:::

📖 中英台羅馬注音聖經朗讀+難字注音(程式設計:黃哲輝牧師2025)

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字: 範圍: | 欄位:
⬅️ 上一章 目前:18約伯記 第 3 章 下一章 ➡️
18約伯記 3:1
🔎 難字注音 🔗 分享
此候,約伯開口咒詛自己的生日, 1 After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.
此候,約伯開口咒詛自己的生日,
此(Tshú) 候, 約伯(Iok-pik) 開(Khui) 口(kháu) 咒詛(chiù-chó͘) 自己(Ka-kī) 的(ê) 生(seⁿ或siⁿ) 日(Ji̍t),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
18約伯記 3:2
🔎 難字注音 🔗 分享
說: 2 He said:
說:
說(kóng):
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
18約伯記 3:3
🔎 難字注音 🔗 分享
願我生的那日和說懷了男胎的那夜都滅沒。 3 「May the day of my birth perish, and the night it was said, A boy is born!
願我生的那日和說懷了男胎的那夜都滅沒。
願(Guān) 我(Guá) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê) 那(hia) 日(Ji̍t) 和(Kap) 說(kóng) 懷(Huâi) 了(liáu) 男(Lâm) 胎(The) 的(ê) 那(hia) 夜(iā) 都(Lóng) 滅(Bia̍t) 沒(Bô無)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
18約伯記 3:4
🔎 難字注音 🔗 分享
願那日變為黑暗;願 神不從上面尋找它;願亮光不照於其上。 4 That day--may it turn to darkness; may God above not care about it; may no light shine upon it.
願那日變為黑暗;願 上帝不從上面尋找它;願亮光不照於其上。
願(Guān) 那(hia) 日(Ji̍t) 變(Pìnn) 為(ûi) 黑暗(o͘-àm); 願(Guān) 上帝(siōng-tè) 不(bô) 從(tùi) 上(siōng/tíng) 面(bīn) 尋找(Tsáu-tshuē走揣) 它(I伊); 願(Guān) 亮(liāng/Kng光) 光(kng) 不(bô) 照(Tsiò) 於(Tī佇) 其(Kî) 上(siōng/tíng)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
18約伯記 3:5
🔎 難字注音 🔗 分享
願黑暗和死蔭索取那日;願密雲停在其上;願日蝕恐嚇它。 5 May darkness and deep shadow 3:5 Or ((and the shadow of death)) claim it once more; may a cloud settle over it; may blackness overwhelm its light.
願黑暗和死蔭索取那日;願密雲停在其上;願日蝕恐嚇它。
願(Guān) 黑暗(o͘-àm) 和(Kap) 死(Sí) 蔭(ìm) 索(Soh) 取(The̍h提) 那(hia) 日(Ji̍t); 願(Guān) 密(Ba̍t) 雲(Hûn) 停(Thîng) 在(tī) 其(Kî) 上(siōng/tíng); 願(Guān) 日(Ji̍t) 蝕(Si̍h) 恐(Khióng) 嚇(Heh-kiann嚇驚) 它(I伊)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
18約伯記 3:6
🔎 難字注音 🔗 分享
願那夜被幽暗奪取,不在年中的日子同樂,也不入月中的數目。 6 That night--may thick darkness seize it; may it not be included among the days of the year nor be entered in any of the months.
願那夜被幽暗奪取,不在年中的日子同樂,也不入月中的數目。
願(Guān) 那(hia) 夜(iā) 被(pī) 幽(Iu) 暗(àm) 奪(Tua̍t) 取(The̍h提), 不(bô) 在(tī) 年(Nî) 中(Tiong) 的(ê) 日(Ji̍t) 子(chí) 同(tâng) 樂(Lo̍k), 也(iā) 不(bô) 入(Ji̍p) 月(Gue̍h) 中(Tiong) 的(ê) 數(Siàu) 目(Ba̍k)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
18約伯記 3:7
🔎 難字注音 🔗 分享
願那夜沒有生育,其間也沒有歡樂的聲音。 7 May that night be barren; may no shout of joy be heard in it.
願那夜沒有生育,其間也沒有歡樂的聲音。
願(Guān) 那(hia) 夜(iā) 沒(Bô無) 有(ū) 生(seⁿ或siⁿ) 育(Io), 其(Kî) 間(King) 也沒(Mā buē) 有(ū) 歡樂(Huan-lo̍k) 的(ê) 聲音(siaⁿ-im)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
18約伯記 3:8
🔎 難字注音 🔗 分享
願那咒詛日子且能惹動鱷魚的咒詛那夜。 8 May those who curse days 3:8 Or ((the sea)) curse that day, those who are ready to rouse Leviathan.
願那咒詛日子且能惹動鱷魚的咒詛那夜。
願(Guān) 那(hia) 咒詛(chiù-chó͘) 日(Ji̍t) 子(chí) 且(tshiánn) 能(Ē會) 惹(Jiá) 動(Tāng) 鱷(Kho̍k) 魚(hî) 的(ê) 咒詛(chiù-chó͘) 那(hia) 夜(iā)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
18約伯記 3:9
🔎 難字注音 🔗 分享
願那夜黎明的星宿變為黑暗,盼亮卻不亮,也不見早晨的光線〔原文是眼皮〕; 9 May its morning stars become dark; may it wait for daylight in vain and not see the first rays of dawn,
願那夜黎明的星宿變為黑暗,盼亮卻不亮,也不見早晨的光線〔原文是眼皮〕;
願(Guān) 那(hia) 夜(iā) 黎(Lê) 明(Miâ) 的(ê) 星(Tshenn) 宿(Sok) 變(Pìnn) 為(ûi) 黑暗(o͘-àm), 盼(phàn) 亮(liāng/Kng光) 卻(khiok) 不(bô) 亮(liāng/Kng光), 也(iā) 不(bô) 見(Kìnn) 早晨(Tsái-khí早起) 的(ê) 光(kng) 線(Suànn)〔 原文(Guân-bûn) 是(sī) 眼(ba̍k目) 皮(phê)〕;
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
18約伯記 3:10
🔎 難字注音 🔗 分享
因沒有把懷我胎的門關閉,也沒有將患難對我的眼隱藏。 10 for it did not shut the doors of the womb on me to hide trouble from my eyes.
因沒有把懷我胎的門關閉,也沒有將患難對我的眼隱藏。
因(In-uī因為) 沒(Bô無) 有(ū) 把(Kā) 懷(Huâi) 我(Guá) 胎(The) 的(ê) 門(Mn̂g) 關(Kuainn) 閉(Pì), 也沒(Mā buē) 有(ū) 將(chiong) 患(Huān) 難(lān) 對(Tuì) 我(Guá) 的(ê) 眼(ba̍k目) 隱(Ún) 藏(bih)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
18約伯記 3:11
🔎 難字注音 🔗 分享
我為何不出母胎而死?為何不出母腹絕氣? 11 「Why did I not perish at birth, and die as I came from the womb?
我為何不出母胎而死?為何不出母腹絕氣?
我(Guá) 為(ûi) 何(Hô) 不(bô) 出(tshut) 母(Bó) 胎(The) 而(jî) 死(Sí)? 為(ûi) 何(Hô) 不(bô) 出(tshut) 母(Bó) 腹(腹) 絕(Tse̍h) 氣(Khì)?
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
18約伯記 3:12
🔎 難字注音 🔗 分享
為何有膝接收我?為何有奶哺養我? 12 Why were there knees to receive me and breasts that I might be nursed?
為何有膝接收我?為何有奶哺養我?
為(ûi) 何(Hô) 有(ū) 膝(kha-thâu-u跤頭窩) 接(Tsih) 收(Siu) 我(Guá)? 為(ûi) 何(Hô) 有(ū) 奶(ling) 哺(Pōo) 養(tshī) 我(Guá)?
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
18約伯記 3:13
🔎 難字注音 🔗 分享
不然,我就早已躺臥安睡, 13 For now I would be lying down in peace; I would be asleep and at rest
不然,我就早已躺臥安睡,
不然(put-jiân), 我(Guá) 就(chiū) 早(Tsá) 已(Í-king已經) 躺(tó倒) 臥(ngōo) 安(An) 睡(Khùn睏),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
18約伯記 3:14
🔎 難字注音 🔗 分享
和地上為自己重造荒邱的君王、謀士, 14 with kings and counselors of the earth, who built for themselves places now lying in ruins,
和地上為自己重造荒邱的君王、謀士,
和(Kap) 地上(tōe-chiūⁿ) 為(ûi) 自己(Ka-kī) 重(Tāng) 造(chō) 荒(Hng) 邱(Khu) 的(ê) 君(Kun) 王(Ông)、 謀(Bôo) 士(Sū),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
18約伯記 3:15
🔎 難字注音 🔗 分享
或與有金子、將銀子裝滿了房屋的王子一同安息; 15 with rulers who had gold, who filled their houses with silver.
或與有金子、將銀子裝滿了房屋的王子一同安息;
或(ia̍h抑) 與(Kap佮) 有(ū) 金(Kim) 子(chí)、 將(chiong) 銀子(gîn-niú銀兩) 裝(tsng) 滿(Muá) 了(liáu) 房屋(pâng-ok) 的(ê) 王(Ông) 子(chí) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 安息(An-hioh安歇);
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
18約伯記 3:16
🔎 難字注音 🔗 分享
或像隱而未現、不到期而落的胎,歸於無有,如同未見光的嬰孩。 16 Or why was I not hidden in the ground like a stillborn child, like an infant who never saw the light of day?
或像隱而未現、不到期而落的胎,歸於無有,如同未見光的嬰孩。
或(ia̍h抑) 像(tshiūnn) 隱(Ún) 而(jî) 未(Buē) 現(Hiàn)、 不(bô) 到(kàu) 期(Kî) 而(jî) 落(Lo̍h) 的(ê) 胎(The), 歸於(kui tī) 無(bô不) 有(ū), 如(Jû) 同(tâng) 未(Buē) 見(Kìnn) 光(kng) 的(ê) 嬰孩(Gín-á-inn)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
18約伯記 3:17
🔎 難字注音 🔗 分享
在那裏惡人止息攪擾,困乏人得享安息, 17 There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest.
在那裏惡人止息攪擾,困乏人得享安息,
在那(tī-hia) 裏(lí) 惡(ok) 人(lâng) 止(Tsí) 息(Sit) 攪(Kiáu) 擾(Jiáu), 困(Khùn) 乏(ha̍t) 人(lâng) 得(tit) 享(Hiáng) 安息(An-hioh安歇),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
18約伯記 3:18
🔎 難字注音 🔗 分享
被囚的人同得安逸,不聽見督工的聲音。 18 Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver's shout.
被囚的人同得安逸,不聽見督工的聲音。
被(pī) 囚(Siû) 的(ê) 人(lâng) 同(tâng) 得(tit) 安(An) 逸(Ia̍t), 不(bô) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 督(Tok) 工(kang) 的(ê) 聲音(siaⁿ-im)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
18約伯記 3:19
🔎 難字注音 🔗 分享
大小都在那裏;奴僕脫離主人的轄制。 19 The small and the great are there, and the slave is freed from his master.
大小都在那裏;奴僕脫離主人的轄制。
大(tuā) 小(Siáu-hàn細漢) 都(Lóng) 在那(tī-hia) 裏(lí); 奴僕(Lôo-po̍k) 脫(Thǹg褪) 離(Lī) 主(Tsú) 人(lâng) 的(ê) 轄(Hat) 制(Tsè)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
18約伯記 3:20
🔎 難字注音 🔗 分享
受患難的人為何有光賜給他呢?心中愁苦的人為何有生命賜給他呢? 20 「Why is light given to those in misery, and life to the bitter of soul,
受患難的人為何有光賜給他呢?心中愁苦的人為何有生命賜給他呢?
受(Siū) 患(Huān) 難(lān) 的(ê) 人(lâng) 為(ûi) 何(Hô) 有(ū) 光(kng) 賜(Sù) 給(hō͘) 他(I) 呢(ne)? 心(Sim) 中(Tiong) 愁(Tshiû) 苦(Khóo) 的(ê) 人(lâng) 為(ûi) 何(Hô) 有(ū) 生(seⁿ或siⁿ) 命(miā) 賜(Sù) 給(hō͘) 他(I) 呢(ne)?
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
18約伯記 3:21
🔎 難字注音 🔗 分享
他們切望死,卻不得死;求死,勝於求隱藏的珍寶。 21 to those who long for death that does not come, who search for it more than for hidden treasure,
他們切望死,卻不得死;求死,勝於求隱藏的珍寶。
他們(In) 切(Tshiat) 望(Bāng) 死(Sí), 卻(khiok) 不(bô) 得(tit) 死(Sí); 求(Kiû) 死(Sí), 勝於(Sìng-kuè勝過) 求(Kiû) 隱(Ún) 藏(bih) 的(ê) 珍(Tin) 寶(Pó)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
18約伯記 3:22
🔎 難字注音 🔗 分享
他們尋見墳墓就快樂,極其歡喜。 22 who are filled with gladness and rejoice when they reach the grave?
他們尋見墳墓就快樂,極其歡喜。
他們(In) 尋(tshuē揣) 見(Kìnn) 墳(Phûn) 墓(Bōo) 就(chiū) 快樂(Khuài-lo̍k), 極其(Ki̍k-kî) 歡喜(Huann-hí)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
18約伯記 3:23
🔎 難字注音 🔗 分享
人的道路既然遮隱, 神又把他四面圍困,為何有光賜給他呢? 23 Why is life given to a man whose way is hidden, whom God has hedged in?
人的道路既然遮隱, 上帝又把他四面圍困,為何有光賜給他呢?
人(lâng) 的(ê) 道路(tō-lō͘) 既然(kì-jiân) 遮(jia) 隱(Ún), 上帝(siōng-tè) 又(Koh) 把(Kā) 他(I) 四面(Sì-bīn) 圍(Uî) 困(Khùn), 為(ûi) 何(Hô) 有(ū) 光(kng) 賜(Sù) 給(hō͘) 他(I) 呢(ne)?
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
18約伯記 3:24
🔎 難字注音 🔗 分享
我未曾吃飯就發出歎息;我唉哼的聲音湧出如水。 24 For sighing comes to me instead of food; my groans pour out like water.
我未曾吃飯就發出歎息;我唉哼的聲音湧出如水。
我(Guá) 未(Buē) 曾(bat懂知道) 吃(Tsia̍h食) 飯(Pn̄g) 就(chiū) 發出(Huat-tshut) 歎(Thàn) 息(Sit); 我(Guá) 唉(Hái) 哼(hngh) 的(ê) 聲音(siaⁿ-im) 湧(Íng) 出(tshut) 如(Jû) 水(chúi)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
18約伯記 3:25
🔎 難字注音 🔗 分享
因我所恐懼的臨到我身,我所懼怕的迎我而來。 25 What I feared has come upon me; what I dreaded has happened to me.
因我所恐懼的臨到我身,我所懼怕的迎我而來。
因(In-uī因為) 我(Guá) 所(sóo) 恐(Khióng) 懼(Kū) 的(ê) 臨(Lím) 到(kàu) 我(Guá) 身(Sin), 我(Guá) 所(sóo) 懼怕(khū-phà) 的(ê) 迎(gîng) 我(Guá) 而(jî) 來(li̍k)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
18約伯記 3:26
🔎 難字注音 🔗 分享
我不得安逸,不得平靜,也不得安息,卻有患難來到。 26 I have no peace, no quietness; I have no rest, but only turmoil.」
我不得安逸,不得平靜,也不得安息,卻有患難來到。
我(Guá) 不(bô) 得(tit) 安(An) 逸(Ia̍t), 不(bô) 得(tit) 平(Pîng) 靜(Tsīng), 也(iā) 不(bô) 得(tit) 安息(An-hioh安歇), 卻(khiok) 有(ū) 患(Huān) 難(lān) 來(li̍k) 到(kàu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
$xoopsOption['show_lblock'] = 1; $xoopsOption['show_rblock'] = 1; $xoopsOption['show_cblock'] = 1;

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年03月16日
時間是:18時47分37秒
■ 中文荒漠甘泉(03月16日)
三月十六日 「生身的父都是暫隨己意管教我們,惟有萬靈的父管教我們,是要我們得益處,使我們在祂的聖潔上有分。」希伯來書十二章10節 康諾氏所寫的書中,說有一個山野少女葛文的故事。葛文頑皮任性,她在某一日不幸遇到意外,成了殘廢。臥病在床第中,性情更加暴躁,當她在怨天尤人的時候,「天的嚮導」來看她,所謂「天的嚮導」,是山中居民對傳教士的尊敬稱呼。 傳教士給她講了一個谷的寓言,他說:地球最初的時候,只有一望無際的原野,並沒有峽谷。原野的主人,有一天出外散步,看見大地上只長著青草,就問原野道:「你的花在那裏」?原野回答說:「主人,我沒有種子。」 於是主人吩咐禽鳥把各類花的種子帶來,四處播種。不久原野上就開出了番紅玫瑰,水荳花,毛莨花,向日葵,紅鈐蘭,以及一些耐熱的夏季花卉。主人看了很高興,但他找不到他最心愛的幾種花,於是他對原野說「還有鐵線蓮,縷斗菜,紫羅蘭,白頭翁,各種鳳尾草和開花的灌木在那裏呢?」 他又吩咐禽鳥把所有種子帶來,四處播種。但主人再來的時候,還是找不到他最心愛的花,於是他說:「那些最可愛的花在那裏」? 原野悲哀地說:「主人,我無法保存這些花,因為狂風拚命的吹颳,烈陽炙烤著我的胸膛,這些花忍不住原野的氣候,它們都零落凋萎了。」 於是主人吩咐閃電劈開原野的胸懷。原野在劇痛中顫抖哀號,為那黝黑而凹凸不平的裂口,悲痛呻吟了許多日子。 由於河水湧進了裂口,把深黑色的泥土帶了進來,禽鳥再把種子帶來,在那峽谷中播種。過了很長一段時間之後,粗糙的岩石上,舖滿了柔軟的青苔和綿延的籐蔓,各處角落,都垂掛著鐵線蓮和縷斗菜,碩壯的榆樹,仰起粗大枝幹,升向高空的陽光,樹根附近盤屈著矮杉和鳳仙花,到處都有紫羅蘭,白頭翁和孔雀草在生長開花,峽谷終於成了主人所尋求的安息,平安和快樂的心愛之地了。 傳教士講完了教事之後,就對她說:「聖靈所結的果子,也可以稱之謂聖靈之花,包括愛,喜愛,平安,堅忍,溫柔等等,其中有些只能在峽谷中生長」。 「只能在峽谷裏生長的是什麼花呢?」葛文輕聲問。傳教士答道:「溫和,謙卑,忍耐,其他如愛,喜樂,和平安,雖能在原野開放,但若生長在峽谷裏,它們將更美麗,更芬芳」。 葛文默默地躺了好一會,然後嘴唇顫抖地自言自語道:「在我的峽谷裏沒有花,只有粗陋的岩石」。 「親愛的葛文,總有一天它們會開出花來,主會發現,我們也會看到」。 親愛的,當你淪入你的峽谷時,請記著這句話!
■ 英文荒漠甘泉(03月16日)
March 16  "For our profit." (Heb. 12:10.)  IN one of Ralph Connor's books he tells a story of Gwen. Gwen was a wild, wilful lassie and one who had always been accustomed to having her own way. then one day she met with a terrible accident which crippled her for life. She became very rebellious and in the murmuring state she was visited by the Sky Pilot, as the missionary among the mountaineers was termed.  He told her the parable of the canyon. "At first there were no canyons, but only the broad, open prairie. One day the Master of the Prairie, walking over his great lawns, where were only grasses, asked the Prairie, `Where are your flowers?' and the prairie said, `Master I have no seeds.'  "Then he spoke to the birds, and they carried seeds of every kind of flower and strewed them far and wide, and soon the prairie bloomed with crocuses and roses and buffalo beans and the yellow crowfoot and the wild sunflowers and the red lilies all summer long. Then the Master came and was well pleased; but he missed the flowers he loved best of all, and he said to the Prairie: `Where are the clematis and the columbine, the sweet violets and wind-flowers, and all the ferns and flowering shrubs?'  "And again he spoke to the birds, and again they carried all the seeds and scattered them far and wide. But, again, when the Master came he could not find the flowers he loved best of all, and he said:  "`Where are those my sweetest flowers?' and the prairie cried sorrowfully:  "`Oh, Master, I cannot keep the flowers, for the winds sweep fiercely, and the sun beats upon my breast, and they wither up and fly away.'  "Then the Master spoke to the Lightning, and with one swift blow the Lightning cleft the prairie to the heart. And the Prairie rocked and groaned in agony, and for many a day moaned bitterly over the black, jagged, gaping wound.  "But the river poured its waters through the cleft, and carried down deep black mould, and once more the birds carried seeds and strewed them in the canyon. And after a long time the rough rocks were decked out with soft mosses and trailing vines, and all the nooks were hung with clematis and columbine, and great elms lifted their huge tops high up into the sunlight, and down about their feet clustered the low cedars and balsams, and everywhere the violets and wind-flower and naiden-hair grew and bloomed, till the canyon became the Master's favorit place for rest and peace and joy."  Then the Sky Pilot read to her: "The fruit─I'll read `flowers'─of the Spirit are love, joy, peace, longsuffering, gentleness─and some of these grow only in the canyon."  "Which are the canyon flowers?" asked Gwen softly, and the Pilot answered: " Gentleness, meekness, longsuffering; but though the others, love, joy, peace, bloom in the open, yet never with so rich a bloom and so sweet a perfume as in the canyon."  For a long time Gwen lay quite still, and then said wistfully, who her lips trembled: "There are no flowers in my canyon, but only ragged rocks."  "Some day they will bloom, Gwen dear; the Master will find them, and we, to shall see them."  Beloved, when you come to your canyon, remember!
■ 永活之泉(03月16日)
三月十六日 為著工人的代禱 「要收的莊稼多,作工的人少,所以你們當求莊稼的主,打發工人出去,收他的莊稼。」馬太福音九章37—38節 門徒們對於以上這些話並不明白。基督所給他們的乃是一個撒種的思想,存放在他們心中待日後使用。五旬節時,當我們怎樣看到那麼多剛悔改得救的人,靠著聖靈的能力準備見證基督,他們一定也感覺到十天同心合意的禱告才帶下此祝福,就是聖靈大能所結的果子。 基督教訓我們無論莊稼有何等多,而工人又是何等少,祈求乃是最好、最有把握,也是唯一的路,為著我們的需要懇求。我們所需要知道的,不僅在我們有需要時向神禱告,而是整個的工作都是在禱告的靈中進行,所以為工人們代求乃是我們整個生活、工作最完善的配合。 在中國的內地會中,當傳道人的數字增至二百時,在中國舉行的某次會議中,他們深深地覺得需要更多的工人到偏遠地區作工;經過了多次禱告之後,他們感覺可以向神禱告在一年內,再賜給他們一百個傳道人及一萬英磅,以應付費用。他們就天天不停地禱告達一年之久。到了一年終了的時候,神賜給他們連男帶女一百位適當的工人,並且賜給他們一萬一千英磅。 為了應付當今世界的需要,為了廣大的工場,及待拯救的靈魂,許多教會都抱怨工人及金錢不夠。基督不是召我們也像起初使徒們同心恆切地禱告嗎?神是信實的,藉著聖靈的大能要供應我們每一個需要。願教會顯出合一的禱告與祈求,因神是聽禱告的神。 禱告: 可稱頌的主耶穌,求您教導您的教會知道為您活著、為您勞苦的意義何在。在恆切禱告的靈裡,使我們確信您會在每件事上,超過人所求地來供應這個即將滅亡世界的呼求。阿們。
■ 中文屬天日子(03月16日)
三月十六日 主來審判 「因為我們眾人,必要在基督臺前顯露出來。」哥林多後書五章10節 保羅說我們眾人,無論是傳道的和聽道的,都「要在基督臺前顯露出來。」如果你在基督的光榮中過慣了生活,末後的審判將使你因神的工作而快樂。你會把臉向著基督的審判臺,走在你所認知的至聖者的光中。對於別人一種錯誤的態度,終必終止在魔鬼的靈裡,與你的聖潔無關。一種私心的判斷,其結果是地獄在你裡面。趕快將這顯出來,而且要說:「我的神啊!我在那裡犯罪了」。如果你不如此,你的心就漸漸硬了。罪的懲罰使罪成為習慣。不但神要懲罰罪,罪也要在罪人裡面建立自己,償還整個代價。無論如何掙扎或祈禱,不能使你不做某種事情。罪的懲罰,就是使你逐漸成為習慣,不知道是罪。除了聖靈進入心中以外,沒有別的力量能改變罪的連屬結果。 「我們若在光明中行,如同神在光明中。」(約壹一7)光明中行,按照許多人看便是給別人一個標準。現代法利賽人的精神,最壞的不是假冒為善,卻是不覺得自己不真實。
■ 中文上海嗎哪(03月16日)
三月十六日 「因為耶和華……要賜下恩惠和榮耀。」詩篇八十四篇11節 「榮耀」這個詞很難翻譯、下定義或是解釋。但在靈裡敏感、儆醒的基督生命中,我們能找到「恩惠」的解釋。「榮耀」是滿溢的恩典、是生命中的甘露,是先嘗天堂的權利;更是從神寶座來的希望,由神心中所發出的啟示。我們不僅能擁有這樣的榮耀,並且能生活在其中。主耶穌曾為我們禱告,求神把賜給祂的榮耀,也賜給我們(約十七22)。 讓我們珍惜這樣的榮耀,生活在其中。大衛曾說:「我的靈啊,(原文作榮耀),你當醒起。」(詩五十七8)所以我們也可以求神使我們的榮耀奮起,加添我們能力,讓我們能如鷹展翅上騰,高高地與基督一同坐在屬天的位子上。 我們在等候主之後興起, 從新得力、生命更新, 像鷹一樣展翅上騰, 我們在靈裡必然登峰造極。 當我們健步如飛地再回到事奉中, 走許多聖徒所行過的道路, 我們必然奔跑卻不睏倦, 行走卻不疲乏。
:::

線上使用者

79人線上 (39人在瀏覽中英台羅馬注音聖經)

會員: 0

訪客: 79

更多…

計數器

今天: 2711271127112711
昨天: 2556255625562556
總計: 1062257310622573106225731062257310622573106225731062257310622573

隨機小語

即使有人被全世界認定是千萬人心中的「不朽英雄」,他就像射出去的箭一樣,無論箭是多麼的強勁,超越其他的箭,但在他飛越呼嘯之後,總是有墜落的一刻。

黃哲輝牧師

國英台羅馬注音聖經新增

台語羅馬字典

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖

教會MIDI卡拉OK新增

教會MIDI卡拉OK流量最多的歌

教會MIDI卡拉OK新修改

會員登入