:::

📖 中英台羅馬注音聖經朗讀+難字注音Taiwanese Bible Reading (Audio) 台語聖經朗讀(和合本)(程式設計:黃哲輝牧師2025)

📘 說明 📱 Taiwanese Bible Reading Audio(Full Chapter)台語聖經朗讀(整章版|和合本)

Listen to the Holy Bible in Taiwanese language online. This site provides Taiwanese Bible reading with audio, Chinese text, and Romanization. You can read and listen to the Bible chapter by chapter.🎧 每日更新|整章朗讀|免費線上收聽

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字: 範圍: | 欄位:
⬅️ 上一章 目前:01創世記 第 31 章 下一章 ➡️
01創世記 31:1
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各聽見拉班的兒子們有話說:「雅各把我們父親所有的都奪了去,並藉著我們父親的,得了這一切的榮耀〔或譯:財〕。」 1 Jacob heard that Laban's sons were saying, 「Jacob has taken everything our father owned and has gained all this wealth from what belonged to our father.」
雅各聽見拉班的兒子有話說:「雅各把我們父親所有的都奪了去,並藉著我們父親的,得了這一切的榮耀〔或譯:財〕。」
雅各(Ngá-kok) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 拉班(La-pan) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 有(ū) 話(Uē) 說(kóng):「雅各(Ngá-kok) 把(Kā) 我們(Guán阮) 父親(Lāu-pē老爸) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 都(Lóng) 奪(Tua̍t) 了(liáu) 去(Khì), 並(pēng) 藉著(tsioh-tio̍h) 我們(Guán阮) 父親(Lāu-pē老爸) 的(ê), 得(tit) 了(liáu) 這一切(Tse it-tshè) 的(ê) 榮耀(Îng-iāu)〔 或(ia̍h抑) 譯(I̍k): 財(Tsâi)〕。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:2
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各見拉班的氣色向他不如從前了。 2 And Jacob noticed that Laban's attitude toward him was not what it had been.
雅各見拉班的氣色向他不如從前了。
雅各(Ngá-kok) 見(Kìnn) 拉班(La-pan) 的(ê) 氣(Khì) 色(Sik) 向(hiòng) 他(I) 不(bô) 如(Jû) 從前(í-tsîng以前) 了(liáu)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:3
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華對雅各說:「你要回你祖、你父之地,到你親族那裏去,我必與你同在。」 3 Then the LORD said to Jacob, 「Go back to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you.」
耶和華對雅各說:「你要回你祖、你父之地,到你親族那裏去,我必與你同在。」
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 雅各(Ngá-kok) 說(kóng):「你(Lí) 要(iau) 回(Huê/tńg) 你(Lí) 祖(Tsóo)、 你(Lí) 父(Hū) 之(Tsi) 地(tē), 到(kàu) 你(Lí) 親(Tshenn) 族(Tso̍k) 那裏(Hit-pîng) 去(Khì), 我(Guá) 必(pit) 與(Kap佮) 你(Lí) 同(tâng) 在(tī)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:4
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各就打發人,叫拉結和利亞到田野羊群那裏來, 4 So Jacob sent word to Rachel and Leah to come out to the fields where his flocks were.
雅各就打發人,叫拉結和利亞到田野羊群那裏來,
雅各(Ngá-kok) 就(chiū) 打發(táⁿ-hoat) 人(lâng), 叫(kiò) 拉結(La-kiat) 和(Kap) 利亞(Lī-a) 到(kàu) 田野(Tiân-iá) 羊群(Iûnn-kûn) 那裏(Hit-pîng) 來(li̍k),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:5
🔎 難字注音 🔗 分享
對她們說:「我看你們父親的氣色向我不如從前了;但我父親的 神向來與我同在。 5 He said to them, 「I see that your father's attitude toward me is not what it was before, but the God of my father has been with me.
對她們說:「我看你們父親的氣色向我不如從前了;但我父親的 上帝向來與我同在。
對(Tuì) 她們(In????) 說(kóng):「我(Guá) 看(khòaⁿ) 你們(Lín) 父親(Lāu-pē老爸) 的(ê) 氣(Khì) 色(Sik) 向(hiòng) 我(Guá) 不(bô) 如(Jû) 從前(í-tsîng以前) 了(liáu); 但(tān) 我(Guá) 父親(Lāu-pē老爸) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 向(hiòng) 來(li̍k) 與(Kap佮) 我(Guá) 同(tâng) 在(tī)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:6
🔎 難字注音 🔗 分享
你們也知道,我盡了我的力量服事你們的父親。 6 You know that I've worked for your father with all my strength,
你們也知道,我盡了我的力量服事你們的父親。
你們(Lín) 也(iā) 知道(Tsai-iánn知影), 我(Guá) 盡(Tsīn) 了(liáu) 我(Guá) 的(ê) 力量(Li̍k-liōng) 服(Ho̍k) 事(sū) 你們(Lín) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:7
🔎 難字注音 🔗 分享
你們的父親欺哄我,十次改了我的工價;然而 神不容他害我。 7 yet your father has cheated me by changing my wages ten times. However, God has not allowed him to harm me.
你們的父親欺哄我,十次改了我的工價;然而 上帝不容他害我。
你們(Lín) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸) 欺哄(Khi-hōng) 我(Guá), 十(Tsa̍p) 次(kái改) 改(Kái) 了(liáu) 我(Guá) 的(ê) 工(kang) 價(Kè); 然(Jiân) 而(jî) 上帝(siōng-tè) 不(bô) 容(Iông) 他(I) 害我(hāi-góa)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:8
🔎 難字注音 🔗 分享
他若說:『有點的歸你作工價』,羊群所生的都有點;他若說:『有紋的歸你作工價』,羊群所生的都有紋。 8 If he said, The speckled ones will be your wages, then all the flocks gave birth to speckled young; and if he said, The streaked ones will be your wages, then all the flocks bore streaked young.
他若說:『有點的歸你作工價』,羊群所生的都有點;他若說:『有紋的歸你作工價』,羊群所生的都有紋。
他(I) 若(Nā) 說(kóng):『 有(ū) 點(Tiám) 的(ê) 歸(Kui) 你(Lí) 作(Tsoh) 工(kang) 價(Kè)』, 羊群(Iûnn-kûn) 所(sóo) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê) 都(Lóng) 有(ū) 點(Tiám); 他(I) 若(Nā) 說(kóng):『 有(ū) 紋(Bûn) 的(ê) 歸(Kui) 你(Lí) 作(Tsoh) 工(kang) 價(Kè)』, 羊群(Iûnn-kûn) 所(sóo) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê) 都(Lóng) 有(ū) 紋(Bûn)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:9
🔎 難字注音 🔗 分享
這樣, 神把你們父親的牲畜奪來賜給我了。 9 So God has taken away your father's livestock and has given them to me.
這樣, 上帝把你們父親的牲畜奪來賜給我了。
這樣(án-ne), 上帝(siōng-tè) 把(Kā) 你們(Lín) 父親(Lāu-pē老爸) 的(ê) 牲畜(cheng-siⁿ) 奪(Tua̍t) 來(li̍k) 賜(Sù) 給(hō͘) 我(Guá) 了(liáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:10
🔎 難字注音 🔗 分享
羊配合的時候,我夢中舉目一看,見跳母羊的公羊都是有紋的、有點的、有花斑的。 10 「In breeding season I once had a dream in which I looked up and saw that the male goats mating with the flock were streaked, speckled or spotted.
羊配合的時候,我夢中舉目一看,見跳母羊的公羊都是有紋的、有點的、有花斑的。
羊(Iûnn) 配(phuè) 合(Ha̍h) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 我(Guá) 夢(Bāng) 中(Tiong) 舉目(Kí-ba̍k) 一(Tsi̍t) 看(khòaⁿ), 見(Kìnn) 跳(thiàu) 母(Bó) 羊(Iûnn) 的(ê) 公(Kang) 羊(Iûnn) 都(Lóng) 是(sī) 有(ū) 紋(Bûn) 的(ê)、 有(ū) 點(Tiám) 的(ê)、 有(ū) 花(Hue) 斑(Pan) 的(ê)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:11
🔎 難字注音 🔗 分享
 神的使者在那夢中呼叫我說:『雅各。』我說:『我在這裏。』 11 The angel of God said to me in the dream, Jacob. I answered, Here I am.
上帝的使者在那夢中呼叫我說:『雅各。』我說:『我在這裏。』
上帝(siōng-tè) 的(ê) 使(hō) 者(Tsiá) 在那(tī-hia) 夢(Bāng) 中(Tiong) 呼叫(ho͘-kiò) 我(Guá) 說(kóng):『 雅各(Ngá-kok)。』 我(Guá) 說(kóng):『 我(Guá) 在(tī) 這(Tsit) 裏(lí)。』
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:12
🔎 難字注音 🔗 分享
他說:『你舉目觀看,跳母羊的公羊都是有紋的、有點的、有花斑的;凡拉班向你所做的,我都看見了。 12 And he said, Look up and see that all the male goats mating with the flock are streaked, speckled or spotted, for I have seen all that Laban has been doing to you.
他說:『你舉目觀看,跳母羊的公羊都是有紋的、有點的、有花斑的;凡拉班向你所做的,我都看見了。
他(I) 說(kóng):『 你(Lí) 舉目(Kí-ba̍k) 觀(Kuan) 看(khòaⁿ), 跳(thiàu) 母(Bó) 羊(Iûnn) 的(ê) 公(Kang) 羊(Iûnn) 都(Lóng) 是(sī) 有(ū) 紋(Bûn) 的(ê)、 有(ū) 點(Tiám) 的(ê)、 有(ū) 花(Hue) 斑(Pan) 的(ê); 凡(Huân) 拉班(La-pan) 向(hiòng) 你(Lí) 所(sóo) 做(Tsò) 的(ê), 我(Guá) 都(Lóng) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 了(liáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:13
🔎 難字注音 🔗 分享
我是伯特利的 神;你在那裏用油澆過柱子,向我許過願。現今你起來,離開這地,回你本地去吧!』」 13 I am the God of Bethel, where you anointed a pillar and where you made a vow to me. Now leave this land at once and go back to your native land. 」
我是伯特利的 上帝;你在那裏用油澆過柱子,向我許過願。現今你起來,離開這地,回你本地去吧!』」
我(Guá) 是(sī) 伯特利(Pik-Ti̍k-Lī) 的(ê) 上帝(siōng-tè); 你(Lí) 在那(tī-hia) 裏(lí) 用(Īng) 油(Iû) 澆(Ak沃) 過(Kuè) 柱子(Thiāu-á柱仔), 向(hiòng) 我(Guá) 許過(Hē-kuè下過) 願(Guān)。 現(Hiàn) 今(Kin) 你(Lí) 起來(Khí-lâi), 離開(Lī-khui) 這地(tsit tē), 回(Huê/tńg) 你(Lí) 本(Pún) 地(tē) 去(Khì) 吧(Pa)!』」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:14
🔎 難字注音 🔗 分享
拉結和利亞回答雅各說:「在我們父親的家裏還有我們可得的分嗎?還有我們的產業嗎? 14 Then Rachel and Leah replied, 「Do we still have any share in the inheritance of our father's estate?
拉結和利亞回答雅各說:「在我們父親的家裏還有我們可得的分嗎?還有我們的產業嗎?
拉結(La-kiat) 和(Kap) 利亞(Lī-a) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 雅各(Ngá-kok) 說(kóng):「在(tī) 我們(Guán阮) 父親(Lāu-pē老爸) 的(ê) 家裏(Tshù lāi厝內) 還(Koh閣) 有(ū) 我們(Guán阮) 可(khó) 得(tit) 的(ê) 分(Pun) 嗎(mah)? 還(Koh閣) 有(ū) 我們(Guán阮) 的(ê) 產(Sán) 業(Gia̍p) 嗎(mah)?
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:15
🔎 難字注音 🔗 分享
我們不是被他當作外人嗎?因為他賣了我們,吞了我們的價值。 15 Does he not regard us as foreigners? Not only has he sold us, but he has used up what was paid for us.
我們不是被他當作外人嗎?因為他賣了我們,吞了我們的價值。
我們(Guán阮) 不(bô) 是(sī) 被(pī) 他(I) 當(Tng) 作(Tsoh) 外(Guā) 人(lâng) 嗎(mah)? 因為(In-uī) 他(I) 賣(Bē) 了(liáu) 我們(Guán阮), 吞(Thun) 了(liáu) 我們(Guán阮) 的(ê) 價(Kè) 值(Ta̍t)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:16
🔎 難字注音 🔗 分享
 神從我們父親所奪出來的一切財物,那就是我們和我們孩子們的。現今凡 神所吩咐你的,你只管去行吧!」 16 Surely all the wealth that God took away from our father belongs to us and our children. So do whatever God has told you.」
上帝從我們父親所奪出來的一切財物,那就是我們和我們孩子的。現今凡 上帝所吩咐你的,你只管去行吧!」
上帝(siōng-tè) 從(tùi) 我們(Guán阮) 父親(Lāu-pē老爸) 所(sóo) 奪(Tua̍t) 出(tshut) 來(li̍k) 的(ê) 一切(It-tshè) 財(Tsâi) 物(bu̍t), 那(hia) 就(chiū) 是(sī) 我們(Guán阮) 和(Kap) 我們(Guán阮) 孩子(Gín-á囡仔) 的(ê)。 現(Hiàn) 今(Kin) 凡(Huân) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 你(Lí) 的(ê), 你(Lí) 只管(Tsí-kuán) 去(Khì) 行(Kiânn) 吧(Pa)!」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:17
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各起來,使他的兒子和妻子都騎上駱駝, 17 Then Jacob put his children and his wives on camels,
雅各起來,使他的兒子和妻子都騎上駱駝,
雅各(Ngá-kok) 起來(Khí-lâi), 使(hō) 他(I) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 和(Kap) 妻子(khan-tshiú牽手) 都(Lóng) 騎(Khiâ) 上(siōng/tíng) 駱駝(Lo̍k-tô),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:18
🔎 難字注音 🔗 分享
又帶著他在巴旦‧亞蘭所得的一切牲畜和財物,往迦南地、他父親以撒那裏去了。 18 and he drove all his livestock ahead of him, along with all the goods he had accumulated in Paddan Aram, 31:18 That is, Northwest Mesopotamia to go to his father Isaac in the land of Canaan.
又帶著他在巴旦‧亞蘭所得的一切牲畜和財物,往迦南地、他父親以撒那裏去了。
又(Koh) 帶(tuà) 著(Tio̍h對) 他(I) 在(tī) 巴旦(Pa-tuànn) ‧ 亞蘭(À-Lân) 所(sóo) 得(tit) 的(ê) 一切(It-tshè) 牲畜(cheng-siⁿ) 和(Kap) 財(Tsâi) 物(bu̍t), 往(óng) 迦南(Ka-lâm) 地(tē)、 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 以撒(Í sám) 那裏(Hit-pîng) 去(Khì) 了(liáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:19
🔎 難字注音 🔗 分享
當時拉班剪羊毛去了,拉結偷了他父親家中的神像。 19 When Laban had gone to shear his sheep, Rachel stole her father's household gods.
當時拉班剪羊毛去了,拉結偷了他父親家中的上帝像。
當(Tng) 時(Sî) 拉班(La-pan) 剪(tsián) 羊(Iûnn) 毛(Môo) 去(Khì) 了(liáu), 拉結(La-kiat) 偷(Thau) 了(liáu) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 家(Ke) 中(Tiong) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 像(tshiūnn)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:20
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各背著亞蘭人拉班偷走了,並不告訴他, 20 Moreover, Jacob deceived Laban the Aramean by not telling him he was running away.
雅各背著亞蘭人拉班偷走了,並不告訴他,
雅各(Ngá-kok) 背著(Puē tio̍h) 亞蘭(À-Lân) 人(lâng) 拉班(La-pan) 偷(Thau) 走(Kiânn行) 了(liáu), 並(pēng) 不(bô) 告訴(kóng-hōo講給) 他(I),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:21
🔎 難字注音 🔗 分享
就帶著所有的逃跑。他起身過大河,面向基列山行去。 21 So he fled with all he had, and crossing the River, 31:21 That is, the Euphrates he headed for the hill country of Gilead.
就帶著所有的逃跑。他起身過大河,面向基列山行去。
就(chiū) 帶(tuà) 著(Tio̍h對) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 逃跑(tô-tsáu)。 他(I) 起(hō號) 身(Sin) 過(Kuè) 大河(Tāi-hô), 面(bīn) 向(hiòng) 基列(Ki-lia̍t) 山(Suann) 行(Kiânn) 去(Khì)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:22
🔎 難字注音 🔗 分享
到第三日,有人告訴拉班,雅各逃跑了。 22 On the third day Laban was told that Jacob had fled.
到第三日,有人告訴拉班,雅各逃跑了。
到(kàu) 第三日(tē-saⁿ-ji̍t), 有(ū) 人(lâng) 告訴(kóng-hōo講給) 拉班(La-pan), 雅各(Ngá-kok) 逃跑(tô-tsáu) 了(liáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:23
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班帶領他的眾弟兄去追趕,追了七日,在基列山就追上了。 23 Taking his relatives with him, he pursued Jacob for seven days and caught up with him in the hill country of Gilead.
拉班帶領他的眾弟兄去追趕,追了七日,在基列山就追上了。
拉班(La-pan) 帶(tuà) 領(Niá) 他(I) 的(ê) 眾(Tsìng) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 去(Khì) 追(Tui) 趕(kóaⁿ), 追(Tui) 了(liáu) 七(Tshit) 日(Ji̍t), 在(tī) 基列(Ki-lia̍t) 山(Suann) 就(chiū) 追(Tui) 上(siōng/tíng) 了(liáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:24
🔎 難字注音 🔗 分享
夜間, 神到亞蘭人拉班那裏,在夢中對他說:「你要小心,不可與雅各說好說歹。」 24 Then God came to Laban the Aramean in a dream at night and said to him, 「Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.」
夜間, 上帝到亞蘭人拉班那裏,在夢中對他說:「你要小心,不可與雅各說好說歹。」
夜間(Iā-kan), 上帝(siōng-tè) 到(kàu) 亞蘭(À-Lân) 人(lâng) 拉班(La-pan) 那裏(Hit-pîng), 在(tī) 夢(Bāng) 中(Tiong) 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「你(Lí) 要(iau) 小心(sió-sim), 不可(m̄-thang) 與(Kap佮) 雅各(Ngá-kok) 說(kóng) 好(Hó) 說(kóng) 歹(Phái)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:25
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班追上雅各。雅各在山上支搭帳棚;拉班和他的眾弟兄也在基列山上支搭帳棚。 25 Jacob had pitched his tent in the hill country of Gilead when Laban overtook him, and Laban and his relatives camped there too.
拉班追上雅各。雅各在山上支搭帳棚;拉班和他的眾弟兄也在基列山上支搭帳棚。
拉班(La-pan) 追(Tui) 上(siōng/tíng) 雅各(Ngá-kok)。 雅各(Ngá-kok) 在(tī) 山(Suann) 上(siōng/tíng) 支(Ki) 搭(tah) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ); 拉班(La-pan) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 眾(Tsìng) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 也(iā) 在(tī) 基列(Ki-lia̍t) 山(Suann) 上(siōng/tíng) 支(Ki) 搭(tah) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:26
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班對雅各說:「你做的是甚麼事呢?你背著我偷走了,又把我的女兒們帶了去,如同用刀劍擄去的一般。 26 Then Laban said to Jacob, 「What have you done? You've deceived me, and you've carried off my daughters like captives in war.
拉班對雅各說:「你做的是甚麼事呢?你背著我偷走了,又把我的女兒帶了去,如同用刀劍擄去的一般。
拉班(La-pan) 對(Tuì) 雅各(Ngá-kok) 說(kóng):「你(Lí) 做(Tsò) 的(ê) 是(sī) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 事(sū) 呢(ne)? 你(Lí) 背著(Puē tio̍h) 我(Guá) 偷(Thau) 走(Kiânn行) 了(liáu), 又(Koh) 把(Kā) 我(Guá) 的(ê) 女兒(lú-jî) 帶(tuà) 了(liáu) 去(Khì), 如(Jû) 同(tâng) 用(Īng) 刀(To) 劍(kiàm) 擄(Lia̍h抓) 去(Khì) 的(ê) 一般(It-puann)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:27
🔎 難字注音 🔗 分享
你為甚麼暗暗地逃跑,偷著走,並不告訴我,叫我可以歡樂、唱歌、擊鼓、彈琴地送你回去? 27 Why did you run off secretly and deceive me? Why didn't you tell me, so I could send you away with joy and singing to the music of tambourines and harps?
你為甚麼暗暗地逃跑,偷著走,並不告訴我,叫我可以歡樂、唱歌、擊鼓、彈琴地送你回去?
你(Lí) 為甚麼(ūi-sím-mi̍h) 暗暗(Àm-àm) 地(tē) 逃跑(tô-tsáu), 偷(Thau) 著(Tio̍h對) 走(Kiânn行), 並(pēng) 不(bô) 告訴(kóng-hōo講給) 我(Guá), 叫(kiò) 我(Guá) 可以(Ē-tàng(也當)) 歡樂(Huan-lo̍k)、 唱歌(Tshiùnn-kua)、 擊鼓(Kik-kóo)、 彈琴(tôaⁿ-khîm) 地(tē) 送(Sàng) 你(Lí) 回(Huê/tńg) 去(Khì)?
📖 檢視 (6) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:28
🔎 難字注音 🔗 分享
又不容我與外孫和女兒親嘴?你所行的真是愚昧! 28 You didn't even let me kiss my grandchildren and my daughters good-by. You have done a foolish thing.
又不容我與外孫和女兒親嘴?你所行的真是愚昧!
又(Koh) 不(bô) 容(Iông) 我(Guá) 與(Kap佮) 外(Guā) 孫(Sng) 和(Kap) 女兒(lú-jî) 親(Tshenn) 嘴(tshuì)? 你(Lí) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 真(Tsin) 是(sī) 愚昧(chin gōng真戇)!
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:29
🔎 難字注音 🔗 分享
我手中原有能力害你,只是你父親的 神昨夜對我說:『你要小心,不可與雅各說好說歹。』 29 I have the power to harm you; but last night the God of your father said to me, Be careful not to say anything to Jacob, either good or bad.
我手中原有能力害你,只是你父親的 上帝昨夜對我說:『你要小心,不可與雅各說好說歹。』
我(Guá) 手(Tshiú) 中(Tiong) 原(Guân) 有(ū) 能(Ē會) 力(La̍t) 害(Hāi) 你(Lí), 只是(chí-sī) 你(Lí) 父親(Lāu-pē老爸) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 昨夜(Tsa-mê昨暝) 對(Tuì) 我(Guá) 說(kóng):『 你(Lí) 要(iau) 小心(sió-sim), 不可(m̄-thang) 與(Kap佮) 雅各(Ngá-kok) 說(kóng) 好(Hó) 說(kóng) 歹(Phái)。』
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:30
🔎 難字注音 🔗 分享
現在你雖然想你父家,不得不去,為甚麼又偷了我的神像呢?」 30 Now you have gone off because you longed to return to your father's house. But why did you steal my gods?」
現在你雖然想你父家,不得不去,為甚麼又偷了我的上帝像呢?」
現在(Tsit-má這馬) 你(Lí) 雖然(Sui-jiân) 想(Siūnn) 你(Lí) 父家(Hū-ke), 不(bô) 得(tit) 不(bô) 去(Khì), 為甚麼(ūi-sím-mi̍h) 又(Koh) 偷(Thau) 了(liáu) 我(Guá) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 像(tshiūnn) 呢(ne)?」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:31
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各回答拉班說:「恐怕你把你的女兒從我奪去,所以我逃跑。 31 Jacob answered Laban, 「I was afraid, because I thought you would take your daughters away from me by force.
雅各回答拉班說:「恐怕你把你的女兒從我奪去,所以我逃跑。
雅各(Ngá-kok) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 拉班(La-pan) 說(kóng):「恐怕(khióng-kiaⁿ恐驚) 你(Lí) 把(Kā) 你(Lí) 的(ê) 女兒(lú-jî) 從(tùi) 我(Guá) 奪(Tua̍t) 去(Khì), 所以(Sóo-í) 我(Guá) 逃跑(tô-tsáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:32
🔎 難字注音 🔗 分享
至於你的神像,你在誰那裏搜出來,就不容誰存活。當著我們的眾弟兄,你認一認,在我這裏有甚麼東西是你的,就拿去。」原來雅各不知道拉結偷了那些神像。 32 But if you find anyone who has your gods, he shall not live. In the presence of our relatives, see for yourself whether there is anything of yours here with me; and if so, take it.」 Now Jacob did not know that Rachel had stolen the gods.
至於你的上帝像,你在誰那裏搜出來,就不容誰存活。當著我們的眾弟兄,你認一認,在我這裏有甚麼東西是你的,就拿去。」原來雅各不知道拉結偷了那些上帝像。
至於(Kóng-tio̍h講著) 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 像(tshiūnn), 你(Lí) 在(tī) 誰(siáng) 那裏(Hit-pîng) 搜(Tshiau) 出(tshut) 來(li̍k), 就(chiū) 不(bô) 容(Iông) 誰(siáng) 存(Tshûn) 活(Ua̍h)。 當(Tng) 著(Tio̍h對) 我們(Guán阮) 的(ê) 眾(Tsìng) 弟兄(Hiann-tī兄弟), 你(Lí) 認(Jīm) 一(Tsi̍t) 認(Jīm), 在(tī) 我(Guá) 這(Tsit) 裏(lí) 有(ū) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 東西(Mi̍h-kiānn物件) 是(sī) 你(Lí) 的(ê), 就(chiū) 拿(The̍h提) 去(Khì)。」 原(Guân) 來(li̍k) 雅各(Ngá-kok) 不(bô) 知道(Tsai-iánn知影) 拉結(La-kiat) 偷(Thau) 了(liáu) 那些(Hia--ê遐的) 上帝(siōng-tè) 像(tshiūnn)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:33
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班進了雅各、利亞,並兩個使女的帳棚,都沒有搜出來,就從利亞的帳棚出來,進了拉結的帳棚。 33 So Laban went into Jacob's tent and into Leah's tent and into the tent of the two maidservants, but he found nothing. After he came out of Leah's tent, he entered Rachel's tent.
拉班進了雅各、利亞,並兩個使女的帳棚,都沒有搜出來,就從利亞的帳棚出來,進了拉結的帳棚。
拉班(La-pan) 進(Ji̍p入) 了(liáu) 雅各(Ngá-kok)、 利亞(Lī-a), 並(pēng) 兩個(Nn̄g ê) 使(hō) 女(lú) 的(ê) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ), 都(Lóng) 沒(Bô無) 有(ū) 搜(Tshiau) 出(tshut) 來(li̍k), 就(chiū) 從(tùi) 利亞(Lī-a) 的(ê) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ) 出(tshut) 來(li̍k), 進(Ji̍p入) 了(liáu) 拉結(La-kiat) 的(ê) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:34
🔎 難字注音 🔗 分享
拉結已經把神像藏在駱駝的馱簍裏,便坐在上頭。拉班摸遍了那帳棚,並沒有摸著。 34 Now Rachel had taken the household gods and put them inside her camel's saddle and was sitting on them. Laban searched through everything in the tent but found nothing.
拉結已經把上帝像藏在駱駝的馱簍裏,便坐在上頭。拉班摸遍了那帳棚,並沒有摸著。
拉結(La-kiat) 已經(Í-king) 把(Kā) 上帝(siōng-tè) 像(tshiūnn) 藏(bih) 在(tī) 駱駝(Lo̍k-tô) 的(ê) 馱簍(táu-lông斗籠) 裏(lí), 便(Pân) 坐(Tsē) 在(tī) 上(siōng/tíng) 頭(Thâu)。 拉班(La-pan) 摸(Bong) 遍(Phiàn) 了(liáu) 那(hia) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ), 並(pēng) 沒(Bô無) 有(ū) 摸(Bong) 著(Tio̍h對)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:35
🔎 難字注音 🔗 分享
拉結對她父親說:「現在我身上不便,不能在你面前起來,求我主不要生氣。」這樣,拉班搜尋神像,竟沒有搜出來。 35 Rachel said to her father, 「Don't be angry, my lord, that I cannot stand up in your presence; I'm having my period.」 So he searched but could not find the household gods.
拉結對她父親說:「現在我身上不便,不能在你面前起來,求我主不要生氣。」這樣,拉班搜尋上帝像,竟沒有搜出來。
拉結(La-kiat) 對(Tuì) 她(I伊) 父親(Lāu-pē老爸) 說(kóng):「現在(Tsit-má這馬) 我(Guá) 身上(sin-khu-tíng身軀頂) 不(bô) 便(Pân), 不(bô) 能(Ē會) 在(tī) 你(Lí) 面(bīn) 前(Tsîng) 起來(Khí-lâi), 求(Kiû) 我(Guá) 主(Tsú) 不要(m̄-thang毋通) 生(seⁿ或siⁿ) 氣(Khì)。」 這樣(án-ne), 拉班(La-pan) 搜(Tshiau) 尋(tshuē揣) 上帝(siōng-tè) 像(tshiūnn), 竟(Kìng-jiân竟然) 沒(Bô無) 有(ū) 搜(Tshiau) 出(tshut) 來(li̍k)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:36
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各就發怒斥責拉班說:「我有甚麼過犯,有甚麼罪惡,你竟這樣火速地追我? 36 Jacob was angry and took Laban to task. 「What is my crime?」 he asked Laban. 「What sin have I committed that you hunt me down?
雅各就發怒斥責拉班說:「我有甚麼過犯,有甚麼罪惡,你竟這樣火速地追我?
雅各(Ngá-kok) 就(chiū) 發(hoat) 怒(Lōo) 斥(Thik) 責(tsik) 拉班(La-pan) 說(kóng):「我(Guá) 有(ū) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 過(Kuè) 犯(Huān), 有(ū) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 罪惡(Tsuē-ok), 你(Lí) 竟(Kìng-jiân竟然) 這樣(án-ne) 火(Hué) 速(Sok) 地(tē) 追(Tui) 我(Guá)?
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:37
🔎 難字注音 🔗 分享
你摸遍了我一切的家具,你搜出甚麼來呢?可以放在你我弟兄面前,叫他們在你我中間辨別辨別。 37 Now that you have searched through all my goods, what have you found that belongs to your household? Put it here in front of your relatives and mine, and let them judge between the two of us.
你摸遍了我一切的家具,你搜出甚麼來呢?可以放在你我弟兄面前,叫他們在你我中間辨別辨別。
你(Lí) 摸(Bong) 遍(Phiàn) 了(liáu) 我(Guá) 一切(It-tshè) 的(ê) 家(Ke) 具(Kū), 你(Lí) 搜(Tshiau) 出(tshut) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 來(li̍k) 呢(ne)? 可以(Ē-tàng(也當)) 放(pàng) 在(tī) 你(Lí) 我(Guá) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 面(bīn) 前(Tsîng), 叫(kiò) 他們(In) 在(tī) 你(Lí) 我(Guá) 中間(Tiong-ng中央) 辨(Pān) 別(pa̍t) 辨(Pān) 別(pa̍t)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:38
🔎 難字注音 🔗 分享
我在你家這二十年,你的母綿羊、母山羊沒有掉過胎。你群中的公羊,我沒有吃過; 38 「I have been with you for twenty years now. Your sheep and goats have not miscarried, nor have I eaten rams from your flocks.
我在你家這二十年,你的母綿羊、母山羊沒有掉過胎。你群中的公羊,我沒有吃過;
我(Guá) 在(tī) 你(Lí) 家(Ke) 這(Tsit) 二(Jī) 十(Tsa̍p) 年(Nî), 你(Lí) 的(ê) 母(Bó) 綿羊(Biân-iông)、 母(Bó) 山(Suann) 羊(Iûnn) 沒(Bô無) 有(ū) 掉(Lak) 過(Kuè) 胎(The)。 你(Lí) 群(Kûn) 中(Tiong) 的(ê) 公(Kang) 羊(Iûnn), 我(Guá) 沒(Bô無) 有(ū) 吃(Tsia̍h食) 過(Kuè);
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:39
🔎 難字注音 🔗 分享
被野獸撕裂的,我沒有帶來給你,是我自己賠上。無論是白日,是黑夜,被偷去的,你都向我索要。 39 I did not bring you animals torn by wild beasts; I bore the loss myself. And you demanded payment from me for whatever was stolen by day or night.
被野獸撕裂的,我沒有帶來給你,是我自己賠上。無論是白日,是黑夜,被偷去的,你都向我索要。
被(pī) 野獸(iá-siù) 撕(lì剺) 裂(le̍h) 的(ê), 我(Guá) 沒(Bô無) 有(ū) 帶(tuà) 來(li̍k) 給(hō͘) 你(Lí), 是(sī) 我(Guá) 自己(Ka-kī) 賠(Puê) 上(siōng/tíng)。 無(bô不) 論(Lūn) 是(sī) 白日(pi̍k-ji̍t), 是(sī) 黑(Oo烏) 夜(iā), 被(pī) 偷(Thau) 去(Khì) 的(ê), 你(Lí) 都(Lóng) 向(hiòng) 我(Guá) 索(Soh) 要(iau)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:40
🔎 難字注音 🔗 分享
我白日受盡乾熱,黑夜受盡寒霜,不得合眼睡著,我常是這樣。 40 This was my situation: The heat consumed me in the daytime and the cold at night, and sleep fled from my eyes.
我白日受盡乾熱,黑夜受盡寒霜,不得合眼睡著,我常是這樣。
我(Guá) 白日(pi̍k-ji̍t) 受(Siū) 盡(Tsīn) 乾(Ta焦) 熱(Jua̍h), 黑(Oo烏) 夜(iā) 受(Siū) 盡(Tsīn) 寒(hân) 霜(Sng), 不(bô) 得(tit) 合(Ha̍h) 眼(ba̍k目) 睡(Khùn睏) 著(Tio̍h對), 我(Guá) 常(siông) 是(sī) 這樣(án-ne)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:41
🔎 難字注音 🔗 分享
我這二十年在你家裏,為你的兩個女兒服事你十四年,為你的羊群服事你六年,你又十次改了我的工價。 41 It was like this for the twenty years I was in your household. I worked for you fourteen years for your two daughters and six years for your flocks, and you changed my wages ten times.
我這二十年在你家裏,為你的兩個女兒服事你十四年,為你的羊群服事你六年,你又十次改了我的工價。
我(Guá) 這(Tsit) 二(Jī) 十(Tsa̍p) 年(Nî) 在(tī) 你(Lí) 家裏(Tshù lāi厝內), 為(ûi) 你(Lí) 的(ê) 兩個(Nn̄g ê) 女兒(lú-jî) 服(Ho̍k) 事(sū) 你(Lí) 十(Tsa̍p) 四(Sì) 年(Nî), 為(ûi) 你(Lí) 的(ê) 羊群(Iûnn-kûn) 服(Ho̍k) 事(sū) 你(Lí) 六(La̍k) 年(Nî), 你(Lí) 又(Koh) 十(Tsa̍p) 次(kái改) 改(Kái) 了(liáu) 我(Guá) 的(ê) 工(kang) 價(Kè)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:42
🔎 難字注音 🔗 分享
若不是我父親以撒所敬畏的 神,就是亞伯拉罕的 神與我同在,你如今必定打發我空手而去。 神看見我的苦情和我的勞碌,就在昨夜責備你。」 42 If the God of my father, the God of Abraham and the Fear of Isaac, had not been with me, you would surely have sent me away empty-handed. But God has seen my hardship and the toil of my hands, and last night he rebuked you.」
若不是我父親以撒所敬畏的 上帝,就是亞伯拉罕的 上帝與我同在,你如今必定打發我空手而去。 上帝看見我的苦情和我的勞碌,就在昨夜責備你。」
若(Nā) 不(bô) 是(sī) 我(Guá) 父親(Lāu-pē老爸) 以撒(Í sám) 所(sóo) 敬畏(Kìng-uì) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 就(chiū) 是(sī) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 與(Kap佮) 我(Guá) 同(tâng) 在(tī), 你(Lí) 如今(Jû-kim) 必(pit) 定(tēng) 打發(táⁿ-hoat) 我(Guá) 空(Khang) 手(Tshiú) 而(jî) 去(Khì)。 上帝(siōng-tè) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 我(Guá) 的(ê) 苦(Khóo) 情(Tsîng) 和(Kap) 我(Guá) 的(ê) 勞碌(Lô-lo̍k), 就(chiū) 在(tī) 昨夜(Tsa-mê昨暝) 責(tsik) 備(Pī) 你(Lí)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:43
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班回答雅各說:「這女兒是我的女兒,這些孩子是我的孩子,這些羊群也是我的羊群;凡在你眼前的都是我的。我的女兒並她們所生的孩子,我今日能向他們做甚麼呢? 43 Laban answered Jacob, 「The women are my daughters, the children are my children, and the flocks are my flocks. All you see is mine. Yet what can I do today about these daughters of mine, or about the children they have borne?
拉班回答雅各說:「這女兒是我的女兒,這些孩子是我的孩子,這些羊群也是我的羊群;凡在你眼前的都是我的。我的女兒並她們所生的孩子,我今日能向他們做甚麼呢?
拉班(La-pan) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 雅各(Ngá-kok) 說(kóng):「這(Tsit) 女兒(lú-jî) 是(sī) 我(Guá) 的(ê) 女兒(lú-jî), 這些(chit-ê) 孩子(Gín-á囡仔) 是(sī) 我(Guá) 的(ê) 孩子(Gín-á囡仔), 這些(chit-ê) 羊群(Iûnn-kûn) 也(iā) 是(sī) 我(Guá) 的(ê) 羊群(Iûnn-kûn); 凡(Huân) 在(tī) 你(Lí) 眼前(gán-tsiân) 的(ê) 都(Lóng) 是(sī) 我(Guá) 的(ê)。 我(Guá) 的(ê) 女兒(lú-jî) 並(pēng) 她們(In????) 所(sóo) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê) 孩子(Gín-á囡仔), 我(Guá) 今(Kin) 日(Ji̍t) 能(Ē會) 向(hiòng) 他們(In) 做(Tsò) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 呢(ne)?
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:44
🔎 難字注音 🔗 分享
來吧!你我二人可以立約,作你我中間的證據。」 44 Come now, let's make a covenant, you and I, and let it serve as a witness between us.」
來吧!你我二人可以立約,作你我中間的證據。」
來(li̍k) 吧(Pa)! 你(Lí) 我(Guá) 二人(Jī lâng) 可以(Ē-tàng(也當)) 立約(li̍p-iok), 作(Tsoh) 你(Lí) 我(Guá) 中間(Tiong-ng中央) 的(ê) 證據(Tsìng-kì)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:45
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各就拿一塊石頭立作柱子, 45 So Jacob took a stone and set it up as a pillar.
雅各就拿一塊石頭立作柱子,
雅各(Ngá-kok) 就(chiū) 拿(The̍h提) 一塊(Tsi̍t khoo一箍) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 立(Li̍p) 作(Tsoh) 柱子(Thiāu-á柱仔),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:46
🔎 難字注音 🔗 分享
又對眾弟兄說:「你們堆聚石頭。」他們就拿石頭來堆成一堆,大家便在旁邊吃喝。 46 He said to his relatives, 「Gather some stones.」 So they took stones and piled them in a heap, and they ate there by the heap.
又對眾弟兄說:「你們堆聚石頭。」他們就拿石頭來堆成一堆,大家便在旁邊吃喝。
又(Koh) 對(Tuì) 眾(Tsìng) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 說(kóng):「你們(Lín) 堆(Tui) 聚(Tsū) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu)。」 他們(In) 就(chiū) 拿(The̍h提) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 來(li̍k) 堆(Tui) 成(Tsiânn) 一(Tsi̍t) 堆(Tui), 大(tuā) 家(Ke) 便(Pân) 在(tī) 旁邊(Pinn--á邊仔) 吃(Tsia̍h食) 喝(Lim啉)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:47
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班稱那石堆為伊迦爾‧撒哈杜他,雅各卻稱那石堆為迦累得〔都是以石堆為證的意思〕。 47 Laban called it Jegar Sahadutha, 31:47 The Aramaic ((Jegar Sahadutha)) means ((witness heap.)) and Jacob called it Galeed. 31:47 The Hebrew ((Galeed)) means ((witness heap.))
拉班稱那石堆為伊迦爾‧撒哈杜他,雅各卻稱那石堆為迦累得〔都是以石堆為證的意思〕。
拉班(La-pan) 稱(chheng) 那(hia) 石(Tsio̍h) 堆(Tui) 為(ûi) 伊迦爾(I Ka-jínn) ‧ 撒哈杜他(Sat-ap-tōo-thann), 雅各(Ngá-kok) 卻(khiok) 稱(chheng) 那(hia) 石(Tsio̍h) 堆(Tui) 為(ûi) 迦累得(Khia-luī tio̍h)〔 都(Lóng) 是(sī) 以(Í) 石(Tsio̍h) 堆(Tui) 為(ûi) 證(Tsìng) 的(ê) 意思(Ì-sù)〕。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:48
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班說:「今日這石堆作你我中間的證據。」因此這地方名叫迦累得, 48 Laban said, 「This heap is a witness between you and me today.」 That is why it was called Galeed.
拉班說:「今日這石堆作你我中間的證據。」因此這地方名叫迦累得,
拉班(La-pan) 說(kóng):「今(Kin) 日(Ji̍t) 這(Tsit) 石(Tsio̍h) 堆(Tui) 作(Tsoh) 你(Lí) 我(Guá) 中間(Tiong-ng中央) 的(ê) 證據(Tsìng-kì)。」 因此(Tsua̋n-ne就按呢) 這地(tsit tē) 方(hng) 名(Miâ) 叫(kiò) 迦累得(Khia-luī tio̍h),
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:49
🔎 難字注音 🔗 分享
又叫米斯巴,意思說:「我們彼此離別以後,願耶和華在你我中間鑒察。 49 It was also called Mizpah, 31:49 ((Mizpah)) means ((watchtower.)) because he said, 「May the LORD keep watch between you and me when we are away from each other.
又叫米斯巴,意思說:「我們彼此離別以後,願耶和華在你我中間鑒察。
又(Koh) 叫(kiò) 米斯巴(Bí Su-pa), 意思(Ì-sù) 說(kóng):「我們(Guán阮) 彼此(pí-tshú) 離(Lī) 別(pa̍t) 以後(Í-āu), 願(Guān) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 在(tī) 你(Lí) 我(Guá) 中間(Tiong-ng中央) 鑒(Kàm) 察(Tshat)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:50
🔎 難字注音 🔗 分享
你若苦待我的女兒,又在我的女兒以外另娶妻,雖沒有人知道,卻有 神在你我中間作見證。」 50 If you mistreat my daughters or if you take any wives besides my daughters, even though no one is with us, remember that God is a witness between you and me.」
你若苦待我的女兒,又在我的女兒以外另娶妻,雖沒有人知道,卻有 上帝在你我中間作見證。」
你(Lí) 若(Nā) 苦待(Khóo-tāi) 我(Guá) 的(ê) 女兒(lú-jî), 又(Koh) 在(tī) 我(Guá) 的(ê) 女兒(lú-jî) 以(Í) 外(Guā) 另(Līng-guā另外) 娶(Tshuā) 妻(bó͘), 雖(Sui) 沒(Bô無) 有(ū) 人(lâng) 知道(Tsai-iánn知影), 卻(khiok) 有(ū) 上帝(siōng-tè) 在(tī) 你(Lí) 我(Guá) 中間(Tiong-ng中央) 作(Tsoh) 見(Kìnn) 證(Tsìng)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:51
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班又說:「你看我在你我中間所立的這石堆和柱子。 51 Laban also said to Jacob, 「Here is this heap, and here is this pillar I have set up between you and me.
拉班又說:「你看我在你我中間所立的這石堆和柱子。
拉班(La-pan) 又(Koh) 說(kóng):「你(Lí) 看(khòaⁿ) 我(Guá) 在(tī) 你(Lí) 我(Guá) 中間(Tiong-ng中央) 所(sóo) 立(Li̍p) 的(ê) 這(Tsit) 石(Tsio̍h) 堆(Tui) 和(Kap) 柱子(Thiāu-á柱仔)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:52
🔎 難字注音 🔗 分享
這石堆作證據,這柱子也作證據。我必不過這石堆去害你;你也不可過這石堆和柱子來害我。 52 This heap is a witness, and this pillar is a witness, that I will not go past this heap to your side to harm you and that you will not go past this heap and pillar to my side to harm me.
這石堆作證據,這柱子也作證據。我必不過這石堆去害你;你也不可過這石堆和柱子來害我。
這(Tsit) 石(Tsio̍h) 堆(Tui) 作(Tsoh) 證據(Tsìng-kì), 這(Tsit) 柱子(Thiāu-á柱仔) 也(iā) 作(Tsoh) 證據(Tsìng-kì)。 我(Guá) 必(pit) 不過(m̄-koh) 這(Tsit) 石(Tsio̍h) 堆(Tui) 去(Khì) 害(Hāi) 你(Lí); 你(Lí) 也(iā) 不可(m̄-thang) 過(Kuè) 這(Tsit) 石(Tsio̍h) 堆(Tui) 和(Kap) 柱子(Thiāu-á柱仔) 來(li̍k) 害我(hāi-góa)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:53
🔎 難字注音 🔗 分享
但願亞伯拉罕的 神和拿鶴的 神,就是他們父親的 神,在你我中間判斷。」雅各就指著他父親以撒所敬畏的 神起誓, 53 May the God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.」 So Jacob took an oath in the name of the Fear of his father Isaac.
但願亞伯拉罕的 上帝和拿鶴的 上帝,就是他們父親的 上帝,在你我中間判斷。」雅各就指著他父親以撒所敬畏的 上帝起誓,
但(tān) 願(Guān) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 和(Kap) 拿鶴(ná-ho̍h) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 就(chiū) 是(sī) 他們(In) 父親(Lāu-pē老爸) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 在(tī) 你(Lí) 我(Guá) 中間(Tiong-ng中央) 判斷(Phuànn-tuàn)。」 雅各(Ngá-kok) 就(chiū) 指(tsí) 著(Tio̍h對) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 以撒(Í sám) 所(sóo) 敬畏(Kìng-uì) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 起誓(Khí-sè),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:54
🔎 難字注音 🔗 分享
又在山上獻祭,請眾弟兄來吃飯。他們吃了飯,便在山上住宿。 54 He offered a sacrifice there in the hill country and invited his relatives to a meal. After they had eaten, they spent the night there.
又在山上獻祭,請眾弟兄來吃飯。他們吃了飯,便在山上住宿。
又(Koh) 在(tī) 山(Suann) 上(siōng/tíng) 獻(Hiàn) 祭(Tsè), 請(Tshiánn) 眾(Tsìng) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 來(li̍k) 吃(Tsia̍h食) 飯(Pn̄g)。 他們(In) 吃(Tsia̍h食) 了(liáu) 飯(Pn̄g), 便(Pân) 在(tī) 山(Suann) 上(siōng/tíng) 住宿(hioh-mê歇暝)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 31:55
🔎 難字注音 🔗 分享
拉班清早起來,與他外孫和女兒親嘴,給他們祝福,回往自己的地方去了。 55 Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then he left and returned home.
拉班清早起來,與他外孫和女兒親嘴,給他們祝福,回往自己的地方去了。
拉班(La-pan) 清早(thàu-tsá透早) 起來(Khí-lâi), 與(Kap佮) 他(I) 外(Guā) 孫(Sng) 和(Kap) 女兒(lú-jî) 親(Tshenn) 嘴(tshuì), 給(hō͘) 他們(In) 祝(Tsiok) 福(Hok), 回(Huê/tńg) 往(óng) 自己(Ka-kī) 的(ê) 地(tē) 方(hng) 去(Khì) 了(liáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
$xoopsOption['show_lblock'] = 1; $xoopsOption['show_rblock'] = 1; $xoopsOption['show_cblock'] = 1;

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年03月27日
時間是:00時27分05秒
■ 中文荒漠甘泉(03月27日)
三月廿七日 「我想現在的苦楚,若比起將來要顯於我們的榮耀,就不足介意了。」羅馬書八章18節 最近在英國舉行的一次婚禮中,發生了奇蹟。新郎是富有的青年,社會地位很高,不幸在十歲的時候,因遇意外而雙目失明,他雖然從未看見過她的面容。結婚前不久,他由眼科專家施行手術,故事的最高峰,就發生在舉行婚禮的那天。 那天,賓客和禮物紛紛而到。有內閣大臣、將軍、主教和學術界的仕女們。新郎穿了禮服,眼睛仍蒙著紗布和他父親一同乘車來到教堂,那位有名的眼科專家也早等在牧師的法衣室裏了。 新娘挽著白髮蒼蒼的老父的手臂,進入教堂。她的情緒激動萬分,不能開口,在今天她的愛人究竟能否恢復視覺,終將看見她的面貌?她的美麗素為別人所艷羨,而他在過去,只能以敏銳的指尖去摸索的。當她走進聖壇的時候,婚禮進行曲的柔和音調,瀰漫了整個教堂,她的目光注視著新郎和伴著他的眼科醫生。 父與子都站在那裏,新郎面前,站著那位眼科專家,正在割斷最後一條繃帶。新郎向前跨了一步,好像大夢初醒,仍有些迷茫不知所措的樣子。一道玫瑰色的光線穿過教堂的有色玻璃,照到他臉上,他好像仍舊不敢相信已經看見了這道亮光。 究竟看見了沒有呢?看見了!瞬刻間恢復了穩定的姿態,帶著空前的莊嚴和喜悅,走向前去會見他的新娘?他們眼對眼彼此凝視,旁觀者不禁覺得,他的目光似乎永不會移開她的臉了。 女的說:「終於看見了!」男的低下頭去莊重地應聲道:「終於看見了!」這是十分感人的一幕,也是極大的喜悅。它暗示我們,這將是發生於天堂的實際情景,當基督徒經歷了人世的苦難和悲哀,終將同樣地和神面對著面彼此相見。           ─選 親愛的真主耶穌,  我永遠渴念您, 不知何年何日, 您再臨入世,  我是一心在翹企。 我所言所行,  都是為了渴望著您。 那歡樂的日子到來的時候,  使望待成為過去, 我會看見您, 聽到您的聲音,  分享您的歡欣, 這希望給我多少鼓勵,  我正企盼慇懃。
■ 英文荒漠甘泉(03月27日)
March 27  "I do not count the sufferings of our present life worthy of mention when compared with the glory that is to be revealed and bestowed upon us." (Rom. 8:18.) (20th Century Trans.)  A REMARKABLE incident occurred recently at a wedding in England. A young man of large wealth and high social position, who had been blinded by an accident when he was ten years old, and who won University honors in spite of his blindness, had won a beautiful bride, though he had never looked upon her face. A little while before his marriage, he submitted to a course of treatment by experts, and the climax came on the day of his wedding.  The day came, and the presents, and guests. There were present cabinet ministers and generals and bishops and learned men and women. The bridegroom, dressed for the wedding, his eyes still shrouded in linen, drove to the church with his father, and the famous oculist met them in the vestry.  The bride, entered the church on the arm of her white-haried father. So moved was she that she could hardly speak. Was her lover at last to see her face that others admired, but which he knew only through his delicate finger tips?  As she neared the altar, while the soft strains of the wedding march floated through the church, her eyes fell on a strange group.  The father stood there with his son. Before the latter was the great oculist in the act of cutting away the last bandage. The bridegroom took a step forward, with the spasmodic uncertainty of one who cannot believe that he is awake. A beam of rose- colored light from a pane in the chancel window fell across his face, but he did not seem to see it.  Did he see anything? Yes! Recovering in an instant his steadiness of mien, and with a dignity and joy never before seen in his face, he went forward to meet his bride. They looked into each Other's eyes, and one would have thought that his eyes would never wander from her face.  "At last!" she said. "At last!" he echoed solemnly, bowing his head. that was a scene of great dramatic power, and no doubt of great joy, and is but a mere suggestion of what will actually take place in Heaven when the Christian who has been walking through this world of trial and sorrow, shall see HIM face to face.           ─Selected. "Just a-wearying for you, Jesus, Lord, beloved and true; Wishing for you, wondering when You'll be coming back again, Under all I say and do, Just a-wearying for you. "Some glad day, all watching past, You will come for me at last; Then I'll see you, hear your voice, Be with you, with you rejoice; How the sweet hope thrills me through, Sets me wearying for you."
■ 永活之泉(03月27日)
三月廿七日 我的偉大心願 「有一件事我曾求耶和華,我仍要尋求,就是一生一世在耶和華的殿中,瞻仰祂的榮美,在祂的殿裡求問。」詩篇廿七篇4節 在這裡,我們看見人對神願意住在人裡面的反應。當神的心意掌管了我們的生活及心思意念時,我們唯一的願望就是——一生一世住在耶和華的殿中,瞻仰祂的榮美,以聖潔的妝飾敬拜祂;並在祂的殿內求問,學習明白神的話:「我耶和華說過,也必成就。他們必為這事向我求問,我要給他們成就。」 我們愈認識神的愛,願意將祂自己安息在我們心裡,我們就愈樂意儘快天天住在祂的殿中,瞻仰祂的榮美,並且代禱的靈就更多充滿我們。向神祈求祂在新約中所應許的一切,不論我們是想到教會或是國家,家庭或是學校,近處的人或遠處的人,蒙恩者的需要,或是未蒙恩者及他們的危險。神的確渴望在人的心中找到祂的住處及安息的所在,只要有人求問祂。這使我們全人為了錫安的緣故,不顧一切努力向前。我們所有軟弱無價值的思想,都要被神奇妙的話所吞沒。神提到人心時曾說:「這是我永久安息之處;我要住在這裡,因為是我所樂意的。」 由於我們的信心看見了神此一呼召是何等高,神就使迫切恆久的禱告,成了神旨意成就所不可或缺的條件。我們被吸引而放下我們的生活,為要與神同行更近,一直服事祂,並在弟兄們面前見證,神在他們與我們裡面所要做成的工。 那豈不是奇妙嗎?神竟要我們做祂的同伴,將祂的意願交託我們,保留在我們心中?而我們何其羞慚!因為我們對此並無多少認識。 禱告: 我們在天上的父,我們懇求您賜下能力,就是恩典的聖靈給您的子民——靠主耶穌的名,阿們。
■ 中文屬天日子(03月27日)
三月廿七日 因人格之性質而見異象 「你上到這裡來,我要將……事指示你。」啟示錄四章1節 一種高尚的氣象,是從人格的性質與高尚的習慣而來。如果在你生活的外表,你能生活在你認為最高尚的生活裡,神將不斷的對你說:「朋友!再上來吧!」對付試探的箴言是「上進」。當你上進了一步的時候,你會遇著其他的試探。撒但利用上進的計策來試探人,神也是如此,不過結果兩樣。當惡魔把你置在高位的時候,他使你緊持著你聖潔的意見,超過肉體之軀之所能受,這是一種靈性的走繩戲,你只求平衡,而不敢移動。但當神用恩典來把你提高,提到高地的時候,不是把你提到膽顫心驚的尖頂,而是提到一個轉動自如的大平原。 試將你本禮拜靈性的歷程,與去年本禮拜的靈性歷程,作個比較,定會看出神已經把你提高了。我們都是到了較高的一峰,不要辜負神所指示你的真理,讓它不得立刻實現,要常常力行出來,把它放在光明之中。 恩典中的長進不是以你沒有後退的事實來衡量,而是以你靈性的透視來估計;你曾經聽見神說:「向上進,」這不是叫你上到高位上,卻是叫你的人格增進。 「我所要作的事,豈可瞞著亞伯拉罕呢?」神瞞著我們,不是永遠瞞著,而是瞞到祂能揭示的地步,祂才向我們揭示出來。
■ 中文上海嗎哪(03月27日)
三月廿七日 「我懼怕的時候要倚靠您。」詩篇五十六篇3節 當一位紳士問喬治慕勒如何得到堅強的信心時,他的回答可說令我畢生難忘。這位信心之父說:「得到堅強信心的惟一辦法是經歷大的試煉。我就是藉著在大試煉中堅定自己,學習到信心的功課。」慕勒先生所說的非常真實,因為當一切都失敗時,我們只有全然靠主。所以如果我們能看出目前所經歷的事其中之價值,即使我們正處在大災難中,相信仍能靠信心忍耐過去。如果我們能學會交託,祂會在這樣的光景中教導我們依靠祂的王權。祂曾說:「不要怕、只要信。」所以當你害怕時,你當仰起頭來說:「我懼怕的時候,要倚靠您。」而後,你更會感謝神,藉著學習接納苦難,讓你變得有信心。 朋友們, 讓我們注意祂的警戒, 從今天起順服祂的聲音。 愛你的聖靈正在呼喚, 不要讓聖靈擔憂。
:::

線上使用者

29人線上 (1人在瀏覽中英台羅馬聖經朗讀)

會員: 0

訪客: 29

更多…

今日推薦台語聖經朗讀Taiwanese Bible Reading

[2026-03-26] 📖 創世記 12章 ▶播整章
[2026-03-26] 📖 創世記 10章 ▶播整章
[2026-03-26] 📖 創世記 11章 ▶播整章
[2026-03-25] 📖 創世記 9章 ▶播整章
[2026-03-25] 📖 創世記 8章 ▶播整章

台語朗讀MP3國際版錄製進度

Taiwanese Bible Reading Audio | 台語聖經朗讀(和合本)

Listen to Taiwanese Bible reading audio online. Includes Mandarin and Taiwanese Bible with pronunciation.

提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。

MP3已錄音經卷

創世記 1-12 / 50
馬太福音 1-28 / 28

訪客分佈圖2026.03.17設

計數器

今天: 7777
昨天: 3465346534653465
總計: 1065449710654497106544971065449710654497106544971065449710654497

隨機小語

即使有人被全世界認定是千萬人心中的「不朽英雄」,他就像射出去的箭一樣,無論箭是多麼的強勁,超越其他的箭,但在他飛越呼嘯之後,總是有墜落的一刻。

黃哲輝牧師

國英台羅馬注音聖經新增

台語羅馬字典

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖

教會MIDI卡拉OK新增

教會MIDI卡拉OK流量最多的歌

教會MIDI卡拉OK新修改

會員登入