:::

📖 中英台羅馬注音聖經朗讀+難字注音(程式設計:黃哲輝牧師2025)

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字: 範圍: | 欄位:
⬅️ 上一章 目前:01創世記 第 37 章 下一章 ➡️
01創世記 37:1
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各住在迦南地,就是他父親寄居的地。 1 Jacob lived in the land where his father had stayed, the land of Canaan.
雅各住在迦南地,就是他父親寄居的地。
雅各(Ngá-kok) 住(tsū) 在(tī) 迦南(Ka-lâm) 地(tē), 就(chiū) 是(sī) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 寄居(Kià-ku) 的(ê) 地(tē)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:2
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各的記略如下。約瑟十七歲與他哥哥們一同牧羊。他是個童子,與他父親的妾辟拉、悉帕的兒子們常在一處。約瑟將他哥哥們的惡行報給他們的父親。 2 This is the account of Jacob.Joseph, a young man of seventeen, was tending the flocks with his brothers, the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father's wives, and he brought their father a bad report about them.
雅各的記略如下。約瑟十七歲與他哥哥一同牧羊。他是個童子,與他父親的妾辟拉、悉帕的兒子常在一處。約瑟將他哥哥的惡行報給他們的父親。
雅各(Ngá-kok) 的(ê) 記(Kì) 略(Lio̍h) 如(Jû) 下(Ē)。 約瑟(Iok-sik) 十(Tsa̍p) 七(Tshit) 歲(Huè) 與(Kap佮) 他(I) 哥哥(ko--koh) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 牧(Bo̍k) 羊(Iûnn)。 他(I) 是個(Sī tsi̍t-ê是一個) 童(Tâng) 子(chí), 與(Kap佮) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 的(ê) 妾(tshiap) 辟拉(Phik-la̍h)、 悉帕(Sik-phà) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 常(siông) 在一處(Tī tsi̍t uī佇一位)。 約瑟(Iok-sik) 將(chiong) 他(I) 哥哥(ko--koh) 的(ê) 惡(ok) 行(Kiânn) 報(Pò) 給(hō͘) 他們(In) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:3
🔎 難字注音 🔗 分享
以色列原來愛約瑟過於愛他的眾子,因為約瑟是他年老生的;他給約瑟做了一件彩衣。 3 Now Israel loved Joseph more than any of his other sons, because he had been born to him in his old age; and he made a richly ornamented 37:3 The meaning of the Hebrew for ((richly ornamented)) is uncertain; also in verses 23 and 32. robe for him.
以色列原來愛約瑟過於愛他的眾子,因為約瑟是他年老生的;他給約瑟做了一件彩衣。
以色列(Í-sik-lia̍t) 原(Guân) 來(li̍k) 愛(Ài) 約瑟(Iok-sik) 過(Kuè) 於(Tī佇) 愛(Ài) 他(I) 的(ê) 眾(Tsìng) 子(chí), 因為(In-uī) 約瑟(Iok-sik) 是(sī) 他(I) 年(Nî) 老(Lāu) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê); 他(I) 給(hō͘) 約瑟(Iok-sik) 做(Tsò) 了(liáu) 一(Tsi̍t) 件(Kiānn) 彩(Tshái) 衣(i)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:4
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟的哥哥們見父親愛約瑟過於愛他們,就恨約瑟,不與他說和睦的話。 4 When his brothers saw that their father loved him more than any of them, they hated him and could not speak a kind word to him.
約瑟的哥哥見父親愛約瑟過於愛他們,就恨約瑟,不與他說和睦的話。
約瑟(Iok-sik) 的(ê) 哥哥(ko--koh) 見(Kìnn) 父親(Lāu-pē老爸) 愛(Ài) 約瑟(Iok-sik) 過(Kuè) 於(Tī佇) 愛(Ài) 他們(In), 就(chiū) 恨(Hīn) 約瑟(Iok-sik), 不(bô) 與(Kap佮) 他(I) 說(kóng) 和睦(Hô-bo̍k) 的(ê) 話(Uē)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:5
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟做了一夢,告訴他哥哥們,他們就越發恨他。 5 Joseph had a dream, and when he told it to his brothers, they hated him all the more.
約瑟做了一夢,告訴他哥哥,他們就越發恨他。
約瑟(Iok-sik) 做(Tsò) 了(liáu) 一(Tsi̍t) 夢(Bāng), 告訴(kóng-hōo講給) 他(I) 哥哥(ko--koh), 他們(In) 就(chiū) 越(Jú愈) 發(hoat) 恨(Hīn) 他(I)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:6
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟對他們說:「請聽我所做的夢: 6 He said to them, 「Listen to this dream I had:
約瑟對他們說:「請聽我所做的夢:
約瑟(Iok-sik) 對(Tuì) 他們(In) 說(kóng):「請(Tshiánn) 聽(Thiann) 我(Guá) 所(sóo) 做(Tsò) 的(ê) 夢(Bāng):
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:7
🔎 難字注音 🔗 分享
我們在田裏捆禾稼,我的捆起來站著,你們的捆來圍著我的捆下拜。」 7 We were binding sheaves of grain out in the field when suddenly my sheaf rose and stood upright, while your sheaves gathered around mine and bowed down to it.」
我們在田裏捆禾稼,我的捆起來站著,你們的捆來圍著我的捆下拜。」
我們(Guán阮) 在(tī) 田(Tshân) 裏(lí) 捆(Khún) 禾(Hô) 稼(Kà), 我(Guá) 的(ê) 捆(Khún) 起來(Khí-lâi) 站著(Khiā tio̍h徛著), 你們(Lín) 的(ê) 捆(Khún) 來(li̍k) 圍(Uî) 著(Tio̍h對) 我(Guá) 的(ê) 捆(Khún) 下拜(hā-pài)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:8
🔎 難字注音 🔗 分享
他的哥哥們回答說:「難道你真要作我們的王嗎?難道你真要管轄我們嗎?」他們就因為他的夢和他的話越發恨他。 8 His brothers said to him, 「Do you intend to reign over us? Will you actually rule us?」 And they hated him all the more because of his dream and what he had said.
他的哥哥回答說:「難道你真要作我們的王嗎?難道你真要管轄我們嗎?」他們就因為他的夢和他的話越發恨他。
他(I) 的(ê) 哥哥(ko--koh) 回(Huê/tńg) 答(Tah) 說(kóng):「難(lān) 道(Tō) 你(Lí) 真(Tsin) 要(iau) 作(Tsoh) 我們(Guán阮) 的(ê) 王(Ông) 嗎(mah)? 難(lān) 道(Tō) 你(Lí) 真(Tsin) 要(iau) 管轄(koán-hat) 我們(Guán阮) 嗎(mah)?」 他們(In) 就(chiū) 因為(In-uī) 他(I) 的(ê) 夢(Bāng) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 話(Uē) 越(Jú愈) 發(hoat) 恨(Hīn) 他(I)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:9
🔎 難字注音 🔗 分享
後來他又做了一夢,也告訴他的哥哥們說:「看哪,我又做了一夢,夢見太陽、月亮,與十一個星向我下拜。」 9 Then he had another dream, and he told it to his brothers. 「Listen,」 he said, 「I had another dream, and this time the sun and moon and eleven stars were bowing down to me.」
後來他又做了一夢,也告訴他的哥哥說:「看哪,我又做了一夢,夢見太陽、月亮,與十一個星向我下拜。」
後來(āu--lâi) 他(I) 又(Koh) 做(Tsò) 了(liáu) 一(Tsi̍t) 夢(Bāng), 也(iā) 告訴(kóng-hōo講給) 他(I) 的(ê) 哥哥(ko--koh) 說(kóng):「看(khòaⁿ) 哪(a̍h), 我(Guá) 又(Koh) 做(Tsò) 了(liáu) 一(Tsi̍t) 夢(Bāng), 夢(Bāng) 見(Kìnn) 太陽(thài-iông)、 月亮(Gue̍h-niû月娘), 與(Kap佮) 十(Tsa̍p) 一個(Tsi̍t-ê) 星(Tshenn) 向(hiòng) 我(Guá) 下拜(hā-pài)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:10
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟將這夢告訴他父親和他哥哥們,他父親就責備他說:「你做的這是甚麼夢!難道我和你母親、你弟兄果然要來俯伏在地,向你下拜嗎?」 10 When he told his father as well as his brothers, his father rebuked him and said, 「What is this dream you had? Will your mother and I and your brothers actually come and bow down to the ground before you?」
約瑟將這夢告訴他父親和他哥哥,他父親就責備他說:「你做的這是甚麼夢!難道我和你母親、你弟兄果然要來俯伏在地,向你下拜嗎?」
約瑟(Iok-sik) 將(chiong) 這(Tsit) 夢(Bāng) 告訴(kóng-hōo講給) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 和(Kap) 他(I) 哥哥(ko--koh), 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 就(chiū) 責(tsik) 備(Pī) 他(I) 說(kóng):「你(Lí) 做(Tsò) 的(ê) 這是(che-sī) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 夢(Bāng)! 難(lān) 道(Tō) 我(Guá) 和(Kap) 你(Lí) 母(Bó) 親(Tshenn)、 你(Lí) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 果然(Kó-liân) 要(iau) 來(li̍k) 俯伏(Hú-ho̍k) 在(tī) 地(tē), 向(hiòng) 你(Lí) 下拜(hā-pài) 嗎(mah)?」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:11
🔎 難字注音 🔗 分享
他哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裏。 11 His brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
他哥哥都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裏。
他(I) 哥哥(ko--koh) 都(Lóng) 嫉妒(Tsi̍k-tòo) 他(I), 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 卻(khiok) 把(Kā) 這(Tsit) 話(Uē) 存(Tshûn) 在(tī) 心(Sim) 裏(lí)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:12
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟的哥哥們往示劍去放他們父親的羊。 12 Now his brothers had gone to graze their father's flocks near Shechem,
約瑟的哥哥往示劍去放他們父親的羊。
約瑟(Iok-sik) 的(ê) 哥哥(ko--koh) 往(óng) 示劍(Sī kiàm) 去(Khì) 放(pàng) 他們(In) 父親(Lāu-pē老爸) 的(ê) 羊(Iûnn)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:13
🔎 難字注音 🔗 分享
以色列對約瑟說:「你哥哥們不是在示劍放羊嗎?你來,我要打發你往他們那裏去。」約瑟說:「我在這裏。」 13 and Israel said to Joseph, 「As you know, your brothers are grazing the flocks near Shechem. Come, I am going to send you to them.」 「Very well,」 he replied.
以色列對約瑟說:「你哥哥不是在示劍放羊嗎?你來,我要打發你往他們那裏去。」約瑟說:「我在這裏。」
以色列(Í-sik-lia̍t) 對(Tuì) 約瑟(Iok-sik) 說(kóng):「你(Lí) 哥哥(ko--koh) 不(bô) 是(sī) 在(tī) 示劍(Sī kiàm) 放(pàng) 羊(Iûnn) 嗎(mah)? 你(Lí) 來(li̍k), 我(Guá) 要(iau) 打發(táⁿ-hoat) 你(Lí) 往(óng) 他們(In) 那裏(Hit-pîng) 去(Khì)。」 約瑟(Iok-sik) 說(kóng):「我(Guá) 在(tī) 這(Tsit) 裏(lí)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:14
🔎 難字注音 🔗 分享
以色列說:「你去看看你哥哥們平安不平安,群羊平安不平安,就回來報信給我」;於是打發他出希伯崙谷,他就往示劍去了。 14 So he said to him, 「Go and see if all is well with your brothers and with the flocks, and bring word back to me.」 Then he sent him off from the Valley of Hebron. When Joseph arrived at Shechem,
以色列說:「你去看看你哥哥平安不平安,群羊平安不平安,就回來報信給我」;於是打發他出希伯崙谷,他就往示劍去了。
以色列(Í-sik-lia̍t) 說(kóng):「你(Lí) 去(Khì) 看(khòaⁿ) 看(khòaⁿ) 你(Lí) 哥哥(ko--koh) 平安(Pîng-an) 不(bô) 平安(Pîng-an), 群(Kûn) 羊(Iûnn) 平安(Pîng-an) 不(bô) 平安(Pîng-an), 就(chiū) 回(Huê/tńg) 來(li̍k) 報(Pò) 信(Sìn) 給(hō͘) 我(Guá)」; 於是(chū-án-ne自按呢) 打發(táⁿ-hoat) 他(I) 出(tshut) 希伯崙(Hi-peh-lūn) 谷(Kok), 他(I) 就(chiū) 往(óng) 示劍(Sī kiàm) 去(Khì) 了(liáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:15
🔎 難字注音 🔗 分享
有人遇見他在田野走迷了路,就問他說:「你找甚麼?」 15 a man found him wandering around in the fields and asked him, 「What are you looking for?」
有人遇見他在田野走迷了路,就問他說:「你找甚麼?」
有(ū) 人(lâng) 遇見(tú-tio̍h) 他(I) 在(tī) 田野(Tiân-iá) 走(Kiânn行) 迷(Bê) 了(liáu) 路(Lōo), 就(chiū) 問(Mn̄g) 他(I) 說(kóng):「你(Lí) 找(tshuē揣) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物)?」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:16
🔎 難字注音 🔗 分享
他說:「我找我的哥哥們,求你告訴我,他們在何處放羊。」 16 He replied, 「I'm looking for my brothers. Can you tell me where they are grazing their flocks?」
他說:「我找我的哥哥,求你告訴我,他們在何處放羊。」
他(I) 說(kóng):「我(Guá) 找(tshuē揣) 我(Guá) 的(ê) 哥哥(ko--koh), 求(Kiû) 你(Lí) 告訴(kóng-hōo講給) 我(Guá), 他們(In) 在(tī) 何(Hô) 處(Tshù) 放(pàng) 羊(Iûnn)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:17
🔎 難字注音 🔗 分享
那人說:「他們已經走了,我聽見他們說要往多坍去。」約瑟就去追趕他哥哥們,遇見他們在多坍。 17 「They have moved on from here,」 the man answered. 「I heard them say, Let's go to Dothan. 」 So Joseph went after his brothers and found them near Dothan.
那人說:「他們已經走了,我聽見他們說要往多坍去。」約瑟就去追趕他哥哥,遇見他們在多坍。
那人(hit-lâng) 說(kóng):「他們(In) 已經(Í-king) 走(Kiânn行) 了(liáu), 我(Guá) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 他們(In) 說(kóng) 要(iau) 往(óng) 多坍(to-tam) 去(Khì)。」 約瑟(Iok-sik) 就(chiū) 去(Khì) 追(Tui) 趕(kóaⁿ) 他(I) 哥哥(ko--koh), 遇見(tú-tio̍h) 他們(In) 在(tī) 多坍(to-tam)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:18
🔎 難字注音 🔗 分享
他們遠遠地看見他,趁他還沒有走到跟前,大家就同謀要害死他, 18 But they saw him in the distance, and before he reached them, they plotted to kill him.
他們遠遠地看見他,趁他還沒有走到跟前,大家就同謀要害死他,
他們(In) 遠(hn̄g) 遠(hn̄g) 地(tē) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 他(I), 趁(Thàn) 他(I) 還沒(Iáu-buē) 有(ū) 走(Kiânn行) 到(kàu) 跟前(Thâu tsîng頭前), 大(tuā) 家(Ke) 就(chiū) 同(tâng) 謀(Bôo) 要(iau) 害死(hāi-sí) 他(I),
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:19
🔎 難字注音 🔗 分享
彼此說:「你看!那做夢的來了。 19 「Here comes that dreamer!」 they said to each other.
彼此說:「你看!那做夢的來了。
彼此(pí-tshú) 說(kóng):「你(Lí) 看(khòaⁿ)! 那(hia) 做(Tsò) 夢(Bāng) 的(ê) 來(li̍k) 了(liáu)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:20
🔎 難字注音 🔗 分享
來吧!我們將他殺了,丟在一個坑裏,就說有惡獸把他吃了。我們且看他的夢將來怎麼樣。」 20 「Come now, let's kill him and throw him into one of these cisterns and say that a ferocious animal devoured him. Then we'll see what comes of his dreams.」
來吧!我們將他殺了,丟在一個坑裏,就說有惡獸把他吃了。我們且看他的夢將來怎麼樣。」
來(li̍k) 吧(Pa)! 我們(Guán阮) 將(chiong) 他(I) 殺(Thâi刣) 了(liáu), 丟(Tàn擲) 在(tī) 一個(Tsi̍t-ê) 坑(Khenn) 裏(lí), 就(chiū) 說(kóng) 有(ū) 惡(ok) 獸(Siù) 把(Kā) 他(I) 吃(Tsia̍h食) 了(liáu)。 我們(Guán阮) 且(tshiánn) 看(khòaⁿ) 他(I) 的(ê) 夢(Bāng) 將(chiong) 來(li̍k) 怎麼樣(Án-tsuánn按怎)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:21
🔎 難字注音 🔗 分享
呂便聽見了,要救他脫離他們的手,說:「我們不可害他的性命」; 21 When Reuben heard this, he tried to rescue him from their hands. 「Let's not take his life,」 he said.
呂便聽見了,要救他脫離他們的手,說:「我們不可害他的性命」;
呂便(Lī pân) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 了(liáu), 要(iau) 救(Kiù) 他(I) 脫(Thǹg褪) 離(Lī) 他們(In) 的(ê) 手(Tshiú), 說(kóng):「我們(Guán阮) 不可(m̄-thang) 害(Hāi) 他(I) 的(ê) 性命(Sènn-miā)」;
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:22
🔎 難字注音 🔗 分享
又說:「不可流他的血,可以把他丟在這野地的坑裏,不可下手害他。」呂便的意思是要救他脫離他們的手,把他歸還他的父親。 22 「Don't shed any blood. Throw him into this cistern here in the desert, but don't lay a hand on him.」 Reuben said this to rescue him from them and take him back to his father.
又說:「不可流他的血,可以把他丟在這野地的坑裏,不可下手害他。」呂便的意思是要救他脫離他們的手,把他歸還他的父親。
又(Koh) 說(kóng):「不可(m̄-thang) 流(Lâu) 他(I) 的(ê) 血(Hueh), 可以(Ē-tàng(也當)) 把(Kā) 他(I) 丟(Tàn擲) 在(tī) 這(Tsit) 野(iá) 地(tē) 的(ê) 坑(Khenn) 裏(lí), 不可(m̄-thang) 下(Ē) 手(Tshiú) 害(Hāi) 他(I)。」 呂便(Lī pân) 的(ê) 意思(Ì-sù) 是(sī) 要(iau) 救(Kiù) 他(I) 脫(Thǹg褪) 離(Lī) 他們(In) 的(ê) 手(Tshiú), 把(Kā) 他(I) 歸(Kui) 還(Koh閣) 他(I) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:23
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟到了他哥哥們那裏,他們就剝了他的外衣,就是他穿的那件彩衣, 23 So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe--the richly ornamented robe he was wearing--
約瑟到了他哥哥那裏,他們就剝了他的外衣,就是他穿的那件彩衣,
約瑟(Iok-sik) 到(kàu) 了(liáu) 他(I) 哥哥(ko--koh) 那裏(Hit-pîng), 他們(In) 就(chiū) 剝(Peh擘) 了(liáu) 他(I) 的(ê) 外衣(Guā-sann), 就(chiū) 是(sī) 他(I) 穿(chhēng) 的(ê) 那(hia) 件(Kiānn) 彩(Tshái) 衣(i),
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:24
🔎 難字注音 🔗 分享
把他丟在坑裏;那坑是空的,裏頭沒有水。 24 and they took him and threw him into the cistern. Now the cistern was empty; there was no water in it.
把他丟在坑裏;那坑是空的,裏頭沒有水。
把(Kā) 他(I) 丟(Tàn擲) 在(tī) 坑(Khenn) 裏(lí); 那(hia) 坑(Khenn) 是(sī) 空(Khang) 的(ê), 裏(lí) 頭(Thâu) 沒(Bô無) 有(ū) 水(chúi)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:25
🔎 難字注音 🔗 分享
他們坐下吃飯,舉目觀看,見有一夥米甸的以實瑪利人從基列來,用駱駝馱著香料、乳香、沒藥,要帶下埃及去。 25 As they sat down to eat their meal, they looked up and saw a caravan of Ishmaelites coming from Gilead. Their camels were loaded with spices, balm and myrrh, and they were on their way to take them down to Egypt.
他們坐下吃飯,舉目觀看,見有一夥米甸的以實瑪利人從基列來,用駱駝馱著香料、乳香、沒藥,要帶下埃及去。
他們(In) 坐下(Tsē-hā) 吃(Tsia̍h食) 飯(Pn̄g), 舉目(Kí-ba̍k) 觀(Kuan) 看(khòaⁿ), 見(Kìnn) 有(ū) 一夥(Tsi̍t hó) 米甸(Bí Tiān) 的(ê) 以實瑪利(Í tsa̍t Má-lī) 人(lâng) 從(tùi) 基列(Ki-lia̍t) 來(li̍k), 用(Īng) 駱駝(Lo̍k-tô) 馱(Tô) 著(Tio̍h對) 香(Phang) 料(Liāu)、 乳(lú) 香(Phang)、 沒(Bô無) 藥(Io̍h), 要(iau) 帶(tuà) 下(Ē) 埃及(Ai-ki̍p) 去(Khì)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:26
🔎 難字注音 🔗 分享
猶大對眾弟兄說:「我們殺我們的兄弟,藏了他的血有甚麼益處呢? 26 Judah said to his brothers, 「What will we gain if we kill our brother and cover up his blood?
猶大對眾弟兄說:「我們殺我們的兄弟,藏了他的血有甚麼益處呢?
猶大(Iáu tuā) 對(Tuì) 眾(Tsìng) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 說(kóng):「我們(Guán阮) 殺(Thâi刣) 我們(Guán阮) 的(ê) 兄弟(Hiann-tī), 藏(bih) 了(liáu) 他(I) 的(ê) 血(Hueh) 有(ū) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 益(ik) 處(Tshù) 呢(ne)?
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:27
🔎 難字注音 🔗 分享
我們不如將他賣給以實瑪利人,不可下手害他;因為他是我們的兄弟,我們的骨肉。」眾弟兄就聽從了他。 27 Come, let's sell him to the Ishmaelites and not lay our hands on him; after all, he is our brother, our own flesh and blood.」 His brothers agreed.
我們不如將他賣給以實瑪利人,不可下手害他;因為他是我們的兄弟,我們的骨肉。」眾弟兄就聽從了他。
我們(Guán阮) 不(bô) 如(Jû) 將(chiong) 他(I) 賣(Bē) 給(hō͘) 以實瑪利(Í tsa̍t Má-lī) 人(lâng), 不可(m̄-thang) 下(Ē) 手(Tshiú) 害(Hāi) 他(I); 因為(In-uī) 他(I) 是(sī) 我們(Guán阮) 的(ê) 兄弟(Hiann-tī), 我們(Guán阮) 的(ê) 骨(Kut) 肉(Bah)。」 眾(Tsìng) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 就(chiū) 聽從(thiaⁿ-chiông) 了(liáu) 他(I)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:28
🔎 難字注音 🔗 分享
有些米甸的商人從那裏經過,哥哥們就把約瑟從坑裏拉上來,講定二十舍客勒銀子,把約瑟賣給以實瑪利人。他們就把約瑟帶到埃及去了。 28 So when the Midianite merchants came by, his brothers pulled Joseph up out of the cistern and sold him for twenty shekels 37:28 That is, about 8 ounces (about 0.2 kilogram) of silver to the Ishmaelites, who took him to Egypt.
有些米甸的商人從那裏經過,哥哥們就把約瑟從坑裏拉上來,講定二十舍客勒銀子,把約瑟賣給以實瑪利人。他們就把約瑟帶到埃及去了。
有(ū) 些(tsi̍t-kuá一寡) 米甸(Bí Tiān) 的(ê) 商(Siong) 人(lâng) 從(tùi) 那裏(Hit-pîng) 經(King) 過(Kuè), 哥哥(ko--koh) 們(Bûn) 就把(chiū chiong) 約瑟(Iok-sik) 從(tùi) 坑(Khenn) 裏(lí) 拉(giú搝) 上(siōng/tíng) 來(li̍k), 講(kóng) 定(tēng) 二(Jī) 十(Tsa̍p) 舍客勒(Sià-kheh-li̍k) 銀子(gîn-niú銀兩), 把(Kā) 約瑟(Iok-sik) 賣(Bē) 給(hō͘) 以實瑪利(Í tsa̍t Má-lī) 人(lâng)。 他們(In) 就把(chiū chiong) 約瑟(Iok-sik) 帶(tuà) 到(kàu) 埃及(Ai-ki̍p) 去(Khì) 了(liáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:29
🔎 難字注音 🔗 分享
呂便回到坑邊,見約瑟不在坑裏,就撕裂衣服, 29 When Reuben returned to the cistern and saw that Joseph was not there, he tore his clothes.
呂便回到坑邊,見約瑟不在坑裏,就撕裂衣服,
呂便(Lī pân) 回(Huê/tńg) 到(kàu) 坑(Khenn) 邊(Pinn), 見(Kìnn) 約瑟(Iok-sik) 不(bô) 在(tī) 坑(Khenn) 裏(lí), 就(chiū) 撕(lì剺) 裂(le̍h) 衣服(i-ho̍k),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:30
🔎 難字注音 🔗 分享
回到兄弟們那裏,說:「童子沒有了。我往哪裏去才好呢?」 30 He went back to his brothers and said, 「The boy isn't there! Where can I turn now?」
回到兄弟那裏,說:「童子沒有了。我往哪裏去才好呢?」
回(Huê/tńg) 到(kàu) 兄弟(Hiann-tī) 那裏(Hit-pîng), 說(kóng):「童(Tâng) 子(chí) 沒(Bô無) 有(ū) 了(liáu)。 我(Guá) 往(óng) 哪(a̍h) 裏(lí) 去(Khì) 才(Tsiah) 好(Hó) 呢(ne)?」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:31
🔎 難字注音 🔗 分享
他們宰了一隻公山羊,把約瑟的那件彩衣染了血, 31 Then they got Joseph's robe, slaughtered a goat and dipped the robe in the blood.
他們宰了一隻公山羊,把約瑟的那件彩衣染了血,
他們(In) 宰(Thâi刣) 了(liáu) 一隻(Tsi̍t tsiah) 公(Kang) 山(Suann) 羊(Iûnn), 把(Kā) 約瑟(Iok-sik) 的(ê) 那(hia) 件(Kiānn) 彩(Tshái) 衣(i) 染(Ní) 了(liáu) 血(Hueh),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:32
🔎 難字注音 🔗 分享
打發人送到他們的父親那裏,說:「我們撿了這個;請認一認是你兒子的外衣不是?」 32 They took the ornamented robe back to their father and said, 「We found this. Examine it to see whether it is your son's robe.」
打發人送到他們的父親那裏,說:「我們撿了這個;請認一認是你兒子的外衣不是?」
打發(táⁿ-hoat) 人(lâng) 送(Sàng) 到(kàu) 他們(In) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸) 那裏(Hit-pîng), 說(kóng):「我們(Guán阮) 撿(khioh) 了(liáu) 這個(Tsit ê); 請(Tshiánn) 認(Jīm) 一(Tsi̍t) 認(Jīm) 是(sī) 你(Lí) 兒子(Hāu-senn後生) 的(ê) 外衣(Guā-sann) 不(bô) 是(sī)?」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:33
🔎 難字注音 🔗 分享
他認得,就說:「這是我兒子的外衣。有惡獸把他吃了,約瑟被撕碎了!撕碎了!」 33 He recognized it and said, 「It is my son's robe! Some ferocious animal has devoured him. Joseph has surely been torn to pieces.」
他認得,就說:「這是我兒子的外衣。有惡獸把他吃了,約瑟被撕碎了!撕碎了!」
他(I) 認(Jīm) 得(tit), 就(chiū) 說(kóng):「這是(che-sī) 我(Guá) 兒子(Hāu-senn後生) 的(ê) 外衣(Guā-sann)。 有(ū) 惡(ok) 獸(Siù) 把(Kā) 他(I) 吃(Tsia̍h食) 了(liáu), 約瑟(Iok-sik) 被(pī) 撕(lì剺) 碎(Tshuì) 了(liáu)! 撕(lì剺) 碎(Tshuì) 了(liáu)!」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:34
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各便撕裂衣服,腰間圍上麻布,為他兒子悲哀了多日。 34 Then Jacob tore his clothes, put on sackcloth and mourned for his son many days.
雅各便撕裂衣服,腰間圍上麻布,為他兒子悲哀了多日。
雅各(Ngá-kok) 便(Pân) 撕(lì剺) 裂(le̍h) 衣服(i-ho̍k), 腰間(Io king) 圍(Uî) 上(siōng/tíng) 麻布(Muâ-pòo), 為(ûi) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 悲哀(Pi-ai) 了(liáu) 多(chōe) 日(Ji̍t)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:35
🔎 難字注音 🔗 分享
他的兒女都起來安慰他,他卻不肯受安慰,說:「我必悲哀著下陰間,到我兒子那裏。」約瑟的父親就為他哀哭。 35 All his sons and daughters came to comfort him, but he refused to be comforted. 「No,」 he said, 「in mourning will I go down to the grave 37:35 Hebrew ((Sheol)) to my son.」 So his father wept for him.
他的兒女都起來安慰他,他卻不肯受安慰,說:「我必悲哀著下陰間,到我兒子那裏。」約瑟的父親就為他哀哭。
他(I) 的(ê) 兒女(kiáⁿ-jî) 都(Lóng) 起來(Khí-lâi) 安慰(An-uì) 他(I), 他(I) 卻(khiok) 不(bô) 肯(Khíng) 受(Siū) 安慰(An-uì), 說(kóng):「我(Guá) 必(pit) 悲哀(Pi-ai) 著(Tio̍h對) 下(Ē) 陰間(Im-kan), 到(kàu) 我(Guá) 兒子(Hāu-senn後生) 那裏(Hit-pîng)。」 約瑟(Iok-sik) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸) 就(chiū) 為(ûi) 他(I) 哀(Ai) 哭(Khàu)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 37:36
🔎 難字注音 🔗 分享
米甸人帶約瑟到埃及,把他賣給法老的內臣─護衛長波提乏。 36 Meanwhile, the Midianites 37:36 Samaritan Pentateuch, Septuagint, Vulgate and Syriac (see also verse 28); Masoretic Text ((Medanites)) sold Joseph in Egypt to Potiphar, one of Pharaoh's officials, the captain of the guard.
米甸人帶約瑟到埃及,把他賣給法老的內臣 護衛長波提乏。
米甸(Bí Tiān) 人(lâng) 帶(tuà) 約瑟(Iok-sik) 到(kàu) 埃及(Ai-ki̍p), 把(Kā) 他(I) 賣(Bē) 給(hō͘) 法老(Huat-lāu) 的(ê) 內(Lāi) 臣(Sîn) 護衛長(Hōo-uē-tn̂g) 波提乏(Pho-Thê-Hua̍t)。
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:1
$xoopsOption['show_lblock'] = 1; $xoopsOption['show_rblock'] = 1; $xoopsOption['show_cblock'] = 1;

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年03月14日
時間是:18時48分55秒
■ 中文荒漠甘泉(03月14日)
三月十四日 「摩西就挨近神所在的幽暗之中。」出埃及記廿章21節 神今天仍有祂隱藏的祕密,向聰明通達人藏起來。可是你不必怕它們;儘管在神面前接受你所不解的東西;忍耐等候。不久祂要指示你黑暗中的寶貝,隱密中的榮耀。 不要怕進前面的黑雲。神在其中。「有火煉的試驗臨到你們,不要以為奇怪,(似乎是遭遇非常的事)倒要歡喜;因為你們是與基督一同受苦。」(彼前四 12、13)當你感到孤單的時候,須知神在咫尺。祂在黑雲中,等候你進去親近祂。 黑雲罩上了你的生命, 這種遭遇, 可怕陰沈, 它預示風雨來臨。 雲漸漸迷漫開來, 一陣緊一陣, 地暗天昏, 雲中卻隱藏著天上的神。 黑雲罩上了你的生命, 這是耶和華的凱旋車, 載著祂前來給你溫存, 雲是祂的面紗, 祂的衣襟。 你受不住那樣的光輝, 所以要遮掩祂的聖容。 黑雲罩上了你的生命, 何等可怕的考驗, 如失去了可愛的親人, 又如威脅更如誘惑, 你將不知所措, 心迷神昏, 但雲中卻隱藏著天上的神。 黑雲罩上了你的生命, 你是否遇上了衰老病痛和死亡的陰雲? 這些雲將皆在你奄奄一息時來到, 正像駕舟歸航, 別怕港口黑暗; 死亡之雲雖然寒冷陰沈, 終將鍍上金邊, 逐漸光明, 神就在這雲裏來臨。 某醫師一天站在一座高山頂上,觀看山下的陣雨;他看見一頭鷹衝出黑雲,向上高飛,身上帶著的水珠,在日光下閃爍,好似金鋼鑽一般美麗。如果山下沒有陣雨,牠必是仍在谷中。人生的苦難使我們向上近神。           ─選
■ 英文荒漠甘泉(03月14日)
March 14  "Moses drew near unto the thick darkness where God was." (Exod. 20:21.)  GOD has still His hidden secrets, hidden from the wise and prudent. Do not fear them; be content to accept things that you cannot understand; wait patiently. Presently He will reveal to you the treasures of dardness, the riches of the glory of the mystery. Mystery is only the veil of God's face.  Do not be afraid to enter the cloud that is settling down on your life. God is in it. the other side is radiant with His glory. "Think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you; but rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's suffierings." When you seem loneliest and most forsaken, God is nigh. He is in the dark cloud. Plunge into the blackness of its darkness without flinching; under the shrouding curtain of His pavilion you will find God awaiting you.           ─Selected.    "Hast thou a cloud? Something that is dark and full of dread; A messenger of tempest overhead? A something that is darkening the sky; A something growing darker bye and bye; A something that thou fear'st will burst at last; A cloud that doth a deep, long shadow cast,    God cometh in that cloud.    Hast thou a cloud? It is Jehovah's triumph car: in this He rideth to thee, o'er the wide abyss. It is the robe in which He wraps His form; For He doth gird Him with the flashing storm. It is the veil in which He hides the light Of His fair face, too dazzling for thy sight.    God cometh in that cloud.    Hast thou a cloud? A trial that is terrible to thee? A black temptation threatening to see? A loss of some dear one long thine own? A mist, a veiling, bringing the unknown? A mystery that unsubstantial seems: A cloud between thee and the sun's bright beams?    God cometh in that cloud.    Hast thou a cloud?  A sickness─weak old age─distress and death? These clouds will scatter at thy last faint breath. Fear not the clouds that hover o'er thy barque, Making the harbour's entrance dire and dark; The cloud of death, though misty, chill and cold, Will yet grow radiant with a fringe of gold.    GOD cometh in that cloud."  As Dr. C. stood on a high peak of the Rocky Mountains watching a storm raging below him, an eagle came up through the clouds, and soared away towards the sun and the water upon him glistened in the sunlight like diamonds. Had it not been for the storm he might have remained in the valley. The sorrows of life cause us to rise towards God.
■ 永活之泉(03月14日)
三月十四日 禱告的所在 「這些人……都同心合意地恆切禱告。」使徒行傳一章14節 基督臨離世前曾囑咐祂的教會四個要點:「要等候父所應許的。」「聖靈要降在你們身上,你們就必得著能力。」「你們要為我作見證。」「在耶路撒冷直到地極。」 同心恆切的禱告、聖靈的能力、為活的基督作活的見證人,從耶路撒冷直到地極——這些才是新約中的真正福音、服事,及教會的標記。一個同心意禱告的教會,一種充滿了聖靈的服事,為著活的基督作活的見證的一班人,報好消息給地上的每個人——這才是基督所建立的教會,也唯有這樣的教會才能勝過全世界。 基督升天之後,使徒們立刻知道他們的工作是甚麼,那就是繼續同心合意地恆切禱告,被基督的愛及聖靈捆在一起成為一體。就是這樣他們才得到奇妙的能力,從天上的神而臨到世上的人。 他們的責任乃是同心合意恆切地禱告,等候聖靈的能力;就是從高天所賜下的能力,使他們能直到地極為基督作見證。一個禱告的教會,一個被聖靈充滿的教會,一個見證的教會,以全地作見證的目標及範圍─這才是一個耶穌基督的教會。 只要教會守住這個特性,它就有能力得勝。但若她落到世界影響之下,那麼她將失去那屬天超然的美麗及能力。禱告將多麼不忠實,聖靈的工作也是那麼微弱,基督的見證流於形式,對於直到地極的託付何其不忠! 禱告: 可稱頌的主耶穌,施恩予您的教會,求您賜下恆切禱告的靈像以往一樣,使您的教會能證實那與您同在的能力與教會同在,並為您作見證,使整個的世界都服在您的腳下。阿們。
■ 中文屬天日子(03月14日)
三月十四日 順從 「順從誰,就作誰的奴僕。」羅馬書六章16節 想要察覺那支配我的權柄,第一件事,是要認可我自己要像這樣的被支配。如果我做我自己的奴僕,那我自己是應當負責的;因為我已經轉回頭來服從了自己。同樣,如果我順從神,那麼我應該自動的歸向祂。 在幼年時代歸順自私的人,自會覺得自私是世上最不易擺脫的事。人類心靈裡沒有力量打破所養成的奴性。在一秒鐘中,你順從了慾念(須記取慾念的意思:「我要立時得到」,無論是肉慾是意慾),僅僅只有一次,也許你咒詛自己不該如此,然而你是做了那件事的奴隸。要想掙脫,人是沒有力量的,只有救贖之力。你得完全甘心,依從那能擊退支配你的東西的一位,就是主耶穌基督。「祂用膏膏我,叫我傳福音給貧窮的人」。 我們在小事上感覺如此──「啊!我能隨隨便便改掉這個習慣。」你不能,你會覺得習慣絕對支配了你,因為你是甘心依從它。容易說──「祂能破除種種桎梏」,而同時自己作自己的奴僕。要想破除人類生活的任何奴性,除依從耶穌外,別無他法。
■ 中文上海嗎哪(03月14日)
三月十四日 「我們原是祂的工作……」以弗所書二章10節 主耶穌差遣我們事奉祂,不是藉著我們自己的能力,乃是靠祂的來源和力量。以弗所書二章10節說:「我們原是祂的工作,在基督耶穌裡造成的,為要叫我們行善,就是神所豫備叫我們行的。」換言之,我們並不需豫備什麼,只要隨時依靠基督,就能應付生命中任何情況的需要。 我們必須靠信心接受神所賜的力量,繼續為祂工作,相信祂與我們同在,並且是這住在我們裡面的智慧、信心、愛、禱告、力量,以及我們工作所需的恩惠和恩賜。在信心這件事上,我們或許覺得軟弱、無助,甚至感覺不到能力的存在。然而只要我們相信祂,繼續前進,祂就必成為我們的能力,讓我們結果子。 我們最有益的事奉,乃是能在曠野中結出果實來,因為那果實是在最不毛之地所生出來的。何西阿書二章14—15節說:「後來我必勸導他,領他到曠野……他從那裡出來,我必賜他葡萄園……。」所以讓我們學習靠信心事奉、與主同行。那麼將來我們就能收穫信心的果實,看到許多得救的靈魂。而我們生命中所結的果實,更會在永恆中完全留存下來。
:::

線上使用者

16人線上 (2人在瀏覽中英台羅馬注音聖經)

會員: 0

訪客: 16

更多…

計數器

今天: 2616261626162616
昨天: 3323332333233323
總計: 1061664510616645106166451061664510616645106166451061664510616645

隨機小語

三句話:「你很棒、謝謝你、我很欣賞你」

國英台羅馬注音聖經新增

台語羅馬字典

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖

教會MIDI卡拉OK新增

教會MIDI卡拉OK流量最多的歌

教會MIDI卡拉OK新修改

會員登入