:::

📖 中英台羅馬注音聖經朗讀+難字注音(程式設計:黃哲輝牧師2025)

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字: 範圍: | 欄位:
⬅️ 上一章 目前:01創世記 第 46 章 下一章 ➡️
01創世記 46:1
🔎 難字注音 🔗 分享
以色列帶著一切所有的,起身來到別是巴,就獻祭給他父親以撒的 神。 1 So Israel set out with all that was his, and when he reached Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.
以色列帶著一切所有的,起身來到別是巴,就獻祭給他父親以撒的 上帝。
以色列(Í-sik-lia̍t) 帶(tuà) 著(Tio̍h對) 一切(It-tshè) 所(sóo) 有(ū) 的(ê), 起(hō號) 身(Sin) 來(li̍k) 到(kàu) 別是巴(pia̍t sī pa), 就(chiū) 獻(Hiàn) 祭(Tsè) 給(hō͘) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 以撒(Í sám) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 46:2
🔎 難字注音 🔗 分享
夜間, 神在異象中對以色列說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裏。」 2 And God spoke to Israel in a vision at night and said, 「Jacob! Jacob!」 「Here I am,」 he replied.
夜間, 上帝在異象中對以色列說:「雅各!雅各!」他說:「我在這裏。」
夜間(Iā-kan), 上帝(siōng-tè) 在(tī) 異象(Ī-tshiūnn) 中(Tiong) 對(Tuì) 以色列(Í-sik-lia̍t) 說(kóng):「雅各(Ngá-kok)! 雅各(Ngá-kok)!」 他(I) 說(kóng):「我(Guá) 在(tī) 這(Tsit) 裏(lí)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 46:3
🔎 難字注音 🔗 分享
 神說:「我是 神,就是你父親的 神。你下埃及去不要害怕,因為我必使你在那裏成為大族。 3 「I am God, the God of your father,」 he said. 「Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.
上帝說:「我是 上帝,就是你父親的 上帝。你下埃及去不要害怕,因為我必使你在那裏成為大族。
上帝(siōng-tè) 說(kóng):「我(Guá) 是(sī) 上帝(siōng-tè), 就(chiū) 是(sī) 你(Lí) 父親(Lāu-pē老爸) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。 你(Lí) 下(Ē) 埃及(Ai-ki̍p) 去(Khì) 不要(m̄-thang毋通) 害怕(kiann-hiânn驚惶), 因為(In-uī) 我(Guá) 必(pit) 使(hō) 你(Lí) 在那(tī-hia) 裏(lí) 成(Tsiânn) 為(ûi) 大(tuā) 族(Tso̍k)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 46:4
🔎 難字注音 🔗 分享
我要和你同下埃及去,也必定帶你上來;約瑟必給你送終〔原文是將手按在你的眼睛上〕。」 4 I will go down to Egypt with you, and I will surely bring you back again. And Joseph's own hand will close your eyes.」
我要和你同下埃及去,也必定帶你上來;約瑟必給你送終〔原文是將手按在你的眼睛上〕。」
我(Guá) 要(iau) 和(Kap) 你(Lí) 同下(Kāng-Lo̍h同落) 埃及(Ai-ki̍p) 去(Khì), 也(iā) 必(pit) 定(tēng) 帶(tuà) 你(Lí) 上(siōng/tíng) 來(li̍k); 約瑟(Iok-sik) 必(pit) 給(hō͘) 你(Lí) 送(Sàng) 終(Tsiong)〔 原文(Guân-bûn) 是(sī) 將(chiong) 手(Tshiú) 按(àn) 在(tī) 你(Lí) 的(ê) 眼睛(Ba̍k-tsiuj眼珠) 上(siōng/tíng)〕。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 46:5
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各就從別是巴起行。以色列的兒子們使他們的父親雅各和他們的妻子、兒女都坐在法老為雅各送來的車上。 5 Then Jacob left Beersheba, and Israel's sons took their father Jacob and their children and their wives in the carts that Pharaoh had sent to transport him.
雅各就從別是巴起行。以色列的兒子使他們的父親雅各和他們的妻子、兒女都坐在法老為雅各送來的車上。
雅各(Ngá-kok) 就(chiū) 從(tùi) 別是巴(pia̍t sī pa) 起行(Khí-kiânn)。 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 使(hō) 他們(In) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸) 雅各(Ngá-kok) 和(Kap) 他們(In) 的(ê) 妻子(khan-tshiú牽手)、 兒女(kiáⁿ-jî) 都(Lóng) 坐(Tsē) 在(tī) 法老(Huat-lāu) 為(ûi) 雅各(Ngá-kok) 送(Sàng) 來(li̍k) 的(ê) 車(Tshia) 上(siōng/tíng)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 46:6
🔎 難字注音 🔗 分享
他們又帶著迦南地所得的牲畜、貨財來到埃及。雅各和他的一切子孫都一同來了。 6 They also took with them their livestock and the possessions they had acquired in Canaan, and Jacob and all his offspring went to Egypt.
他們又帶著迦南地所得的牲畜、貨財來到埃及。雅各和他的一切子孫都一同來了。
他們(In) 又(Koh) 帶(tuà) 著(Tio̍h對) 迦南(Ka-lâm) 地(tē) 所(sóo) 得(tit) 的(ê) 牲畜(cheng-siⁿ)、 貨(Huè) 財(Tsâi) 來(li̍k) 到(kàu) 埃及(Ai-ki̍p)。 雅各(Ngá-kok) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 一切(It-tshè) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 都(Lóng) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 來(li̍k) 了(liáu)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 46:7
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各把他的兒子、孫子、女兒、孫女,並他的子子孫孫,一同帶到埃及。 7 He took with him to Egypt his sons and grandsons and his daughters and granddaughters--all his offspring.
雅各把他的兒子、孫子、女兒、孫女,並他的子子孫孫,一同帶到埃及。
雅各(Ngá-kok) 把(Kā) 他(I) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生)、 孫子(sun-á孫仔)、 女兒(lú-jî)、 孫(Sng) 女(lú), 並(pēng) 他(I) 的(ê) 子(chí) 子孫(Kiánn-sun囝孫) 孫(Sng), 一(Tsi̍t) 同(tâng) 帶(tuà) 到(kàu) 埃及(Ai-ki̍p)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 46:8
🔎 難字注音 🔗 分享
來到埃及的以色列人名字記在下面。雅各和他的兒孫:雅各的長子是呂便。 8 These are the names of the sons of Israel (Jacob and his descendants) who went to Egypt:Reuben the firstborn of Jacob.
來到埃及的以色列人名字記在下面。雅各和他的兒孫:雅各的長子是呂便。
來(li̍k) 到(kàu) 埃及(Ai-ki̍p) 的(ê) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 名(Miâ) 字(Jī) 記(Kì) 在(tī) 下面(ē-bīn)。 雅各(Ngá-kok) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 兒(jî) 孫(Sng): 雅各(Ngá-kok) 的(ê) 長(Tn̂g) 子(chí) 是(sī) 呂便(Lī pân)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 46:9
🔎 難字注音 🔗 分享
呂便的兒子是哈諾、法路、希斯倫、迦米。 9 The sons of Reuben: Hanoch, Pallu, Hezron and Carmi.
呂便的兒子是哈諾、法路、希斯倫、迦米。
呂便(Lī pân) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 是(sī) 哈諾(Ap-lo̍k)、 法路(Huat-lōo)、 希斯倫(Hi-Su-Lûn)、 迦米(Khia-bí)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 46:10
🔎 難字注音 🔗 分享
西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄,還有迦南女子所生的掃羅。 10 The sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman.
西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄,還有迦南女子所生的掃羅。
西緬(Sai-bián) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 是(sī) 耶母利(Iâ-Bú-Lī)、 雅憫(Ngá-bín)、 阿轄(A-hat)、 雅斤(Ngá-kin)、 瑣轄(Só-hat), 還(Koh閣) 有(ū) 迦南(Ka-lâm) 女(lú) 子(chí) 所(sóo) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê) 掃羅(Sò-lô)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 46:11
🔎 難字注音 🔗 分享
利未的兒子是革順、哥轄、米拉利。 11 The sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.
利未的兒子是革順、哥轄、米拉利。
利(lī) 未(Buē) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 是(sī) 革順(Kik-sūn)、 哥轄(Ko-hat)、 米拉利(Bí Lia̍p-lī)。
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 46:12
🔎 難字注音 🔗 分享
猶大的兒子是珥,俄南、示拉、法勒斯、謝拉;惟有珥與俄南死在迦南地。法勒斯的兒子是希斯倫、哈母勒。 12 The sons of Judah: Er, Onan, Shelah, Perez and Zerah (but Er and Onan had died in the land of Canaan). The sons of Perez: m2 Hezron and Hamul.
猶大的兒子是珥,俄南、示拉、法勒斯、謝拉;惟有珥與俄南死在迦南地。法勒斯的兒子是希斯倫、哈母勒。
猶大(Iáu tuā) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 是(sī) 珥(Jínn), 俄南(Gô-lâm)、 示拉(Sī-lia̍p)、 法勒斯(Huat-li̍k-su)、 謝拉(Tsiā-la̍h); 惟(uî) 有(ū) 珥(Jínn) 與(Kap佮) 俄南(Gô-lâm) 死(Sí) 在(tī) 迦南(Ka-lâm) 地(tē)。 法勒斯(Huat-li̍k-su) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 是(sī) 希斯倫(Hi-Su-Lûn)、 哈母勒(Ap-Bú-Li̍k)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 46:13
🔎 難字注音 🔗 分享
以薩迦的兒子是陀拉、普瓦、約伯、伸崙。 13 The sons of Issachar: Tola, Puah, 46:13 Samaritan Pentateuch and Syriac (see also 1 Chron. 7:1); Masoretic Text ((Puvah)) Jashub 46:13 Samaritan Pentateuch and some Septuagint manuscripts (see also Num. 26:24 and 1 Chron. 7:1); Masoretic Text ((Iob)) and Shimron.
以薩迦的兒子是陀拉、普瓦、約伯、伸崙。
以薩迦(Í Sa-gâ) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 是(sī) 陀拉(Tô-lia̍p)、 普瓦(Phóo-uá)、 約伯(Iok-pik)、 伸崙(Sin-lûn)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 46:14
🔎 難字注音 🔗 分享
西布倫的兒子是西烈、以倫、雅利。 14 The sons of Zebulun: Sered, Elon and Jahleel.
西布倫的兒子是西烈、以倫、雅利。
西布倫(Se-pòo-lûn) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 是(sī) 西烈(Sai lia̍t)、 以倫(Í lûn)、 雅利(Ngá-lī)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 46:15
🔎 難字注音 🔗 分享
這是利亞在巴旦‧亞蘭給雅各所生的兒子,還在女兒底拿。兒孫共三十三人。 15 These were the sons Leah bore to Jacob in Paddan Aram, 46:15 That is, Northwest Mesopotamia besides his daughter Dinah. These sons and daughters of his were thirty-three in all.
這是利亞在巴旦‧亞蘭給雅各所生的兒子,還在女兒底拿。兒孫共三十三人。
這是(che-sī) 利亞(Lī-a) 在(tī) 巴旦(Pa-tuànn) ‧ 亞蘭(À-Lân) 給(hō͘) 雅各(Ngá-kok) 所(sóo) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生), 還(Koh閣) 在(tī) 女兒(lú-jî) 底拿(Té-ná)。 兒(jî) 孫(Sng) 共(Kiōng) 三十(Sann-Tsa̍p) 三(Sann) 人(lâng)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 46:16
🔎 難字注音 🔗 分享
迦得的兒子是洗非芸、哈基、書尼、以斯本、以利、亞羅底、亞列利。 16 The sons of Gad: Zephon, 46:16 Samaritan Pentateuch and Septuagint (see also Num.26:15); Masoretic Text ((Ziphion)) Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi and Areli.
迦得的兒子是洗非芸、哈基、書尼、以斯本、以利、亞羅底、亞列利。
迦得(Ka-tik) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 是(sī) 洗非芸(Sé hui ûn)、 哈基(Ap-ki)、 書尼(Su-nî)、 以斯本(Í suh-pún)、 以利(Í-lī)、 亞羅底(À-lô-té)、 亞列利(À-Lia̍t-Lī)。
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 46:17
🔎 難字注音 🔗 分享
亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞,還有他們的妹子西拉。比利亞的兒子是希別、瑪結。 17 The sons of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi and Beriah. Their sister was Serah. The sons of Beriah: m2 Heber and Malkiel.
亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞,還有他們的妹子西拉。比利亞的兒子是希別、瑪結。
亞設(A-siat) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 是(sī) 音拿(Im-ná)、 亦施瓦(Iā Si Uá)、 亦施韋(Iā si-Uî)、 比利亞(Phīng-Lī-a), 還(Koh閣) 有(ū) 他們(In) 的(ê) 妹子(sió-mōe 小妹) 西拉(Se-lia̍p)。 比利亞(Phīng-Lī-a) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 是(sī) 希別(Hi-pia̍t)、 瑪結(Má-kiat)。
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 46:18
🔎 難字注音 🔗 分享
這是拉班給他女兒利亞的婢女悉帕從雅各所生的兒孫,共有十六人。 18 These were the children born to Jacob by Zilpah, whom Laban had given to his daughter Leah--sixteen in all.
這是拉班給他女兒利亞的婢女悉帕從雅各所生的兒孫,共有十六人。
這是(che-sī) 拉班(La-pan) 給(hō͘) 他(I) 女兒(lú-jî) 利亞(Lī-a) 的(ê) 婢(Pī) 女(lú) 悉帕(Sik-phà) 從(tùi) 雅各(Ngá-kok) 所(sóo) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê) 兒(jî) 孫(Sng), 共有(Kiōng-iú) 十(Tsa̍p) 六(La̍k) 人(lâng)。
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 46:19
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各之妻拉結的兒子是約瑟和便雅憫。 19 The sons of Jacob's wife Rachel: Joseph and Benjamin.
雅各之妻拉結的兒子是約瑟和便雅憫。
雅各(Ngá-kok) 之(Tsi) 妻(bó͘) 拉結(La-kiat) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 是(sī) 約瑟(Iok-sik) 和(Kap) 便雅憫(Pân Ngá-bín)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 46:20
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟在埃及地生了瑪拿西和以法蓮,就是安城的祭司波提非拉的女兒亞西納給約瑟生的。 20 In Egypt, Manasseh and Ephraim were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On. 46:20 That is, Heliopolis
約瑟在埃及地生了瑪拿西和以法蓮,就是安城的祭司波提非拉的女兒亞西納給約瑟生的。
約瑟(Iok-sik) 在(tī) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 生(seⁿ或siⁿ) 了(liáu) 瑪拿西(Má-Ná-Se) 和(Kap) 以法蓮(Í Huat-liân), 就(chiū) 是(sī) 安(An) 城(siânn) 的(ê) 祭司(Tsè-si) 波提非拉(Pho-thê-hui-lia̍p) 的(ê) 女兒(lú-jî) 亞西納(À-Se-La̍p) 給(hō͘) 約瑟(Iok-sik) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 46:21
🔎 難字注音 🔗 分享
便雅憫的兒子是比拉、比結、亞實別、基拉、乃幔、以希、羅實、母平、戶平、亞勒。 21 The sons of Benjamin: Bela, Beker, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim and Ard.
便雅憫的兒子是比拉、比結、亞實別、基拉、乃幔、以希、羅實、母平、戶平、亞勒。
便雅憫(Pân Ngá-bín) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 是(sī) 比拉(Pí-lia̍p)、 比結(Phīng-kat)、 亞實別(À-tsa̍t-pia̍t)、 基拉(Ki-lia̍p)、 乃幔(Nái mua)、 以希(Í hi)、 羅實(Lô Si̍t)、 母平(Bó pênn)、 戶平(Hōo-pîng)、 亞勒(À-li̍k)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 46:22
🔎 難字注音 🔗 分享
這是拉結給雅各所生的兒孫,共有十四人。 22 These were the sons of Rachel who were born to Jacob--fourteen in all.
這是拉結給雅各所生的兒孫,共有十四人。
這是(che-sī) 拉結(La-kiat) 給(hō͘) 雅各(Ngá-kok) 所(sóo) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê) 兒(jî) 孫(Sng), 共有(Kiōng-iú) 十(Tsa̍p) 四(Sì) 人(lâng)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 46:23
🔎 難字注音 🔗 分享
但的兒子是戶伸。 23 The son of Dan: Hushim.
但的兒子是戶伸。
但(tān) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 是(sī) 戶伸(Hōo tshun)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 46:24
🔎 難字注音 🔗 分享
拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、耶色、示冷。 24 The sons of Naphtali: Jahziel, Guni, Jezer and Shillem.
拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、耶色、示冷。
拿弗他利(he̍h Hut-Thann-Lī) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 是(sī) 雅薛(Ngá-siat)、 沽尼(Koo-nî)、 耶色(Iâ-sik)、 示冷(Sī líng)。
📖 檢視 (6) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 46:25
🔎 難字注音 🔗 分享
這是拉班給他女兒拉結的婢女辟拉從雅各所生的兒孫,共有七人。 25 These were the sons born to Jacob by Bilhah, whom Laban had given to his daughter Rachel--seven in all.
這是拉班給他女兒拉結的婢女辟拉從雅各所生的兒孫,共有七人。
這是(che-sī) 拉班(La-pan) 給(hō͘) 他(I) 女兒(lú-jî) 拉結(La-kiat) 的(ê) 婢(Pī) 女(lú) 辟拉(Phik-la̍h) 從(tùi) 雅各(Ngá-kok) 所(sóo) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê) 兒(jî) 孫(Sng), 共有(Kiōng-iú) 七(Tshit) 人(lâng)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 46:26
🔎 難字注音 🔗 分享
那與雅各同到埃及的,除了他兒婦之外,凡從他所生的,共有六十六人。 26 All those who went to Egypt with Jacob--those who were his direct descendants, not counting his sons' wives--numbered sixty-six persons.
那與雅各同到埃及的,除了他媳婦之外,凡從他所生的,共有六十六人。
那(hia) 與(Kap佮) 雅各(Ngá-kok) 同(tâng) 到(kàu) 埃及(Ai-ki̍p) 的(ê), 除(Tî) 了(liáu) 他(I) 媳婦(sin-pū新婦) 之(Tsi) 外(Guā), 凡(Huân) 從(tùi) 他(I) 所(sóo) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê), 共有(Kiōng-iú) 六(La̍k) 十(Tsa̍p) 六(La̍k) 人(lâng)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 46:27
🔎 難字注音 🔗 分享
還有約瑟在埃及所生的兩個兒子。雅各家來到埃及的共有七十人。 27 With the two sons 46:27 Hebrew; Septuagint ((the nine children)) who had been born to Joseph in Egypt, the members of Jacob's family, which went to Egypt, were seventy 46:27 Hebrew (see also Exodus 1:5 and footnote); Septuagint (see also Acts 7:14) ((seventy-five)) in all.
還有約瑟在埃及所生的兩個兒子。雅各家來到埃及的共有七十人。
還(Koh閣) 有(ū) 約瑟(Iok-sik) 在(tī) 埃及(Ai-ki̍p) 所(sóo) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê) 兩個(Nn̄g ê) 兒子(Hāu-senn後生)。 雅各(Ngá-kok) 家(Ke) 來(li̍k) 到(kàu) 埃及(Ai-ki̍p) 的(ê) 共有(Kiōng-iú) 七十(Tshit-tsa̍p) 人(lâng)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 46:28
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各打發猶大先去見約瑟,請派人引路往歌珊去;於是他們來到歌珊地。 28 Now Jacob sent Judah ahead of him to Joseph to get directions to Goshen. When they arrived in the region of Goshen,
雅各打發猶大先去見約瑟,請派人引路往歌珊去;於是他們來到歌珊地。
雅各(Ngá-kok) 打發(táⁿ-hoat) 猶大(Iáu tuā) 先(Sing) 去(Khì) 見(Kìnn) 約瑟(Iok-sik), 請(Tshiánn) 派(Phài) 人(lâng) 引(Ín) 路(Lōo) 往(óng) 歌珊(Kua-suan) 去(Khì); 於是(chū-án-ne自按呢) 他們(In) 來(li̍k) 到(kàu) 歌珊(Kua-suan) 地(tē)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 46:29
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟套車往歌珊去,迎接他父親以色列,及至見了面,就伏在父親的頸項,哭了許久。 29 Joseph had his chariot made ready and went to Goshen to meet his father Israel. As soon as Joseph appeared before him, he threw his arms around his father 46:29 Hebrew ((around him)) and wept for a long time.
約瑟套車往歌珊去,迎接他父親以色列,及至見了面,就伏在父親的頸項,哭了許久。
約瑟(Iok-sik) 套(Thò) 車(Tshia) 往(óng) 歌珊(Kua-suan) 去(Khì), 迎接(Gîng-tsiap) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 以色列(Í-sik-lia̍t), 及至(kàu-kah到甲) 見(Kìnn) 了(liáu) 面(bīn), 就(chiū) 伏(phak仆) 在(tī) 父親(Lāu-pē老爸) 的(ê) 頸項(ām-kún頷頸), 哭(Khàu) 了(liáu) 許久(tsiânn-kú誠久)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 46:30
🔎 難字注音 🔗 分享
以色列對約瑟說:「我既得見你的面,知道你還在,就是死我也甘心。」 30 Israel said to Joseph, 「Now I am ready to die, since I have seen for myself that you are still alive.」
以色列對約瑟說:「我既得見你的面,知道你還在,就是死我也甘心。」
以色列(Í-sik-lia̍t) 對(Tuì) 約瑟(Iok-sik) 說(kóng):「我(Guá) 既(Kì) 得(tit) 見(Kìnn) 你(Lí) 的(ê) 面(bīn), 知道(Tsai-iánn知影) 你(Lí) 還(Koh閣) 在(tī), 就(chiū) 是(sī) 死(Sí) 我(Guá) 也(iā) 甘(Kam) 心(Sim)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 46:31
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟對他的弟兄和他父的全家說:「我要上去告訴法老,對他說:『我的弟兄和我父的全家從前在迦南地,現今都到我這裏來了。 31 Then Joseph said to his brothers and to his father's household, 「I will go up and speak to Pharaoh and will say to him, My brothers and my father's household, who were living in the land of Canaan, have come to me.
約瑟對他的弟兄和他父的全家說:「我要上去告訴法老,對他說:『我的弟兄和我父的全家從前在迦南地,現今都到我這裏來了。
約瑟(Iok-sik) 對(Tuì) 他(I) 的(ê) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 和(Kap) 他(I) 父(Hū) 的(ê) 全家(Kui-ke規家) 說(kóng):「我(Guá) 要(iau) 上(siōng/tíng) 去(Khì) 告訴(kóng-hōo講給) 法老(Huat-lāu), 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):『 我(Guá) 的(ê) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 和(Kap) 我(Guá) 父(Hū) 的(ê) 全家(Kui-ke規家) 從前(í-tsîng以前) 在(tī) 迦南(Ka-lâm) 地(tē), 現(Hiàn) 今(Kin) 都(Lóng) 到(kàu) 我(Guá) 這(Tsit) 裏(lí) 來(li̍k) 了(liáu)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 46:32
🔎 難字注音 🔗 分享
他們本是牧羊的人,以養牲畜為業;他們把羊群牛群和一切所有的都帶來了。』 32 The men are shepherds; they tend livestock, and they have brought along their flocks and herds and everything they own.
他們本是牧羊的人,以養牲畜為業;他們把羊群牛群和一切所有的都帶來了。』
他們(In) 本是(Pún sī) 牧(Bo̍k) 羊(Iûnn) 的(ê) 人(lâng), 以(Í) 養(tshī) 牲畜(cheng-siⁿ) 為(ûi) 業(Gia̍p); 他們(In) 把(Kā) 羊群(Iûnn-kûn) 牛(Gû) 群(Kûn) 和(Kap) 一切(It-tshè) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 都(Lóng) 帶(tuà) 來(li̍k) 了(liáu)。』
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 46:33
🔎 難字注音 🔗 分享
等法老召你們的時候,問你們說:『你們以何事為業?』 33 When Pharaoh calls you in and asks, What is your occupation?
等法老召你們的時候,問你們說:『你們以何事為業?』
等(Tíng) 法老(Huat-lāu) 召(Tiàu) 你們(Lín) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 問(Mn̄g) 你們(Lín) 說(kóng):『 你們(Lín) 以(Í) 何(Hô) 事(sū) 為(ûi) 業(Gia̍p)?』
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 46:34
🔎 難字注音 🔗 分享
你們要說:『你的僕人,從幼年直到如今,都以養牲畜為業,連我們的祖宗也都以此為業。』這樣,你們可以住在歌珊地,因為凡牧羊的都被埃及人所厭惡。」 34 you should answer, Your servants have tended livestock from our boyhood on, just as our fathers did. Then you will be allowed to settle in the region of Goshen, for all shepherds are detestable to the Egyptians.」
你們要說:『你的僕人,從幼年直到如今,都以養牲畜為業,連我們的祖宗也都以此為業。』這樣,你們可以住在歌珊地,因為凡牧羊的都被埃及人所厭惡。」
你們(Lín) 要(iau) 說(kóng):『 你(Lí) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng), 從(tùi) 幼(Iù) 年(Nî) 直(Ti̍t) 到(kàu) 如今(Jû-kim), 都(Lóng) 以(Í) 養(tshī) 牲畜(cheng-siⁿ) 為(ûi) 業(Gia̍p), 連(Liân) 我們(Guán阮) 的(ê) 祖(Tsóo) 宗(Tsong) 也(iā) 都(Lóng) 以(Í) 此(Tshú) 為(ûi) 業(Gia̍p)。』 這樣(án-ne), 你們(Lín) 可以(Ē-tàng(也當)) 住(tsū) 在(tī) 歌珊(Kua-suan) 地(tē), 因為(In-uī) 凡(Huân) 牧(Bo̍k) 羊(Iûnn) 的(ê) 都(Lóng) 被(pī) 埃及(Ai-ki̍p) 人(lâng) 所(sóo) 厭(ià) 惡(ok)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
$xoopsOption['show_lblock'] = 1; $xoopsOption['show_rblock'] = 1; $xoopsOption['show_cblock'] = 1;

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年01月23日
時間是:09時15分26秒
■ 中文荒漠甘泉(01月23日)
一月廿三日 「耶和華阿,您為甚麼站在遠處?」詩篇十篇1節 神確然我們「在患難中隨時的幫助。」(詩四六1)但是祂常常一面許可患難追逼我們,一面又自己站在遠處隱藏起來好似不關心我們的樣子,這樣好叫我們自己的幫助告一結束,而看見從患難中能得到無限的教訓和益處。讓我們深信那許可患難臨我們的神,是和我們一同在患難中。也許要等到試煉過去的時候,我們纔能看見祂;可是我們敢相信祂從來沒有離開過我們。我們的眼睛迷糊了;我們不能看見祂。在黑暗中我們的眼睛似乎是瞎了,不能看見我們大祭司的影蹤;但是祂終究和我們同在,和我們深深地接觸著。讓我們不依靠感覺,不憑眼見,惟獨根據於神是信實的;雖然我們看不見祂,讓我們和祂說話。我們一開始和祂說話,深信祂的同在,雖然祂的同在我們看不見,我們也會得到祂答應的聲音,這就證明祂在黑暗中始終眷顧我們。我們無論在黑暗的通道中,無論在光明的天路中,我們的父是一樣偎近我們的。           ─譯自日誠報 即使途徑陌生, 這有何妨? 即使道路艱難, 又有何妨? 我並非在黑暗中獨自徬徨, 因為您的腳步就在近邊。
■ 英文荒漠甘泉(01月23日)
January 23  "Why standest thou afar off, o Lord?"(Psalm 10:1.)  GOD is "a very present help in trouble." But He permits trouble to pursue us, as though He were indifferent to its overwhelming pressure, that we may be brought to the end of ourselves, and led to discouver the treasure of darkness, the unmeasurable gains of tribulation. We may be sure that He who permits the suffering is with us in it, It may be that we shall see Him only when the trial is passing; but we must dare to believe that He never leaves the crucible. Our eyes are holden; and we cannot behold Him whom our loveth. It is dark─the bandages blind us so that we cannot see the form of our High Priest; but He is there, deeply touched. Let us not rely on feeling, but on faith in His unswerving fidelity; and though we see Him not, let us talk to Him. Directly we begin to speak to Jesus, as being literally present, though His presence is veiled, there comes an answering voice which shows that he is in the shadow, keeping watch upon His own. Your Father is as near when you journey through the dark tunnel as when under the open heaven!            ─Daily Devotional Commentary. "What though the path be all unknown?  What though the way be drear? Its shades I traverse not alone  When steps of Thine are near."
■ 永活之泉(01月23日)
一月廿三日 完全為基督 「一人既替眾人死,……叫那些活著的人,不再為自己活,乃為替他們死而復活的主活。」哥林多後書五章14—15節 在這裡說到三種不同的生活:第一是說到那些憑著舊天性而活的基督徒的生活,他們是單單為著自己活;第二是說到那些真實基督徒的生活,他們是完全為基督而活;第三是說到在天上基督的生活,祂是完全為我們活。 許多基督徒都需要看見,只為著自己而活是何等的愚昧。當他們悔改的時候,他們只想到自己得救的問題,很少想到神的榮耀,和基督在他身上該享的權利;這權利乃是因著基督曾用祂的寶血救贖我們而有的。許多基督徒只為著自己而活,他們稍微為主作一點事,就覺得滿意了。如果一個信徒真正認識這個崇高的呼召,也認識因他一生奉獻給主而得的特權和祝福,他的生活就要何等的喜樂! 最攔阻我們得著這種喜樂生活的,就是不信的噁心,以為這種生活是不可能的。但是當我們看見這個真理的時候,就是基督在天上是完全為我活著,並且把祂的生命分賜給我,使我也能完全為祂活著,我們就能歡樂著說:「親愛的主耶穌,但願從這個時候起,我每天的禱告,都是完全為基督、完全為基督!」 親愛的弟兄!但願你熱切的願望,你的禱告和你堅定的盼望,不是別的,都是表明說基督不僅為我死了,並且在天上活著,為要保守我,使我成聖,因我乃是祂所買的產業。請你默念這個奇妙的思想:就是基督必保守作祂身體上的一個肢體,好使你為祂作工、為祂活著。所以當求神施恩,使你在尋找靈魂和服事神兒女的事上,能完全為神而活。要天天花時間在裡面的人與基督有聯合,使你能用你的全心來說,祂既將自己完全給了我,並且現在天上又完全為我而活,所以我也完全為祂而活。
■ 中文屬天日子(01月23日)
一月廿三日 因明察而變化 「我們眾人既然敞著臉,得以看見主的榮光,好像從鏡子裡返照,就變成主的形狀。」哥林多後書三章18節 基督徒顯著的特性是在神之前天真坦白,能有如此的生活,才能成為別人的借鏡。我們因聖靈之充滿而變化,因仰望神而把神反映出來。你會識別一個見過主的榮光的人,你在你內心中感覺他是主自己本性的反映。次好是最好的大敵,你得留心,莫讓次好的事昏晦了你裡面的鏡子。 你我生活的箴規,是聚精會神地握住那向神敞開的生命。除了這件事以外,其他如工作、衣飾、食物以及人間的任何事情,讓其一一的流走。忙於他事,常是阻窒向神集中的精神。我們要把自己安放在「看見主」的地位。使生活徹頭徹尾的靈性化,讓其餘的事,自由的來去,讓別人自由的評論,不與計較;絕不可讓甚麼事妨礙那因基督蘊藏於神中的生命。絕不可趕忙的從那與神同住的關係中出來。就是這一件事容易流動,不穩定;但是不應該流動,不應該不穩定。基督徒生活的嚴格訓練,就是怎樣保持「得以看見主的榮光,好像在鏡子裡返照的」。
■ 中文上海嗎哪(01月23日)
一月廿三日 「我認得一個在基督裡的人」哥林多後書十二章2節 忘卻自我是極大的釋放,因為沒有任何擔子會比強烈的自我中心還重。變成內向、躲在自己「屬靈」的象牙塔中,是件很容易的事。事實上,沒有比攢進自己痛苦中更容易的事,而苦難又是最容易使人變得過份注意自己的原因。更糟的是,這樣的循環會成為惡習,使我們緊抓住自己的重擔、不斷祈求神,直到我們的禱告都充滿了苦水。 因此,我們應該求神給我們忘我的能力,使我們住在祂的愛中,並知道我們已得釋放。如此,我們才可能進一步地思想祂更高的意念及旨意,並且將祂的愛向世人表露出來,愛人如己。 願意忘我,可以使我們進入更高的境界,讓我們從痛苦中走出來。為他人代求,特別是為世人禱告的習慣,往往帶給我們莫大的祝福。隨代禱而來的祝福,正像埃及尼羅河在到達目的地之前,不斷地留下肥沃的沈澱物一樣。
:::

線上使用者

16人線上 (5人在瀏覽中英台羅馬注音聖經)

會員: 0

訪客: 16

更多…

計數器

今天: 545545545
昨天: 1677167716771677
總計: 1049535610495356104953561049535610495356104953561049535610495356

國英台羅馬注音聖經新增

台語羅馬字典

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖

教會MIDI卡拉OK新增

教會MIDI卡拉OK流量最多的歌

教會MIDI卡拉OK新修改

會員登入