:::

📖 中英台羅馬注音聖經朗讀+難字注音(程式設計:黃哲輝牧師2025)

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字: 範圍: | 欄位:
⬅️ 上一章 目前:01創世記 第 28 章 下一章 ➡️
01創世記 28:1
🔎 難字注音 🔗 分享
以撒叫了雅各來,給他祝福,並囑咐他說:「你不要娶迦南的女子為妻。 1 So Isaac called for Jacob and blessed 28:1 Or ((greeted)) him and commanded him: 「Do not marry a Canaanite woman.
以撒叫了雅各來,給他祝福,並囑咐他說:「你不要娶迦南的女子為妻。
以撒(Í sám) 叫(kiò) 了(liáu) 雅各(Ngá-kok) 來(li̍k), 給(hō͘) 他(I) 祝(Tsiok) 福(Hok), 並(pēng) 囑咐(tsiok-hù) 他(I) 說(kóng):「你(Lí) 不要(m̄-thang毋通) 娶(Tshuā) 迦南(Ka-lâm) 的(ê) 女(lú) 子(chí) 為(ûi) 妻(bó͘)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 28:2
🔎 難字注音 🔗 分享
你起身往巴旦‧亞蘭去,到你外祖彼土利家裏,在你母舅拉班的女兒中娶一女為妻。 2 Go at once to Paddan Aram, 28:2 That is, Northwest Mesopotamia; also in verses 5, 6 and 7 to the house of your mother's father Bethuel. Take a wife for yourself there, from among the daughters of Laban, your mother's brother.
你起身往巴旦‧亞蘭去,到你外祖彼土利家裏,在你母舅拉班的女兒中娶一女為妻。
你(Lí) 起(hō號) 身(Sin) 往(óng) 巴旦(Pa-tuànn) ‧ 亞蘭(À-Lân) 去(Khì), 到(kàu) 你(Lí) 外(Guā) 祖(Tsóo) 彼土利(He thóo-lī) 家裏(Tshù lāi厝內), 在(tī) 你(Lí) 母(Bó) 舅(Kū) 拉班(La-pan) 的(ê) 女兒(lú-jî) 中(Tiong) 娶(Tshuā) 一(Tsi̍t) 女(lú) 為(ûi) 妻(bó͘)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 28:3
🔎 難字注音 🔗 分享
願全能的 神賜福給你,使你生養眾多,成為多族, 3 May God Almighty 28:3 Hebrew ((El-Shaddai)) bless you and make you fruitful and increase your numbers until you become a community of peoples.
願全能的 上帝賜福給你,使你生養眾多,成為多族,
願(Guān) 全(Tsuân) 能(Ē會) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 賜福(sù-hok) 給(hō͘) 你(Lí), 使(hō) 你(Lí) 生養(senn-tshī) 眾多(tsē-tsē濟濟), 成(Tsiânn) 為(ûi) 多(chōe) 族(Tso̍k),
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 28:4
🔎 難字注音 🔗 分享
將應許亞伯拉罕的福賜給你和你的後裔,使你承受你所寄居的地為業,就是 神賜給亞伯拉罕的地。」 4 May he give you and your descendants the blessing given to Abraham, so that you may take possession of the land where you now live as an alien, the land God gave to Abraham.」
將應許亞伯拉罕的福賜給你和你的後裔,使你承受你所寄居的地為業,就是 上帝賜給亞伯拉罕的地。」
將(chiong) 應許(èng-ún) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 的(ê) 福(Hok) 賜(Sù) 給(hō͘) 你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 的(ê) 後裔(hō͘-è), 使(hō) 你(Lí) 承受(sîng-siū) 你(Lí) 所(sóo) 寄居(Kià-ku) 的(ê) 地(tē) 為(ûi) 業(Gia̍p), 就(chiū) 是(sī) 上帝(siōng-tè) 賜(Sù) 給(hō͘) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 的(ê) 地(tē)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 28:5
🔎 難字注音 🔗 分享
以撒打發雅各走了,他就往巴旦‧亞蘭去,到亞蘭人彼土利的兒子拉班那裏。拉班是雅各、以掃的母舅。 5 Then Isaac sent Jacob on his way, and he went to Paddan Aram, to Laban son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, who was the mother of Jacob and Esau.
以撒打發雅各走了,他就往巴旦‧亞蘭去,到亞蘭人彼土利的兒子拉班那裏。拉班是雅各、以掃的母舅。
以撒(Í sám) 打發(táⁿ-hoat) 雅各(Ngá-kok) 走(Kiânn行) 了(liáu), 他(I) 就(chiū) 往(óng) 巴旦(Pa-tuànn) ‧ 亞蘭(À-Lân) 去(Khì), 到(kàu) 亞蘭(À-Lân) 人(lâng) 彼土利(He thóo-lī) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 拉班(La-pan) 那裏(Hit-pîng)。 拉班(La-pan) 是(sī) 雅各(Ngá-kok)、 以掃(Í-sò) 的(ê) 母(Bó) 舅(Kū)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 28:6
🔎 難字注音 🔗 分享
以掃見以撒已經給雅各祝福,而且打發他往巴旦‧亞蘭去,在那裏娶妻,並見祝福的時候囑咐他說:「不要娶迦南的女子為妻」, 6 Now Esau learned that Isaac had blessed Jacob and had sent him to Paddan Aram to take a wife from there, and that when he blessed him he commanded him, 「Do not marry a Canaanite woman,」
以掃見以撒已經給雅各祝福,而且打發他往巴旦‧亞蘭去,在那裏娶妻,並見祝福的時候囑咐他說:「不要娶迦南的女子為妻」,
以掃(Í-sò) 見(Kìnn) 以撒(Í sám) 已經(Í-king) 給(hō͘) 雅各(Ngá-kok) 祝(Tsiok) 福(Hok), 而(jî) 且(tshiánn) 打發(táⁿ-hoat) 他(I) 往(óng) 巴旦(Pa-tuànn) ‧ 亞蘭(À-Lân) 去(Khì), 在那(tī-hia) 裏(lí) 娶(Tshuā) 妻(bó͘), 並(pēng) 見(Kìnn) 祝(Tsiok) 福(Hok) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣) 囑咐(tsiok-hù) 他(I) 說(kóng):「不要(m̄-thang毋通) 娶(Tshuā) 迦南(Ka-lâm) 的(ê) 女(lú) 子(chí) 為(ûi) 妻(bó͘)」,
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 28:7
🔎 難字注音 🔗 分享
又見雅各聽從父母的話往巴旦‧亞蘭去了, 7 and that Jacob had obeyed his father and mother and had gone to Paddan Aram.
又見雅各聽從父母的話往巴旦‧亞蘭去了,
又(Koh) 見(Kìnn) 雅各(Ngá-kok) 聽從(thiaⁿ-chiông) 父母(Pē-bú爸母) 的(ê) 話(Uē) 往(óng) 巴旦(Pa-tuànn) ‧ 亞蘭(À-Lân) 去(Khì) 了(liáu),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 28:8
🔎 難字注音 🔗 分享
以掃就曉得他父親以撒看不中迦南的女子, 8 Esau then realized how displeasing the Canaanite women were to his father Isaac;
以掃就曉得他父親以撒看不中迦南的女子,
以掃(Í-sò) 就(chiū) 曉(Hiáu) 得(tit) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 以撒(Í sám) 看(khòaⁿ) 不(bô) 中(Tiong) 迦南(Ka-lâm) 的(ê) 女(lú) 子(chí),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 28:9
🔎 難字注音 🔗 分享
便往以實瑪利那裏去,在他二妻之外又娶了瑪哈拉為妻。他是亞伯拉罕兒子以實瑪利的女兒,尼拜約的妹子。 9 so he went to Ishmael and married Mahalath, the sister of Nebaioth and daughter of Ishmael son of Abraham, in addition to the wives he already had.
便往以實瑪利那裏去,在他二妻之外又娶了瑪哈拉為妻。他是亞伯拉罕兒子以實瑪利的女兒,尼拜約的妹子。
便(Pân) 往(óng) 以實瑪利(Í tsa̍t Má-lī) 那裏(Hit-pîng) 去(Khì), 在(tī) 他(I) 二(Jī) 妻(bó͘) 之(Tsi) 外(Guā) 又(Koh) 娶(Tshuā) 了(liáu) 瑪哈拉(Má-Ap-Lia̍p) 為(ûi) 妻(bó͘)。 他(I) 是(sī) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 兒子(Hāu-senn後生) 以實瑪利(Í tsa̍t Má-lī) 的(ê) 女兒(lú-jî), 尼拜約(Nî-pài iok) 的(ê) 妹子(sió-mōe 小妹)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 28:10
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各出了別是巴,向哈蘭走去; 10 Jacob left Beersheba and set out for Haran.
雅各出了別是巴,向哈蘭走去;
雅各(Ngá-kok) 出(tshut) 了(liáu) 別是巴(pia̍t sī pa), 向(hiòng) 哈蘭(Ap-lân) 走(Kiânn行) 去(Khì);
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 28:11
🔎 難字注音 🔗 分享
到了一個地方,因為太陽落了,就在那裏住宿,便拾起那地方的一塊石頭枕在頭下,在那裏躺臥睡了, 11 When he reached a certain place, he stopped for the night because the sun had set. Taking one of the stones there, he put it under his head and lay down to sleep.
到了一個地方,因為太陽落了,就在那裏住宿,便拾起那地方的一塊石頭枕在頭下,在那裏躺臥睡了,
到(kàu) 了(liáu) 一個(Tsi̍t-ê) 地(tē) 方(hng), 因為(In-uī) 太陽(thài-iông) 落(Lo̍h) 了(liáu), 就(chiū) 在那(tī-hia) 裏(lí) 住宿(hioh-mê歇暝), 便(Pân) 拾起(khioh-khí) 那(hia) 地(tē) 方(hng) 的(ê) 一塊(Tsi̍t khoo一箍) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 枕(Tsím) 在(tī) 頭(Thâu) 下(Ē), 在那(tī-hia) 裏(lí) 躺(tó倒) 臥(ngōo) 睡了(Khùn--ah睏矣),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 28:12
🔎 難字注音 🔗 分享
夢見一個梯子立在地上,梯子的頭頂著天,有 神的使者在梯子上,上去下來。 12 He had a dream in which he saw a stairway 28:12 Or ((ladder)) resting on the earth, with its top reaching to heaven, and the angels of God were ascending and descending on it.
夢見一個梯子立在地上,梯子的頭頂著天,有 上帝的使者在梯子上,上去下來。
夢(Bāng) 見(Kìnn) 一個(Tsi̍t-ê) 梯子(Thui) 立(Li̍p) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ), 梯子(Thui) 的(ê) 頭(Thâu) 頂(Tíng) 著(Tio̍h對) 天(kang), 有(ū) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 使(hō) 者(Tsiá) 在(tī) 梯子(Thui) 上(siōng/tíng), 上(siōng/tíng) 去(Khì) 下來(Lo̍h-lâi落來)。
📖 檢視 (6) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 28:13
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華站在梯子以上〔或譯:站在他旁邊〕,說:「我是耶和華─你祖亞伯拉罕的 神,也是以撒的 神;我要將你現在所躺臥之地賜給你和你的後裔。 13 There above it 28:13 Or ((There beside him)) stood the LORD, and he said: 「I am the LORD, the God of your father Abraham and the God of Isaac. I will give you and your descendants the land on which you are lying.
耶和華站在梯子以上〔或譯:站在他旁邊〕,說:「我是耶和華 你祖亞伯拉罕的 上帝,也是以撒的 上帝;我要將你現在所躺臥之地賜給你和你的後裔。
耶和華(Iâ-hô-hoa) 站(khiā徛) 在(tī) 梯子(Thui) 以上(í-siōng)〔 或(ia̍h抑) 譯(I̍k): 站(khiā徛) 在(tī) 他(I) 旁邊(Pinn--á邊仔)〕, 說(kóng):「我(Guá) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 你(Lí) 祖(Tsóo) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 也(iā) 是(sī) 以撒(Í sám) 的(ê) 上帝(siōng-tè); 我(Guá) 要(iau) 將(chiong) 你(Lí) 現在(Tsit-má這馬) 所(sóo) 躺(tó倒) 臥(ngōo) 之(Tsi) 地(tē) 賜(Sù) 給(hō͘) 你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 的(ê) 後裔(hō͘-è)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 28:14
🔎 難字注音 🔗 分享
你的後裔必像地上的塵沙那樣多,必向東西南北開展;地上萬族必因你和你的後裔得福。 14 Your descendants will be like the dust of the earth, and you will spread out to the west and to the east, to the north and to the south. All peoples on earth will be blessed through you and your offspring.
你的後裔必像地上的塵沙那樣多,必向東西南北開展;地上萬族必因你和你的後裔得福。
你(Lí) 的(ê) 後裔(hō͘-è) 必(pit) 像(tshiūnn) 地上(tōe-chiūⁿ) 的(ê) 塵沙(Thôo-sua塗沙) 那樣(hit-iūnn彼樣) 多(chōe), 必(pit) 向(hiòng) 東西(Mi̍h-kiānn物件) 南(Lâm) 北(Pak) 開(Khui) 展(Tián); 地上(tōe-chiūⁿ) 萬(Bān) 族(Tso̍k) 必(pit) 因(In-uī因為) 你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 的(ê) 後裔(hō͘-è) 得(tit) 福(Hok)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 28:15
🔎 難字注音 🔗 分享
我也與你同在。你無論往哪裏去,我必保佑你,領你歸回這地,總不離棄你,直到我成全了向你所應許的。」 15 I am with you and will watch over you wherever you go, and I will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I have promised you.」
我也與你同在。你無論往哪裏去,我必保佑你,領你歸回這地,總不離棄你,直到我成全了向你所應許的。」
我(Guá) 也(iā) 與(Kap佮) 你(Lí) 同(tâng) 在(tī)。 你(Lí) 無(bô不) 論(Lūn) 往(óng) 哪(a̍h) 裏(lí) 去(Khì), 我(Guá) 必(pit) 保佑(pó-pì保庇) 你(Lí), 領(Niá) 你(Lí) 歸(Kui) 回(Huê/tńg) 這地(tsit tē), 總(Tsóng) 不(bô) 離(Lī) 棄(Khì) 你(Lí), 直(Ti̍t) 到(kàu) 我(Guá) 成(Tsiânn) 全(Tsuân) 了(liáu) 向(hiòng) 你(Lí) 所(sóo) 應許(èng-ún) 的(ê)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 28:16
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各睡醒了,說:「耶和華真在這裏,我竟不知道!」 16 When Jacob awoke from his sleep, he thought, 「Surely the LORD is in this place, and I was not aware of it.」
雅各睡醒了,說:「耶和華真在這裏,我竟不知道!」
雅各(Ngá-kok) 睡(Khùn睏) 醒(Tshénn) 了(liáu), 說(kóng):「耶和華(Iâ-hô-hoa) 真(Tsin) 在(tī) 這(Tsit) 裏(lí), 我(Guá) 竟(Kìng-jiân竟然) 不(bô) 知道(Tsai-iánn知影)!」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 28:17
🔎 難字注音 🔗 分享
就懼怕,說:「這地方何等可畏!這不是別的,乃是 神的殿,也是天的門。」 17 He was afraid and said, 「How awesome is this place! This is none other than the house of God; this is the gate of heaven.」
就懼怕,說:「這地方何等可畏!這不是別的,乃是 上帝的殿,也是天的門。」
就(chiū) 懼怕(khū-phà), 說(kóng):「這地(tsit tē) 方(hng) 何(Hô) 等(Tíng) 可(khó) 畏(Uì)! 這(Tsit) 不(bô) 是(sī) 別(pa̍t) 的(ê), 乃是(Nái-sī) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 殿(Tiān), 也(iā) 是(sī) 天(kang) 的(ê) 門(Mn̂g)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 28:18
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各清早起來,把所枕的石頭立作柱子,澆油在上面。 18 Early the next morning Jacob took the stone he had placed under his head and set it up as a pillar and poured oil on top of it.
雅各清早起來,把所枕的石頭立作柱子,澆油在上面。
雅各(Ngá-kok) 清早(thàu-tsá透早) 起來(Khí-lâi), 把(Kā) 所(sóo) 枕(Tsím) 的(ê) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 立(Li̍p) 作(Tsoh) 柱子(Thiāu-á柱仔), 澆(Ak沃) 油(Iû) 在(tī) 上(siōng/tíng) 面(bīn)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 28:19
🔎 難字注音 🔗 分享
他就給那地方起名叫伯特利〔就是 神殿的意思〕;但那地方起先名叫路斯。 19 He called that place Bethel, 28:19 ((Bethel)) means ((house of God.)) though the city used to be called Luz.
他就給那地方起名叫伯特利〔就是 上帝殿的意思〕;但那地方起先名叫路斯。
他(I) 就(chiū) 給(hō͘) 那(hia) 地(tē) 方(hng) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò) 伯特利(Pik-Ti̍k-Lī)〔 就(chiū) 是(sī) 上帝(siōng-tè) 殿(Tiān) 的(ê) 意思(Ì-sù)〕; 但(tān) 那(hia) 地(tē) 方(hng) 起先(Thâu-khí-sing頭起先) 名(Miâ) 叫(kiò) 路斯(Lōo Su)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 28:20
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各許願說:「 神若與我同在,在我所行的路上保佑我,又給我食物吃,衣服穿, 20 Then Jacob made a vow, saying, 「If God will be with me and will watch over me on this journey I am taking and will give me food to eat and clothes to wear
雅各許願說:「上帝若與我同在,在我所行的路上保佑我,又給我食物吃,衣服穿,
雅各(Ngá-kok) 許(hí-khó許可) 願(Guān) 說(kóng):「上帝(siōng-tè) 若(Nā) 與(Kap佮) 我(Guá) 同(tâng) 在(tī), 在(tī) 我(Guá) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 路(Lōo) 上(siōng/tíng) 保佑(pó-pì保庇) 我(Guá), 又(Koh) 給(hō͘) 我(Guá) 食物(si̍t-bu̍t) 吃(Tsia̍h食), 衣服(i-ho̍k) 穿(chhēng),
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 28:21
🔎 難字注音 🔗 分享
使我平平安安地回到我父親的家,我就必以耶和華為我的 神。 21 so that I return safely to my father's house, then the LORD 28:20,21 Or ((Since God . . . father's house, the LORD)) will be my God
使我平平安安地回到我父親的家,我就必以耶和華為我的 上帝。
使(hō) 我(Guá) 平(Pîng) 平安(Pîng-an) 安(An) 地(tē) 回(Huê/tńg) 到(kàu) 我(Guá) 父親(Lāu-pē老爸) 的(ê) 家(Ke), 我(Guá) 就(chiū) 必(pit) 以(Í) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 為(ûi) 我(Guá) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 28:22
🔎 難字注音 🔗 分享
我所立為柱子的石頭也必作 神的殿;凡你所賜給我的,我必將十分之一獻給你。」 22 ((then)) and this stone that I have set up as a pillar will be God's house, and of all that you give me I will give you a tenth.」 (28:21,22 Or ((house, and the LORD will be my God,))
我所立為柱子的石頭也必作 上帝的殿;凡你所賜給我的,我必將十分之一獻給你。」
我(Guá) 所(sóo) 立(Li̍p) 為(ûi) 柱子(Thiāu-á柱仔) 的(ê) 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 也(iā) 必(pit) 作(Tsoh) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 殿(Tiān); 凡(Huân) 你(Lí) 所(sóo) 賜(Sù) 給(hō͘) 我(Guá) 的(ê), 我(Guá) 必(pit) 將(chiong) 十(Tsa̍p) 分(Pun) 之(Tsi) 一(Tsi̍t) 獻給(hiàn hō͘) 你(Lí)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
$xoopsOption['show_lblock'] = 1; $xoopsOption['show_rblock'] = 1; $xoopsOption['show_cblock'] = 1;

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年03月14日
時間是:14時11分15秒
■ 中文荒漠甘泉(03月14日)
三月十四日 「摩西就挨近神所在的幽暗之中。」出埃及記廿章21節 神今天仍有祂隱藏的祕密,向聰明通達人藏起來。可是你不必怕它們;儘管在神面前接受你所不解的東西;忍耐等候。不久祂要指示你黑暗中的寶貝,隱密中的榮耀。 不要怕進前面的黑雲。神在其中。「有火煉的試驗臨到你們,不要以為奇怪,(似乎是遭遇非常的事)倒要歡喜;因為你們是與基督一同受苦。」(彼前四 12、13)當你感到孤單的時候,須知神在咫尺。祂在黑雲中,等候你進去親近祂。 黑雲罩上了你的生命, 這種遭遇, 可怕陰沈, 它預示風雨來臨。 雲漸漸迷漫開來, 一陣緊一陣, 地暗天昏, 雲中卻隱藏著天上的神。 黑雲罩上了你的生命, 這是耶和華的凱旋車, 載著祂前來給你溫存, 雲是祂的面紗, 祂的衣襟。 你受不住那樣的光輝, 所以要遮掩祂的聖容。 黑雲罩上了你的生命, 何等可怕的考驗, 如失去了可愛的親人, 又如威脅更如誘惑, 你將不知所措, 心迷神昏, 但雲中卻隱藏著天上的神。 黑雲罩上了你的生命, 你是否遇上了衰老病痛和死亡的陰雲? 這些雲將皆在你奄奄一息時來到, 正像駕舟歸航, 別怕港口黑暗; 死亡之雲雖然寒冷陰沈, 終將鍍上金邊, 逐漸光明, 神就在這雲裏來臨。 某醫師一天站在一座高山頂上,觀看山下的陣雨;他看見一頭鷹衝出黑雲,向上高飛,身上帶著的水珠,在日光下閃爍,好似金鋼鑽一般美麗。如果山下沒有陣雨,牠必是仍在谷中。人生的苦難使我們向上近神。           ─選
■ 英文荒漠甘泉(03月14日)
March 14  "Moses drew near unto the thick darkness where God was." (Exod. 20:21.)  GOD has still His hidden secrets, hidden from the wise and prudent. Do not fear them; be content to accept things that you cannot understand; wait patiently. Presently He will reveal to you the treasures of dardness, the riches of the glory of the mystery. Mystery is only the veil of God's face.  Do not be afraid to enter the cloud that is settling down on your life. God is in it. the other side is radiant with His glory. "Think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you; but rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's suffierings." When you seem loneliest and most forsaken, God is nigh. He is in the dark cloud. Plunge into the blackness of its darkness without flinching; under the shrouding curtain of His pavilion you will find God awaiting you.           ─Selected.    "Hast thou a cloud? Something that is dark and full of dread; A messenger of tempest overhead? A something that is darkening the sky; A something growing darker bye and bye; A something that thou fear'st will burst at last; A cloud that doth a deep, long shadow cast,    God cometh in that cloud.    Hast thou a cloud? It is Jehovah's triumph car: in this He rideth to thee, o'er the wide abyss. It is the robe in which He wraps His form; For He doth gird Him with the flashing storm. It is the veil in which He hides the light Of His fair face, too dazzling for thy sight.    God cometh in that cloud.    Hast thou a cloud? A trial that is terrible to thee? A black temptation threatening to see? A loss of some dear one long thine own? A mist, a veiling, bringing the unknown? A mystery that unsubstantial seems: A cloud between thee and the sun's bright beams?    God cometh in that cloud.    Hast thou a cloud?  A sickness─weak old age─distress and death? These clouds will scatter at thy last faint breath. Fear not the clouds that hover o'er thy barque, Making the harbour's entrance dire and dark; The cloud of death, though misty, chill and cold, Will yet grow radiant with a fringe of gold.    GOD cometh in that cloud."  As Dr. C. stood on a high peak of the Rocky Mountains watching a storm raging below him, an eagle came up through the clouds, and soared away towards the sun and the water upon him glistened in the sunlight like diamonds. Had it not been for the storm he might have remained in the valley. The sorrows of life cause us to rise towards God.
■ 永活之泉(03月14日)
三月十四日 禱告的所在 「這些人……都同心合意地恆切禱告。」使徒行傳一章14節 基督臨離世前曾囑咐祂的教會四個要點:「要等候父所應許的。」「聖靈要降在你們身上,你們就必得著能力。」「你們要為我作見證。」「在耶路撒冷直到地極。」 同心恆切的禱告、聖靈的能力、為活的基督作活的見證人,從耶路撒冷直到地極——這些才是新約中的真正福音、服事,及教會的標記。一個同心意禱告的教會,一種充滿了聖靈的服事,為著活的基督作活的見證的一班人,報好消息給地上的每個人——這才是基督所建立的教會,也唯有這樣的教會才能勝過全世界。 基督升天之後,使徒們立刻知道他們的工作是甚麼,那就是繼續同心合意地恆切禱告,被基督的愛及聖靈捆在一起成為一體。就是這樣他們才得到奇妙的能力,從天上的神而臨到世上的人。 他們的責任乃是同心合意恆切地禱告,等候聖靈的能力;就是從高天所賜下的能力,使他們能直到地極為基督作見證。一個禱告的教會,一個被聖靈充滿的教會,一個見證的教會,以全地作見證的目標及範圍─這才是一個耶穌基督的教會。 只要教會守住這個特性,它就有能力得勝。但若她落到世界影響之下,那麼她將失去那屬天超然的美麗及能力。禱告將多麼不忠實,聖靈的工作也是那麼微弱,基督的見證流於形式,對於直到地極的託付何其不忠! 禱告: 可稱頌的主耶穌,施恩予您的教會,求您賜下恆切禱告的靈像以往一樣,使您的教會能證實那與您同在的能力與教會同在,並為您作見證,使整個的世界都服在您的腳下。阿們。
■ 中文屬天日子(03月14日)
三月十四日 順從 「順從誰,就作誰的奴僕。」羅馬書六章16節 想要察覺那支配我的權柄,第一件事,是要認可我自己要像這樣的被支配。如果我做我自己的奴僕,那我自己是應當負責的;因為我已經轉回頭來服從了自己。同樣,如果我順從神,那麼我應該自動的歸向祂。 在幼年時代歸順自私的人,自會覺得自私是世上最不易擺脫的事。人類心靈裡沒有力量打破所養成的奴性。在一秒鐘中,你順從了慾念(須記取慾念的意思:「我要立時得到」,無論是肉慾是意慾),僅僅只有一次,也許你咒詛自己不該如此,然而你是做了那件事的奴隸。要想掙脫,人是沒有力量的,只有救贖之力。你得完全甘心,依從那能擊退支配你的東西的一位,就是主耶穌基督。「祂用膏膏我,叫我傳福音給貧窮的人」。 我們在小事上感覺如此──「啊!我能隨隨便便改掉這個習慣。」你不能,你會覺得習慣絕對支配了你,因為你是甘心依從它。容易說──「祂能破除種種桎梏」,而同時自己作自己的奴僕。要想破除人類生活的任何奴性,除依從耶穌外,別無他法。
■ 中文上海嗎哪(03月14日)
三月十四日 「我們原是祂的工作……」以弗所書二章10節 主耶穌差遣我們事奉祂,不是藉著我們自己的能力,乃是靠祂的來源和力量。以弗所書二章10節說:「我們原是祂的工作,在基督耶穌裡造成的,為要叫我們行善,就是神所豫備叫我們行的。」換言之,我們並不需豫備什麼,只要隨時依靠基督,就能應付生命中任何情況的需要。 我們必須靠信心接受神所賜的力量,繼續為祂工作,相信祂與我們同在,並且是這住在我們裡面的智慧、信心、愛、禱告、力量,以及我們工作所需的恩惠和恩賜。在信心這件事上,我們或許覺得軟弱、無助,甚至感覺不到能力的存在。然而只要我們相信祂,繼續前進,祂就必成為我們的能力,讓我們結果子。 我們最有益的事奉,乃是能在曠野中結出果實來,因為那果實是在最不毛之地所生出來的。何西阿書二章14—15節說:「後來我必勸導他,領他到曠野……他從那裡出來,我必賜他葡萄園……。」所以讓我們學習靠信心事奉、與主同行。那麼將來我們就能收穫信心的果實,看到許多得救的靈魂。而我們生命中所結的果實,更會在永恆中完全留存下來。
:::

線上使用者

13人線上 (6人在瀏覽中英台羅馬注音聖經)

會員: 0

訪客: 13

更多…

計數器

今天: 2039203920392039
昨天: 3323332333233323
總計: 1061606810616068106160681061606810616068106160681061606810616068

隨機小語

Your strength will equal your days.你的日子如何,你的力量也必如何。申命記33: 25

國英台羅馬注音聖經新增

台語羅馬字典

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖

教會MIDI卡拉OK新增

教會MIDI卡拉OK流量最多的歌

教會MIDI卡拉OK新修改

會員登入