中英台羅馬注音聖經
伯特利教會藏經閣PI3樹莓派(122.117.84.174)

📖 中英台羅馬注音聖經朗讀+難字注音(程式設計:黃哲輝牧師2025)

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字: 範圍: | 欄位:
⬅️ 上一章 目前:18約伯記 第 3 章 下一章 ➡️
18約伯記 3:1
🔎 難字注音 🔗 分享
此候,約伯開口咒詛自己的生日, After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
此候,約伯開口咒詛自己的生日,
此(Tshú) 候, 約伯(Iok-pik) 開(Khui) 口(kháu) 咒詛(chiù-chó͘) 自己(Ka-kī) 的(ê) 生(seⁿ或siⁿ) 日(Ji̍t),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:11
18約伯記 3:2
🔎 難字注音 🔗 分享
說: He said:
說:
說(kóng):
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:10
18約伯記 3:3
🔎 難字注音 🔗 分享
願我生的那日和說懷了男胎的那夜都滅沒。 May the day of my birth perish, and the night it was said, <A boy is born!>
願我生的那日和說懷了男胎的那夜都滅沒。
願(Guān) 我(Guá) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê) 那(hia) 日(Ji̍t) 和(Kap) 說(kóng) 懷(Huâi) 了(liáu) 男(Lâm) 胎(The) 的(ê) 那(hia) 夜(iā) 都(Lóng) 滅(Bia̍t) 沒(Bô無)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:11
18約伯記 3:4
🔎 難字注音 🔗 分享
願那日變為黑暗;願 上帝不從上面尋找它;願亮光不照於其上。 That day--may it turn to darkness; may God above not care about it; may no light shine upon it.
願那日變為黑暗;願 上帝不從上面尋找它;願亮光不照於其上。
願(Guān) 那(hia) 日(Ji̍t) 變(Pìnn) 為(ûi) 黑暗(o͘-àm); 願(Guān) 上帝(siōng-tè) 不(bô) 從(tùi) 上(siōng/tíng) 面(bīn) 尋找(Tsáu-tshuē走揣) 它(I伊); 願(Guān) 亮(liāng/Kng光) 光(kng) 不(bô) 照(Tsiò) 於(Tī佇) 其(Kî) 上(siōng/tíng)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:11
18約伯記 3:5
🔎 難字注音 🔗 分享
願黑暗和死蔭索取那日;願密雲停在其上;願日蝕恐嚇它。 May darkness and deep shadow 3:5 Or ((and the shadow of death)) claim it once more; may a cloud settle over it; may blackness overwhelm its light.
願黑暗和死蔭索取那日;願密雲停在其上;願日蝕恐嚇它。
願(Guān) 黑暗(o͘-àm) 和(Kap) 死(Sí) 蔭(ìm) 索(Soh) 取(The̍h提) 那(hia) 日(Ji̍t); 願(Guān) 密(Ba̍t) 雲(Hûn) 停(Thîng) 在(tī) 其(Kî) 上(siōng/tíng); 願(Guān) 日(Ji̍t) 蝕(Si̍h) 恐(Khióng) 嚇(Heh-kiann嚇驚) 它(I伊)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:12
18約伯記 3:6
🔎 難字注音 🔗 分享
願那夜被幽暗奪取,不在年中的日子同樂,也不入月中的數目。 That night--may thick darkness seize it; may it not be included among the days of the year nor be entered in any of the months.
願那夜被幽暗奪取,不在年中的日子同樂,也不入月中的數目。
願(Guān) 那(hia) 夜(iā) 被(pī) 幽(Iu) 暗(àm) 奪(Tua̍t) 取(The̍h提), 不(bô) 在(tī) 年(Nî) 中(Tiong) 的(ê) 日(Ji̍t) 子(chí) 同(tâng) 樂(Lo̍k), 也(iā) 不(bô) 入(Ji̍p) 月(Gue̍h) 中(Tiong) 的(ê) 數(Siàu) 目(Ba̍k)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:10
18約伯記 3:7
🔎 難字注音 🔗 分享
願那夜沒有生育,其間也沒有歡樂的聲音。 May that night be barren; may no shout of joy be heard in it.
願那夜沒有生育,其間也沒有歡樂的聲音。
願(Guān) 那(hia) 夜(iā) 沒(Bô無) 有(ū) 生(seⁿ或siⁿ) 育(Io), 其(Kî) 間(King) 也沒(Mā buē) 有(ū) 歡樂(Huan-lo̍k) 的(ê) 聲音(siaⁿ-im)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:10
18約伯記 3:8
🔎 難字注音 🔗 分享
願那咒詛日子且能惹動鱷魚的咒詛那夜。 May those who curse days 3:8 Or ((the sea)) curse that day, those who are ready to rouse Leviathan.
願那咒詛日子且能惹動鱷魚的咒詛那夜。
願(Guān) 那(hia) 咒詛(chiù-chó͘) 日(Ji̍t) 子(chí) 且(tshiánn) 能(Ē會) 惹(Jiá) 動(Tāng) 鱷(Kho̍k) 魚(hî) 的(ê) 咒詛(chiù-chó͘) 那(hia) 夜(iā)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:12
18約伯記 3:9
🔎 難字注音 🔗 分享
願那夜黎明的星宿變為黑暗,盼亮卻不亮,也不見早晨的光線〔原文是眼皮〕; May its morning stars become dark; may it wait for daylight in vain and not see the first rays of dawn,
願那夜黎明的星宿變為黑暗,盼亮卻不亮,也不見早晨的光線〔原文是眼皮〕;
願(Guān) 那(hia) 夜(iā) 黎(Lê) 明(Miâ) 的(ê) 星(Tshenn) 宿(Sok) 變(Pìnn) 為(ûi) 黑暗(o͘-àm), 盼(phàn) 亮(liāng/Kng光) 卻(khiok) 不(bô) 亮(liāng/Kng光), 也(iā) 不(bô) 見(Kìnn) 早晨(Tsái-khí早起) 的(ê) 光(kng) 線(Suànn)〔 原文(Guân-bûn) 是(sī) 眼(ba̍k目) 皮(phê)〕;
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:11
18約伯記 3:10
🔎 難字注音 🔗 分享
因沒有把懷我胎的門關閉,也沒有將患難對我的眼隱藏。 for it did not shut the doors of the womb on me to hide trouble from my eyes.
因沒有把懷我胎的門關閉,也沒有將患難對我的眼隱藏。
因(In-uī因為) 沒(Bô無) 有(ū) 把(Kā) 懷(Huâi) 我(Guá) 胎(The) 的(ê) 門(Mn̂g) 關(Kuainn) 閉(Pì), 也沒(Mā buē) 有(ū) 將(chiong) 患(Huān) 難(lān) 對(Tuì) 我(Guá) 的(ê) 眼(ba̍k目) 隱(Ún) 藏(bih)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:11
18約伯記 3:11
🔎 難字注音 🔗 分享
我為何不出母胎而死?為何不出母腹絕氣? Why did I not perish at birth, and die as I came from the womb?
我為何不出母胎而死?為何不出母腹絕氣?
我(Guá) 為(ûi) 何(Hô) 不(bô) 出(tshut) 母(Bó) 胎(The) 而(jî) 死(Sí)? 為(ûi) 何(Hô) 不(bô) 出(tshut) 母(Bó) 腹(腹) 絕(Tse̍h) 氣(Khì)?
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:11
18約伯記 3:12
🔎 難字注音 🔗 分享
為何有膝接收我?為何有奶哺養我? Why were there knees to receive me and breasts that I might be nursed?
為何有膝接收我?為何有奶哺養我?
為(ûi) 何(Hô) 有(ū) 膝(kha-thâu-u跤頭窩) 接(Tsih) 收(Siu) 我(Guá)? 為(ûi) 何(Hô) 有(ū) 奶(ling) 哺(Pōo) 養(tshī) 我(Guá)?
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:11
18約伯記 3:13
🔎 難字注音 🔗 分享
不然,我就早已躺臥安睡, For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
不然,我就早已躺臥安睡,
不然(put-jiân), 我(Guá) 就(chiū) 早(Tsá) 已(Í-king已經) 躺(tó倒) 臥(ngōo) 安(An) 睡(Khùn睏),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:10
18約伯記 3:14
🔎 難字注音 🔗 分享
和地上為自己重造荒邱的君王、謀士, with kings and counselors of the earth, who built for themselves places now lying in ruins,
和地上為自己重造荒邱的君王、謀士,
和(Kap) 地上(tōe-chiūⁿ) 為(ûi) 自己(Ka-kī) 重(Tāng) 造(chō) 荒(Hng) 邱(Khu) 的(ê) 君(Kun) 王(Ông)、 謀(Bôo) 士(Sū),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:14
18約伯記 3:15
🔎 難字注音 🔗 分享
或與有金子、將銀子裝滿了房屋的王子一同安息; with rulers who had gold, who filled their houses with silver.
或與有金子、將銀子裝滿了房屋的王子一同安息;
或(ia̍h抑) 與(Kap佮) 有(ū) 金(Kim) 子(chí)、 將(chiong) 銀子(gîn-niú銀兩) 裝(tsng) 滿(Muá) 了(liáu) 房屋(pâng-ok) 的(ê) 王(Ông) 子(chí) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 安息(An-hioh安歇);
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:12
18約伯記 3:16
🔎 難字注音 🔗 分享
或像隱而未現、不到期而落的胎,歸於無有,如同未見光的嬰孩。 Or why was I not hidden in the ground like a stillborn child, like an infant who never saw the light of day?
或像隱而未現、不到期而落的胎,歸於無有,如同未見光的嬰孩。
或(ia̍h抑) 像(tshiūnn) 隱(Ún) 而(jî) 未(Buē) 現(Hiàn)、 不(bô) 到(kàu) 期(Kî) 而(jî) 落(Lo̍h) 的(ê) 胎(The), 歸於(kui tī) 無(bô不) 有(ū), 如(Jû) 同(tâng) 未(Buē) 見(Kìnn) 光(kng) 的(ê) 嬰孩(Gín-á-inn)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:10
18約伯記 3:17
🔎 難字注音 🔗 分享
在那裏惡人止息攪擾,困乏人得享安息, There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
在那裏惡人止息攪擾,困乏人得享安息,
在那(tī-hia) 裏(lí) 惡(ok) 人(lâng) 止(Tsí) 息(Sit) 攪(Kiáu) 擾(Jiáu), 困(Khùn) 乏(ha̍t) 人(lâng) 得(tit) 享(Hiáng) 安息(An-hioh安歇),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:10
18約伯記 3:18
🔎 難字注音 🔗 分享
被囚的人同得安逸,不聽見督工的聲音。 Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver's shout.
被囚的人同得安逸,不聽見督工的聲音。
被(pī) 囚(Siû) 的(ê) 人(lâng) 同(tâng) 得(tit) 安(An) 逸(Ia̍t), 不(bô) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 督(Tok) 工(kang) 的(ê) 聲音(siaⁿ-im)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:9
18約伯記 3:19
🔎 難字注音 🔗 分享
大小都在那裏;奴僕脫離主人的轄制。 The small and the great are there, and the slave is freed from his master.
大小都在那裏;奴僕脫離主人的轄制。
大(tuā) 小(Siáu-hàn細漢) 都(Lóng) 在那(tī-hia) 裏(lí); 奴僕(Lôo-po̍k) 脫(Thǹg褪) 離(Lī) 主(Tsú) 人(lâng) 的(ê) 轄(Hat) 制(Tsè)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:8
18約伯記 3:20
🔎 難字注音 🔗 分享
受患難的人為何有光賜給他呢?心中愁苦的人為何有生命賜給他呢? Why is light given to those in misery, and life to the bitter of soul,
受患難的人為何有光賜給他呢?心中愁苦的人為何有生命賜給他呢?
受(Siū) 患(Huān) 難(lān) 的(ê) 人(lâng) 為(ûi) 何(Hô) 有(ū) 光(kng) 賜(Sù) 給(hō͘) 他(I) 呢(ne)? 心(Sim) 中(Tiong) 愁(Tshiû) 苦(Khóo) 的(ê) 人(lâng) 為(ûi) 何(Hô) 有(ū) 生(seⁿ或siⁿ) 命(miā) 賜(Sù) 給(hō͘) 他(I) 呢(ne)?
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:9
18約伯記 3:21
🔎 難字注音 🔗 分享
他們切望死,卻不得死;求死,勝於求隱藏的珍寶。 to those who long for death that does not come, who search for it more than for hidden treasure,
他們切望死,卻不得死;求死,勝於求隱藏的珍寶。
他們(In) 切(Tshiat) 望(Bāng) 死(Sí), 卻(khiok) 不(bô) 得(tit) 死(Sí); 求(Kiû) 死(Sí), 勝(Sìng) 於(Tī佇) 求(Kiû) 隱(Ún) 藏(bih) 的(ê) 珍(Tin) 寶(Pó)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:10
18約伯記 3:22
🔎 難字注音 🔗 分享
他們尋見墳墓就快樂,極其歡喜。 who are filled with gladness and rejoice when they reach the grave?
他們尋見墳墓就快樂,極其歡喜。
他們(In) 尋(tshuē揣) 見(Kìnn) 墳(Phûn) 墓(Bōo) 就(chiū) 快樂(Khuài-lo̍k), 極其(Ki̍k-kî) 歡喜(Huann-hí)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:9
18約伯記 3:23
🔎 難字注音 🔗 分享
人的道路既然遮隱, 上帝又把他四面圍困,為何有光賜給他呢? Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
人的道路既然遮隱, 上帝又把他四面圍困,為何有光賜給他呢?
人(lâng) 的(ê) 道路(tō-lō͘) 既然(kì-jiân) 遮(jia) 隱(Ún), 上帝(siōng-tè) 又(Koh) 把(Kā) 他(I) 四面(Sì-bīn) 圍(Uî) 困(Khùn), 為(ûi) 何(Hô) 有(ū) 光(kng) 賜(Sù) 給(hō͘) 他(I) 呢(ne)?
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:9
18約伯記 3:24
🔎 難字注音 🔗 分享
我未曾吃飯就發出歎息;我唉哼的聲音湧出如水。 For sighing comes to me instead of food; my groans pour out like water.
我未曾吃飯就發出歎息;我唉哼的聲音湧出如水。
我(Guá) 未(Buē) 曾(bat懂知道) 吃(Tsia̍h食) 飯(Pn̄g) 就(chiū) 發出(Huat-tshut) 歎(Thàn) 息(Sit); 我(Guá) 唉(Hái) 哼(hngh) 的(ê) 聲音(siaⁿ-im) 湧(Íng) 出(tshut) 如(Jû) 水(chúi)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:9
18約伯記 3:25
🔎 難字注音 🔗 分享
因我所恐懼的臨到我身,我所懼怕的迎我而來。 What I feared has come upon me; what I dreaded has happened to me.
因我所恐懼的臨到我身,我所懼怕的迎我而來。
因(In-uī因為) 我(Guá) 所(sóo) 恐(Khióng) 懼(Kū) 的(ê) 臨(Lím) 到(kàu) 我(Guá) 身(Sin), 我(Guá) 所(sóo) 懼怕(khū-phà) 的(ê) 迎(gîng) 我(Guá) 而(jî) 來(li̍k)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:9
18約伯記 3:26
🔎 難字注音 🔗 分享
我不得安逸,不得平靜,也不得安息,卻有患難來到。 I have no peace, no quietness; I have no rest, but only turmoil.
我不得安逸,不得平靜,也不得安息,卻有患難來到。
我(Guá) 不(bô) 得(tit) 安(An) 逸(Ia̍t), 不(bô) 得(tit) 平(Pîng) 靜(Tsīng), 也(iā) 不(bô) 得(tit) 安息(An-hioh安歇), 卻(khiok) 有(ū) 患(Huān) 難(lān) 來(li̍k) 到(kàu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:8