâng) 和(Kap) 跟從(kun-tè) 他(I) 的(ê) 人(lâng) 吃(Tsia̍h食) 了(liáu) 喝(Lim啉) 了(liáu), 住(tsū) 了(liáu) 一(Tsi̍t) 夜(iā)。 早晨(Tsái-khí早起) 起來(Khí-lâi), 僕(Po̍k) 人(lâng) 就(chiū) 說(kóng):「請(Tshiánn) 打發(táⁿ-hoat) 我(Guá) 回(Huê/tńg) 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 那裏(Hit-pîng) 去(Khì) 吧(Pa)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:55
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
利百加的哥哥和她母親說:「讓女子同我們再住幾天,至少十天,然後她可以去。」 55 But her brother and her mother replied, 「Let the girl remain with us ten days or so; then you 24:55 Or ((she)) may go.」
利百加的哥哥和她母親說:「讓女子同我們再住幾天,至少十天,然後她可以去。」
利百加(Lī-pik ke) 的(ê) 哥哥(ko--koh) 和(Kap) 她(I伊) 母(Bó) 親(Tshenn) 說(kóng):「讓(Hōo予) 女(lú) 子(chí核) 同(tâng) 我們(Guán阮) 再(Koh閣) 住(tsū) 幾(Kuí) 天(kang), 至(tsì) 少(siàu) 十(Tsa̍p) 天(kang), 然後(Jiân-āu) 她(I伊) 可以(Ē-tàng(也當)) 去(Khì)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:56
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
僕人說:「耶和華既賜給我通達的道路,你們不要耽誤我,請打發我走,回我主人那裏去吧。」 56 But he said to them, 「Do not detain me, now that the LORD has granted success to my journey. Send me on my way so I may go to my master.」
僕人說:「耶和華既賜給我通達的道路,你們不要耽誤我,請打發我走,回我主人那裏去吧。」
僕(Po̍k) 人(lâng) 說(kóng):「耶和華(Iâ-hô-hoa) 既(Kì) 賜(Sù) 給(hō͘) 我(Guá) 通(Thang) 達(ta̍t) 的(ê) 道路(tō-lō͘), 你們(Lín) 不要(m̄-thang毋通) 耽(Tânn) 誤(Gōo) 我(Guá), 請(Tshiánn) 打發(táⁿ-hoat) 我(Guá) 走(Kiânn行), 回(Huê/tńg) 我(Guá) 主(Tsú) 人(lâng) 那裏(Hit-pîng) 去(Khì) 吧(Pa)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:57
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
他們說:「我們把女子叫來問問她」, 57 Then they said, 「Let's call the girl and ask her about it.」
他們說:「我們把女子叫來問問她」,
他們(In) 說(kóng):「我們(Guán阮) 把(Kā) 女(lú) 子(chí核) 叫(kiò稱) 來(li̍k) 問(Mn̄g) 問(Mn̄g) 她(I伊)」,
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:58
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
就叫了利百加來,問她說:「你和這人同去嗎?」利百加說:「我去。」 58 So they called Rebekah and asked her, 「Will you go with this man?」 「I will go,」 she said.
就叫了利百加來,問她說:「你和這人同去嗎?」利百加說:「我去。」
就(chiū) 叫(kiò稱) 了(liáu) 利百加(Lī-pik ke) 來(li̍k), 問(Mn̄g) 她(I伊) 說(kóng):「你(Lí) 和(Kap) 這(Tsit) 人(lâng) 同(tâng) 去(Khì) 嗎(mah)?」 利百加(Lī-pik ke) 說(kóng):「我(Guá) 去(Khì)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:59
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
於是他們打發妹子利百加和她的乳母,同亞伯拉罕的僕人,並跟從僕人的,都走了。 59 So they sent their sister Rebekah on her way, along with her nurse and Abraham's servant and his men.
於是他們打發妹子利百加和她的乳母,同亞伯拉罕的僕人,並跟從僕人的,都走了。
於是(chū-án-ne自按呢) 他們(In) 打發(táⁿ-hoat) 妹子(sió-mōe 小妹) 利百加(Lī-pik ke) 和(Kap) 她(I伊) 的(ê) 乳母(ling-bú), 同(tâng) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng), 並(pēng) 跟從(kun-tè) 僕(Po̍k) 人(lâng) 的(ê), 都(Lóng) 走(Kiânn行) 了(liáu)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:60
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
他們就給利百加祝福說:我們的妹子啊,願你作千萬人的母!願你的後裔得著仇敵的城門! 60 And they blessed Rebekah and said to her, 「Our sister, may you increase to thousands upon thousands; may your offspring possess the gates of their enemies.」
他們就給利百加祝福說:我們的妹子啊,願你作千萬人的母!願你的後裔得著仇敵的城門!
他們(In) 就(chiū) 給(hō͘) 利百加(Lī-pik ke) 祝(Tsiok) 福(Hok) 說(kóng): 我們(Guán阮) 的(ê) 妹子(sió-mōe 小妹) 啊(Ah), 願(Guān) 你(Lí) 作(Tsoh) 千(Tshing) 萬(Bān) 人(lâng) 的(ê) 母(Bó)! 願(Guān) 你(Lí) 的(ê) 後裔(hō͘-è) 得(tit) 著(Tio̍h對) 仇(Siû) 敵(Ti̍k) 的(ê) 城(siânn) 門(Mn̂g)!
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:61
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
利百加和她的使女們起來,騎上駱駝,跟著那僕人,僕人就帶著利百加走了。 61 Then Rebekah and her maids got ready and mounted their camels and went back with the man. So the servant took Rebekah and left.
利百加和她的使女們起來,騎上駱駝,跟著那僕人,僕人就帶著利百加走了。
利百加(Lī-pik ke) 和(Kap) 她(I伊) 的(ê) 使(hō) 女(lú) 們(Bûn) 起來(Khí-lâi), 騎(Khiâ) 上(siōng/tíng) 駱駝(Lo̍k-tô), 跟著(tuè-tio̍h) 那(hia) 僕(Po̍k) 人(lâng), 僕(Po̍k) 人(lâng) 就(chiū) 帶(tuà) 著(Tio̍h對) 利百加(Lī-pik ke) 走(Kiânn行) 了(liáu)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:62
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
那時,以撒住在南地,剛從庇耳‧拉海‧萊回來。 62 Now Isaac had come from Beer Lahai Roi, for he was living in the Negev.
那時,以撒住在南地,剛從庇耳‧拉海‧萊回來。
那(hia) 時(Sî), 以撒(Í sám) 住(tsū) 在(tī) 南(Lâm) 地(tē), 剛(tú拄) 從(tùi) 庇耳(Pì-hīnn) ‧ 拉海(Khiú-hái) ‧ 萊(Lâi) 回(Huê/tńg) 來(li̍k)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:63
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
天將晚,以撒出來在田間默想,舉目一看,見來了些駱駝。 63 He went out to the field one evening to meditate, 24:63 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain. and as he looked up, he saw camels approaching.
天將晚,以撒出來在田間默想,舉目一看,見來了些駱駝。
天(kang) 將(chiong) 晚(Àm暗), 以撒(Í sám) 出(tshut) 來(li̍k) 在(tī) 田間(chhân-nih田裡) 默(Bi̍k) 想(Siūnn), 舉目(Kí-ba̍k) 一(Tsi̍t) 看(khòaⁿ), 見(Kìnn) 來(li̍k) 了(liáu) 些(tsi̍t-kuá一寡) 駱駝(Lo̍k-tô)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:64
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
利百加舉目看見以撒,就急忙下了駱駝, 64 Rebekah also looked up and saw Isaac. She got down from her camel
利百加舉目看見以撒,就急忙下了駱駝,
利百加(Lī-pik ke) 舉目(Kí-ba̍k) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 以撒(Í sám), 就(chiū) 急忙(Kuánn-kín趕緊) 下(Ē) 了(liáu) 駱駝(Lo̍k-tô),
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:65
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
問那僕人說:「這田間走來迎接我們的是誰?」僕人說:「是我的主人。」利百加就拿帕子蒙上臉。 65 and asked the servant, 「Who is that man in the field coming to meet us?」 「He is my master,」 the servant answered. So she took her veil and covered herself.
問那僕人說:「這田間走來迎接我們的是誰?」僕人說:「是我的主人。」利百加就拿帕子蒙上臉。
問(Mn̄g) 那(hia) 僕(Po̍k) 人(lâng) 說(kóng):「這(Tsit) 田間(chhân-nih田裡) 走(Kiânn行) 來(li̍k) 迎接(Gîng-tsiap) 我們(Guán阮) 的(ê) 是(sī) 誰(siáng)?」 僕(Po̍k) 人(lâng) 說(kóng):「是(sī) 我(Guá) 的(ê) 主(Tsú) 人(lâng)。」 利百加(Lī-pik ke) 就(chiū) 拿(The̍h提) 帕子(phè-á帕仔) 蒙(bông) 上(siōng/tíng) 臉(Bīn面)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:66
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
僕人就將所辦的一切事都告訴以撒。 66 Then the servant told Isaac all he had done.
僕人就將所辦的一切事都告訴以撒。
僕(Po̍k) 人(lâng) 就(chiū) 將(chiong) 所(sóo) 辦(Pān) 的(ê) 一切(It-tshè) 事(sū) 都(Lóng) 告訴(kóng-hōo講給) 以撒(Í sám)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 24:67
📖 台語聖經朗讀(和合本)|本章已提供MP3播放(更新日期:2026-04-03)
🔎 難字注音 🔗 分享
以撒便領利百加進了他母親撒拉的帳棚,娶了她為妻,並且愛她。以撒自從他母親不在了,這才得了安慰。 67 Isaac brought her into the tent of his mother Sarah, and he married Rebekah. So she became his wife, and he loved her; and Isaac was comforted after his mother's death.
以撒便領利百加進了他母親撒拉的帳棚,娶了她為妻,並且愛她。以撒自從他母親不在了,這才得了安慰。
以撒(Í sám) 便(Pân) 領(Niá) 利百加(Lī-pik ke) 進(Ji̍p入) 了(liáu) 他(I) 母(Bó) 親(Tshenn) 撒拉(Sat-la) 的(ê) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ), 娶(Tshuā) 了(liáu) 她(I伊) 為(ûi) 妻(Tshe/bó͘), 並且(pēng-chhiáⁿ) 愛(Ài) 她(I伊)。 以撒(Í sám) 自(Tsū) 從(tùi) 他(I) 母(Bó) 親(Tshenn) 不(bô) 在(tī) 了(liáu), 這(Tsit) 才(Tsiah) 得(tit) 了(liáu) 安慰(An-uì)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年04月17日
時間是:06時45分00秒
■ 中文荒漠甘泉(04月17日)
四月十七日 「……是耶和華的手作成的……」約伯記十二章9節 幾年前,在非洲礦中發現了一顆有史以來從未有過的大金剛石。人把它進貢給英皇,作他冠冕上的飾物。英皇就把它送到荷京阿姆斯坦(Amsterdam),交給一個世上最著名的寶石匠,請他切磋。你想他怎樣作? 他拿起這無價之寶來,先刻了一個深痕。然後拿起鐵鎚來把它狠命一擊。看哪!一塊世上僅有的寶石頓時一裂為二。啊,荒謬!該死的寶石匠,闖了彌天大禍! 事實並不是這樣,那一擊是曾經過好幾星期的考慮和計劃。繪圖、打樣,曾化了許多功夫。它的性質、硬度和裏面的裂紋,都曾經過詳細的研究。英皇所委託的這人,是世上寶石匠中第一名手。 你說那一擊是擊錯了麼?不。這是寶石匠技術最高的表演。那一擊使那塊寶石成了世上最玲瓏、最炫耀的兩顆金剛鑽,那一擊實在是它的拯救。匠人在這塊鑽石未經琢鑿之前,早經胸有成竹,一劈兩半,方能顯明它是無上的價值。 有時,在你的生活中,神也把你猛擊一下。掛淚、流血、喪志、灰心,你說那一擊是擊錯了。可是並沒有,你是神的無價之寶,神是你的寶石匠。 有一天,你將作神冠冕上發光的寶石。現在你既在祂手中,祂知道怎樣對付你。若不是神的愛所許可的,沒有一擊能臨到你。           ─馬克康該 在喬治,麥唐納的著作裏,錄有二位女士的對話,一是費柏太太,一是桃樂賽女士。 費柏太太惱恨地說:「我不知道神為何要造我,造我有什麼用處」? 桃樂賽告訴她道:「也許目前還沒有顯明用處,神尚未將你造得完全,但是在神製造你的過程中,而你就對製造者有所抱怨了!」 人們祗要相信自己尚在被製造的過程中,並且願意讓造物主隨意處理,像陶人處理泥土一樣,順服於神的一切工作,不久人們就會歡迎那雙加在他們身上壓力的手,雖然有時壓得痛苦,但是他們深信,而且認識了神製造的目的,是要把人引導進入光榮之境。 「除非神認為適合,  否則這枝箭決不會射中你。」
■ 英文荒漠甘泉(04月17日)
April 17  "The hand of the Lord hath wrought this."(Job 12:9.)  SEVERAL years ago there was found in an African mine the most magnificent diamond in the world's history. It was presented to the King of England to blaze in his crown of state. The King sent it to Amsterdam to be cut. It was put into the hands of an expert lapidary. And what do you suppose he did with it?  He took the gem of priceless value, and cut a notch in it. Then he struck it a hard blow with his instrument, and lo! the superb jewel lay in his hand cleft in twain. What recklessness! What wastefulness! what criminal carelessness!  Not so. For days and weeks that blow had been studied and planned. Drawings and models had been made of the gem. Its quality, its defects, its lines of cleavage had all been studied with minutest care. The man to whom it was committed was one of the most skillful lapidaries in the world.  Do you say that blow was a mistake? Nay. It was the climax of the lapidary's skill. When he struck that blow, he did the one thing which would bring that gem to its most perfect shapeliness, radiance, and jewelled splendor. that blow which seemed to ruin the superb precious stone was, in fact, its perfect redemption. For, from those two halves were wrought the two magnificent gems which the skilled eye of the lapidary saw hidden in the rough, uncut stone as it came from the mine.  So, sometimes, God lets a stinging blow fall upon your life. The blood spurts. The nerves wince. The soul cries out in agony. The blow seems to you an apalling mistake. But it is not, for you are the most priceless jewel in the world to God. And He is the most skilled lapidary in the universe.  Some day you are to blaze in the diadem of the King. As you lie in His hand now He knows just how to deal with you. Not a blow will be permitted to fall upon your shrinking soul but that the love of God permits it, and works out from its depths, blessing and spiritual enrichment unseen, and unthought of by you.            ─J. H. McC.  In one of George MacDonald's books occurs this fragment of conversation: "I wonder why God made me," said Mrs. Faber bitterly. "I'm sure I don't know what was the use of making me!"  "Perhaps not much yet," said Dorothy, "but then He hasn't done with you yet. He is making you now, and you are quarreling with the process."  If men would but believe that they are in process of creation, and consent to be made─let the Maker handle them as the potter the clay, yielding themselves in resplendent motion and submissive, hopeful action with the turning of His wheel─they would ere long find themselves able to welcome every pressure of that hand on them, even when it was felt in pain; and sometimes not only to believe but to recognize the Divine end in view, the bringing of a son unto glory. "Not a single shaft can hit, Till the God of love sees fit."
■ 永活之泉(04月17日)
四月十七日 禱告的能力 「你們若住在我裏面,我的話也住在你們裏面,凡你們所願意的,祈求就給你們成就。」約翰福音十五章7節另釋 在主耶穌回到天上之前,祂教導門徒們兩個偉大的功課,是說到他們在所要完成那更大的工作中,他們與主的關係。 第一件事,乃是祂在天上要比在地上具有更大的權能,並且祂要使用那個權能來拯救人類,這樣的工作惟有藉著他們,以及他們的話和工作才能完成。另一件事乃是他們若離開主,就不能作甚麼。但是他們能依賴主,在他們裏面,並藉著他們作工,這樣就實現了祂的目的。所以他們最優先並最主要的工作,乃是他們必須把他們所要作的每一件事,都在禱告中帶到主面前。在主臨別的談話中,祂重複這個應許有七次之多:「你們要住在我裏面,奉我的名禱告。」你們當相信這句話:「凡你們所願意,祈求就給你們成就。」 主把這兩個真理寫在他們心裏之後,就差遣他們到世人中間去。因此他們就能滿有把握地擔任他們的工作。那位全能的、得著榮耀的耶穌,就要在他們裏面,藉著他們,並且和他們一同來作比祂在地上所作更大的事。這些在地上無能又無助的門徒們,可以不斷的在禱告中來仰望祂,且滿心相信祂必定會垂聽禱告。在他們一生中,以及在他們所事奉的工作中最重要的事乃是:維持一個禱告和祈求的靈。 何等可惜,教會對這件事所相信又明白的是何等少!那是為甚麼呢?沒有別的,乃是因為信徒們很少天天住在基督裏,以致他們沒有能力來相信祂那些偉大而寶貴的應許。為著我們的生活和工作,讓我們都來學這功課,我們既為基督身體上的肢體,每天最重要的事就是活在與基督親密的交通中。這樣我們就能深深地依靠主,和不斷地向祂祈求。只有這樣我們才能在工作時,滿心相信祂已經聽了我們的禱告,並願很信實地盡祂那一分;就是賜給我們從上頭來的能力,作為力量和豐富祝福的來源。你們這些主的僕人們哪,花時間,哦!要花時間,用你們的全心相信基督所說的話。基督問:「你們信這個麼?」是的,主啊,我信!「你們要住在我裏面,……要住在我的愛裏。」「你們若住在我裏面,……凡你們所願意的,祈求就給你們成就。」
■ 中文屬天日子(04月17日)
四月十七日 冒萬險 「那時西門彼得赤著身子,一聽見是主,就束上一件外衣,跳在海裡。」約翰福音廿一章7節 你曾有一種危機,使你自願的冒失的拋棄一切麼?這是意志的危機。也許在表面上屢有這種情形,但是綜算起來,不值甚麼。拋棄的大危機,是內面的,不是外面的。拋棄外面的事物,也許是表示內心不堪束縛的意思。 你曾自願的把你的意志交託於耶穌基督麼?那是意志的決定,而不是情感的衝動;情感的衝動,僅僅是這種決定的邊緣。如果你許情感佔在第一位,你就再不會成功這種決定。不要問神所決定的結果是甚麼,卻要照你所見到的去決定。 如果你在巨浪上聽見耶穌的聲音,不論你自己的意念如何!終要依從,終要維持你與祂的關係。
■ 中文上海嗎哪(04月17日)
四月十七日 「……治服己心的,強如取城。」箴言十六章32節 自製是真正的自律,這不僅與自我犧牲有關,更與健康的靈不可分割。有了屬靈的平衡,我們才能安靜、沈著、泰然自若、深思熟慮地順服神的聲音,並且能對我們所走的每一步負責。多半的人沒有那樣的平衡心態和寧靜。他們甚至受自己的印象和心情而隨波逐流,或是受他人及周圍的環境而沈沈浮浮。 我們不該讓任何慾望控制我們,也不該叫任何甚至正當的目的主宰我們,使我們不能完全自由。因為我們單純的愛好可能是放肆的,我們的工作也許是自私的嗜癖;就是我們按神的旨意,緊緊地守住祂給我們的工作,都有可能變成我們私人的榮耀。 主啊!求您賜給我們一個永遠受您和您的旨意掌管的靈,求您讓我們擁有一雙永遠仰望您的眼睛,就像使女的眼睛仰望主母的手一樣(詩篇一廿三篇2節)。好叫我們能以事奉您為我們的釋放,以順服您為屬天的自由。
:::

線上使用者

5人線上 (1人在瀏覽台語聖經朗讀和合本)

會員: 0

訪客: 5

更多…

今日推薦台語聖經朗讀和合本 | Taiwanese Bible Reading Audio◎最新上傳

[2026-04-16] 📖 帖撒羅尼迦後書 3章 ▶播整章
[2026-04-16] 📖 帖撒羅尼迦後書 2章 ▶播整章
[2026-04-16] 📖 帖撒羅尼迦後書 1章 ▶播整章
[2026-04-15] 📖 帖撒羅尼迦前書 4章 ▶播整章
[2026-04-15] 📖 創世記 29章 ▶播整章

今日推薦台語聖經朗讀和合本 | Taiwanese Bible Reading Audio

台語聖經朗讀和合本 | Taiwanese Bible Reading Audio

提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。

◎已錄音經卷

📖 創世記 1-29 / 50
📖 詩篇 1-23 / 150
📖 馬太福音 1-28 / 28
📖 帖撒羅尼迦前書 1-5 / 5
📖 帖撒羅尼迦後書 1-3 / 3

台語羅馬字典

台語聖經朗讀和合本|Taiwanese Bible Reading Audio最新上傳

計數器

今天: 645645645
昨天: 4076407640764076
總計: 1069596110695961106959611069596110695961106959611069596110695961

隨機小語

2020.02.08座佑銘
作事一定要有原則,不過要嚴以待己,寬以待人
人生可以回憶,尋根莫忘本
人生應該向前,回不去過往
人生要有信念,知所信是誰
走不回的過程,只能成回憶
摸不回的選擇,只是已枉然
找不回的青春,只珍惜當下
是非得失難算計,上帝計劃巧安排。

黃牧師

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖

教會MIDI卡拉OK新增

教會MIDI卡拉OK流量最多的歌

教會MIDI卡拉OK新修改

信望愛大辭典:隨機條目

會員登入