國〔大衛在猶大曠野的時候,作了這詩。〕神啊,你是我的神,我要切切地尋求你,在乾旱疲乏無水之地,我渴想你;我的心切慕你。 1 O God, you are my God, earnestly I seek you; my soul thirsts for you, my body longs for you, in a dry and weary land where there is no water.
台上帝啊,你是我的上帝,我要切切地尋求你,在乾旱疲乏無水之地,我渴想你;我的心切慕你。
羅
上帝(siōng-tè) 啊(Ah), 你(Lí) 是(sī) 我(Guá) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 我(Guá) 要(iau) 切切(Tshiat-tshiat) 地(tē) 尋(tshuē揣) 求(Kiû) 你(Lí), 在(tī) 乾(Ta焦) 旱(Huānn) 疲乏(Phî-hua̍t) 無(bô不) 水(chúi) 之(Tsi) 地(tē), 我(Guá) 渴(tshuì-ta喙焦) 想(Siūnn) 你(Lí); 我(Guá) 的(ê) 心(Sim) 切(Tshiat) 慕(Bōo) 你(Lí)。