:::

📖 中英台羅馬注音聖經朗讀+難字注音(程式設計:黃哲輝牧師2025)

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字搜尋: 範圍: | 欄位:
⬅️ 已是第一章 目前:01創世記 第 1 章 下一章 ➡️
01創世記 1:1
🔎 難字注音 🔗 分享
起初,神創造天地。 1 In the beginning God created the heavens and the earth.
起初,上帝創造天地。
起初(khí-chho͘), 上帝(siōng-tè) 創造(chhòng-chō) 天地(thiⁿ-tē)。
📖 檢視 (14) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:2
🔎 難字注音 🔗 分享
地是空虛混沌,淵面黑暗;神的靈運行在水面上。 2 Now the earth was 1:2 Or possibly ((became)) formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the Spirit of God was hovering over the waters.
地是空虛混沌,淵面黑暗;上帝的靈運行在水面上。
地(tē) 是(sī) 空虛(khang-hi) 混沌(hūn-tūn), 淵面(ian-bīn) 黑暗(o͘-àm); 上帝的靈(Siōng-tè ê lêng) 運(Īn) 行(Kiânn) 在(tī) 水面上(chúi-bīn-chiūⁿ)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:3
🔎 難字注音 🔗 分享
神說:要有光,就有了光。 3 And God said, 「Let there be light,」 and there was light.
上帝說:要有光,就有了光
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 要(iau) 有(ū) 光(kng), 就有(chiū ū) 了(liáu) 光(kng)。
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:4
🔎 難字注音 🔗 分享
神看光是好的,就把光暗分開了。 4 God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness.
上帝看光是好的,就把光暗分開了。
上帝(siōng-tè) 看(khòaⁿ) 光(kng) 是好的(sī hó ê), 就把(chiū chiong) 光暗(kng àm) 分開了(Pun-khui--ah)。
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:5
🔎 難字注音 🔗 分享
神稱光為晝,稱暗為夜。有晚上,有早晨,這是頭一日。 5 God called the light 「day,」 and the darkness he called 「night.」 And there was evening, and there was morning--the first day.
上帝叫光為日,叫暗為暝,有暗時,有日時,這是頭一日。
上帝(siōng-tè) 叫(kiò) 光(kng) 為(ûi) 日(Ji̍t), 叫(kiò) 暗(àm) 為暝(û Mî), 有(ū) 暗時(àm-sî), 有(ū) 日時(Ji̍t-sî), 這是(che-sī) 頭一日(thâu chi̍t-ji̍t)。
📖 檢視 (6) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:6
🔎 難字注音 🔗 分享
神說:諸水之間要有空氣,將水分為上下。 6 And God said, 「Let there be an expanse between the waters to separate water from water.」
上帝說:這些水之間,要有空氣,將水分為上下。
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 這些水(Chiah ê chúi) 之間(chi-kan), 要(iau) 有(ū) 空氣(khong-khì), 將(chiong) 水(chúi) 分為(hun-ûi) 上下(siōng hā)。
📖 檢視 (17) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:7
🔎 難字注音 🔗 分享
神就造出空氣,將空氣以下的水、空氣以上的水分開了。事就這樣成了。 7 So God made the expanse and separated the water under the expanse from the water above it. And it was so.
上帝就造出空氣,將空氣以下的水,空氣以上的水,分開了,事就這樣成了。
上帝(siōng-tè) 就(chiū) 造出(chō-chhut) 空氣(khong-khì), 將(chiong) 空氣(khong-khì) 以下(í-hā) 的水(ê chúi), 空氣(khong-khì) 以上(í-siōng) 的水(ê chúi), 分開了(Pun-khui--ah), 事(sū) 就(chiū) 這樣(án-ne) 成了(sêng liáu)。
📖 檢視 (11) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:8
🔎 難字注音 🔗 分享
神稱空氣為天。有晚上,有早晨,是第二日。 8 God called the expanse 「sky.」 And there was evening, and there was morning--the second day.
上帝稱空氣為天,有晚上,有早晨,是第二日。
上帝(siōng-tè) 稱(chheng) 空氣(khong-khì) 為天(ûi Thiⁿ), 有晚上(ū àm-sî), 有早晨(ū Ji̍t-sî), 是(sī) 第二日(tē-jī ji̍t)。
📖 檢視 (6) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:9
🔎 難字注音 🔗 分享
神說:天下的水要聚在一處,使旱地露出來。事就這樣成了。 9 And God said, 「Let the water under the sky be gathered to one place, and let dry ground appear.」 And it was so.
上帝說:天下的水,要聚集在一處,使乾地走出來,事就這樣成了。
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 天下的水(thian-hā-ē chiah), 要聚集(ê-chúi tio̍h) 在一處(Tī tsi̍t uī佇一位), 使(hō) 乾地(ta-tōe) 走出來(cháu-chhut-lâi), 事(sū) 就(chiū) 這樣(án-ne) 成了(sêng liáu)。
📖 檢視 (14) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:10
🔎 難字注音 🔗 分享
神稱旱地為地,稱水的聚處為海。神看著是好的。 10 God called the dry ground 「land,」 and the gathered waters he called 「seas.」 And God saw that it was good.
上帝叫乾地,為地,叫水聚處,為海,上帝看著是好的。
上帝(siōng-tè) 叫(kiò) 乾地(ta-tōe), 為(ûi) 地(tē), 叫(kiò) 水(chúi) 聚處(Tsū-tshù), 為(ûi) 海(Há), 上帝(siōng-tè) 看著(Khuànn tio̍h) 是好的(sī hó ê)。
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:11
🔎 難字注音 🔗 分享
神說:地要發生青草和結種子的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包著核。事就這樣成了。 11 Then God said, 「Let the land produce vegetation: seed-bearing plants and trees on the land that bear fruit with seed in it, according to their various kinds.」 And it was so.
上帝說:地要發出青草,和結籽的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包著子,事就這樣完成。
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 地(tē) 要(iau) 發出(Huat-tshut) 青草(Tshinn-tsháu), 和(Kap) 結籽(kiat-chíê) 的(ê) 菜蔬(tshài-se), 並結(Pīng kat) 果子(ké-chí) 的(ê) 樹木(Tshiū-bo̍k), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 果子(ké-chí) 都包著(Lóng pau-tio̍h) 子(chí), 事(sū) 就(chiū) 這樣(án-ne) 完成(Uân-sîng)。
📖 檢視 (16) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:12
🔎 難字注音 🔗 分享
於是地發生了青草和結種子的菜蔬,各從其類;並結果子的樹木,各從其類;果子都包著核。神看著是好的。 12 The land produced vegetation: plants bearing seed according to their kinds and trees bearing fruit with seed in it according to their kinds. And God saw that it was good.
自按呢地發出了青草,和結籽的菜蔬,各從其類,並結果子的樹木,各從其類,果子都包著籽,上帝看著是好的。
自按呢(chū-án-ne) 地(tē) 發出(Huat-tshut) 了(liáu) 青草(Tshinn-tsháu), 和(Kap) 結籽(kiat-chíê) 的(ê) 菜蔬(tshài-se), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 並結(Pīng kat) 果子(ké-chí) 的(ê) 樹木(Tshiū-bo̍k), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 果子(ké-chí) 都包著(Lóng pau-tio̍h) 籽(Tsú), 上帝(siōng-tè) 看著(Khuànn tio̍h) 是好的(sī hó ê)。
📖 檢視 (12) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:13
🔎 難字注音 🔗 分享
有晚上,有早晨,是第三日。 13 And there was evening, and there was morning--the third day.
有暗時,有日時,是第三日。
有(ū) 暗時(àm-sî), 有(ū) 日時(Ji̍t-sî), 是(sī) 第三日(tē-saⁿ-ji̍t)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:14
🔎 難字注音 🔗 分享
神說:天上要有光體,可以分晝夜,作記號,定節令、日子、年歲,14 And God said, Let there be lights in the expanse of the sky to separate the day from the night, and let them serve as signs to mark seasons and days and years,
上帝說:天上要有光體,會凍分日夜,作記號,定節令,日子,年歲。
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 天上(Thinn-tíng) 要(iau) 有(ū) 光(kng) 體(Thé), 會凍(ē-tàng) 分(Pun) 日(Ji̍t) 夜(iā), 作(Tsoh) 記號(kì-hō), 定(tēng) 節令(Tsiat-līng), 日(Ji̍t) 子(chí), 年歲(nî-huè)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:15
🔎 難字注音 🔗 分享
並要發光在天空,普照在地上。事就這樣成了。 15 and let them be lights in the expanse of the sky to give light on the earth.」 And it was so.
並要發光,在空中,普照在地上,事就這樣完成。
並(pēng) 要(iau) 發(hoat) 光(kng), 在(tī) 空中(khong-tiong), 普照(phóo-tsiàu) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ), 事(sū) 就(chiū) 這樣(án-ne) 完成(Uân-sîng)。
📖 檢視 (9) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:16
🔎 難字注音 🔗 分享
於是神造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星, 16 God made two great lights--the greater light to govern the day and the lesser light to govern the night. He also made the stars.
自按呢上帝造了兩個大光,大的管日,小的管瞑,又造眾星。
自按呢(chū-án-ne) 上帝(siōng-tè) 造(chō) 了(liáu) 兩個(Nn̄g ê) 大(tuā) 光(kng), 大(tuā) 的(ê) 管(kuán) 日(Ji̍t), 小的(Sió ê) 管(kuán) 瞑(Bîng), 又造(Koh tsō) 眾星(Tsìng tshenn)。
📖 檢視 (8) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:17
🔎 難字注音 🔗 分享
就把這些光擺列在天空,普照在地上, 17 God set them in the expanse of the sky to give light on the earth,
就將這些光,擺列在空中,普照在地上。
就(chiū) 將(chiong) 這些(chit-ê) 光(kng), 擺列(pái-lia̍t) 在(tī) 空中(khong-tiong), 普照(phóo-tsiàu) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ)。
📖 檢視 (6) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:18
🔎 難字注音 🔗 分享
管理晝夜,分別明暗。神看著是好的。 18 to govern the day and the night, and to separate light from darkness. And God saw that it was good.
管理日夜,分別明暗,上帝看著是好的。
管理(kuán-lí) 日(Ji̍t) 夜(iā), 分別(hun-pia̍) 明(Miâ) 暗(àm), 上帝(siōng-tè) 看著(Khuànn tio̍h) 是好的(sī hó ê)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:19
🔎 難字注音 🔗 分享
有晚上,有早晨,是第四日。 19 And there was evening, and there was morning--the fourth day.
有暗時,有早時,是第四日。
有(ū) 暗時(àm-sî), 有(ū) 早時(Tsá-sî), 是(sī) 第四日(tē-sì-ji̍t)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:20
🔎 難字注音 🔗 分享
神說:水要多多滋生有生命的物;要有雀鳥飛在地面以上,天空之中。 20 And God said, 「Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the expanse of the sky.」
上帝說:水要多多滋生,有生命的動物,要有雀鳥,飛在地面上,天空之中。
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 水(chúi) 要(iau) 多多(chōe-chōe) 滋生(tsu-sing), 有(ū) 生(seⁿ或siⁿ) 命(miā) 的(ê) 動物(tōng-bu̍t), 要(iau) 有(ū) 雀鳥(chhiok-chiáu), 飛(pue) 在(tī) 地面(tē-bīn) 上(siōng/tíng), 天空(Thinn khang) 之中(tsi-tiong)。
📖 檢視 (12) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:21
🔎 難字注音 🔗 分享
神就造出大魚和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類;又造出各樣飛鳥,各從其類。神看著是好的。 21 So God created the great creatures of the sea and every living and moving thing with which the water teems, according to their kinds, and every winged bird according to its kind. And God saw that it was good.
上帝就造出大魚,和水中所滋生,各樣有活命的動物,各從其類,又造出各樣飛鳥,各從其類,上帝看著是好的。
上帝(siōng-tè) 就(chiū) 造出(chō-chhut) 大魚(tōa-hî), 和(Kap) 水中(chúi-tiong) 所(sóo) 滋生(tsu-sing), 各樣(ta̍k-iūⁿ) 有活命(oa̍h-miāê) 的(ê) 動物(tōng-bu̍t), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 又造(Koh tsō) 出(tshut) 各樣(ta̍k-iūⁿ) 飛鳥(pe-chiáu), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 上帝(siōng-tè) 看著(Khuànn tio̍h) 是好的(sī hó ê)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:22
🔎 難字注音 🔗 分享
神就賜福給這一切,說:滋生繁多,充滿海中的水;雀鳥也要多生在地上。 22 God blessed them and said, 「Be fruitful and increase in number and fill the water in the seas, and let the birds increase on the earth.」
上帝就賜福,給這一切說:滋生很多,充滿海中的水,雀鳥也要多生在地上。
上帝(siōng-tè) 就(chiū) 賜福(sù-hok), 給(hō͘) 這一切(Tse it-tshè) 說(kóng): 滋生(tsu-sing) 很多(tsin tsē), 充滿(tshiong-muá) 海中(Hái-tiong) 的水(ê chúi), 雀鳥(chhiok-chiáu) 也要(iā beh) 多(chōe) 生(seⁿ或siⁿ) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ)。
📖 檢視 (9) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:23
🔎 難字注音 🔗 分享
有晚上,有早晨,是第五日。 23 And there was evening, and there was morning--the fifth day.
有暗時,有早時,是第五日。
有(ū) 暗時(àm-sî), 有(ū) 早時(Tsá-sî), 是(sī) 第(Tē) 五(Gōo) 日(Ji̍t)。
📖 檢視 (7) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:24
🔎 難字注音 🔗 分享
神說:地要生出活物來,各從其類;牲畜、昆蟲、野獸,各從其類。事就這樣成了。 24 And God said, 「Let the land produce living creatures according to their kinds: livestock, creatures that move along the ground, and wild animals, each according to its kind.」 And it was so.
上帝說:地要生出活物來,各從其類,牲畜、昆蟲、野獸,各從其類事,就這樣完成。
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 地(tē) 要(iau) 生(seⁿ或siⁿ) 出(tshut) 活物(oa̍h-mi̍h) 來(li̍k), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 牲畜(cheng-siⁿ)、 昆蟲(khun-thiôn)、 野獸(iá-siù), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi) 事(sū), 就(chiū) 這樣(án-ne) 完成(Uân-sîng)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:25
🔎 難字注音 🔗 分享
於是神造出野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上一切昆蟲,各從其類。神看著是好的。 25 God made the wild animals according to their kinds, the livestock according to their kinds, and all the creatures that move along the ground according to their kinds. And God saw that it was good.
自按呢上帝造出野獸,各從其類,牲畜各從其類,地上一切昆蟲,各從其類,上帝看著是好的。
自按呢(chū-án-ne) 上帝(siōng-tè) 造出(chō-chhut) 野獸(iá-siù), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 牲畜(cheng-siⁿ) 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 地上(tōe-chiūⁿ) 一切(It-tshè) 昆蟲(khun-thiôn), 各從其類(kok-chêng-kî-lūi), 上帝(siōng-tè) 看著(Khuànn tio̍h) 是好的(sī hó ê)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:26
🔎 難字注音 🔗 分享
神說:我們要照著我們的形像、按著我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、空中的鳥、地上的牲畜,和全地,地上所爬的一切昆蟲。 26 Then God said, 「Let us make man in our image, in our likeness, and let them rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the livestock, over all the earth, 1:26 Hebrew; Syriac ((all the wild animals)) and over all the creatures that move along the ground.」
上帝說咱著照著,我們的形像,照著我們的樣式,造人使他們管理,海裏的魚、空中的鳥、地上的牲畜,和全地,並地上所爬的一切昆蟲。
上帝(siōng-tè) 說(kóng) 咱著(Lán tio̍h) 照著(chiàu-tio̍h), 我們(Guán阮) 的(ê) 形像(hîng-tshiūnn), 照著(chiàu-tio̍h) 我們(Guán阮) 的(ê) 樣式(iūⁿ-sek), 造人(Tsō lâng) 使(hō) 他們(In) 管理(kuán-lí), 海(Há) 裏(lí) 的(ê) 魚(hî)、 空中(khong-tiong) 的(ê) 鳥(chiáu)、 地上(tōe-chiūⁿ) 的(ê) 牲畜(cheng-siⁿ), 和(Kap) 全(Tsuân) 地(tē), 並(pēng) 地上(tōe-chiūⁿ) 所(sóo) 爬(Pê) 的(ê) 一切(It-tshè) 昆蟲(khun-thiôn)。
📖 檢視 (11) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:27
🔎 難字注音 🔗 分享
神就照著自己的形像造人,乃是照著他的形像造男造女。 27 So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.
上帝就照著,自己的形像造人,乃是照著,他的形像,造男造女。
上帝(siōng-tè) 就(chiū) 照著(chiàu-tio̍h), 自己(Ka-kī) 的(ê) 形像(hîng-tshiūnn) 造人(Tsō lâng), 乃是(Nái-sī) 照著(chiàu-tio̍h), 他(I) 的(ê) 形像(hîng-tshiūnn), 造男(tsō-lâm) 造女(tsō-lú)。
📖 檢視 (10) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:28
🔎 難字注音 🔗 分享
神就賜福給他們,又對他們說:要生養眾多,遍滿地面,治理這地,也要管理海裏的魚、空中的鳥,和地上各樣動的活物。 28 God blessed them and said to them, 「Be fruitful and increase in number; fill the earth and subdue it. Rule over the fish of the sea and the birds of the air and over every living creature that moves on the ground.」
上帝就賜福給他們,又對他們說:要生養多多,遍滿地面,治理這地,也要管理海裏的魚,空中的鳥,和地面上各樣行動的活物。
上帝(siōng-tè) 就(chiū) 賜福(sù-hok) 給(hō͘) 他們(In), 又(Koh) 對(Tuì) 他們(In) 說(kóng): 要(iau) 生養(senn-tshī) 多多(chōe-chōe), 遍滿(phiàn-muá) 地面(tē-bīn), 治理(tī-lí) 這地(tsit tē), 也要(iā beh) 管理(kuán-lí) 海(Há) 裏(lí) 的(ê) 魚(hî), 空中(khong-tiong) 的(ê) 鳥(chiáu), 和(Kap) 地面(tē-bīn) 上(siōng/tíng) 各樣(ta̍k-iūⁿ) 行動(hîng-tōng) 的(ê) 活物(oa̍h-mi̍h)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:29
🔎 難字注音 🔗 分享
神說:看那,我將遍地上一切結種子的菜蔬和一切樹上所結有核的果子全賜給你們作食物。 29 Then God said, 「I give you every seed-bearing plant on the face of the whole earth and every tree that has fruit with seed in it. They will be yours for food.
上帝說:看哪!我將遍地上,一切結種子的菜蔬,和一切樹上,所結有子的果子,全賜給你們作食物。
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 看(khòaⁿ) 哪(a̍h)! 我(Guá) 將(chiong) 遍(Phiàn) 地上(tōe-chiūⁿ), 一切(It-tshè) 結(Kat) 種(tsíng) 子(chí) 的(ê) 菜蔬(tshài-se), 和(Kap) 一切(It-tshè) 樹(Tshiū) 上(siōng/tíng), 所(sóo) 結(Kat) 有(ū) 子(chí) 的(ê) 果子(ké-chí), 全(Tsuân) 賜(Sù) 給(hō͘) 你們(Lín) 作(Tsoh) 食物(si̍t-bu̍t)。
📖 檢視 (10) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:30
🔎 難字注音 🔗 分享
至於地上的走獸和空中的飛鳥,並各樣爬在地上有生命的物,我將青草賜給他們作食物。事就這樣成了。 30 And to all the beasts of the earth and all the birds of the air and all the creatures that move on the ground--everything that has the breath of life in it--I give every green plant for food.」 And it was so.
論到地上的走獸,和空中的飛鳥,並各樣爬在地上,有生命的物,我將青草,賜給他們作食物,事就這樣成了。
論(Lūn) 到(kàu) 地上(tōe-chiūⁿ) 的(ê) 走獸(cháu-siù), 和(Kap) 空中(khong-tiong) 的(ê) 飛鳥(pe-chiáu), 並(pēng) 各樣(ta̍k-iūⁿ) 爬(Pê) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ), 有(ū) 生(seⁿ或siⁿ) 命(miā) 的(ê) 物(bu̍t), 我(Guá) 將(chiong) 青草(Tshinn-tsháu), 賜(Sù) 給(hō͘) 他們(In) 作(Tsoh) 食物(si̍t-bu̍t), 事(sū) 就(chiū) 這樣(án-ne) 成了(sêng liáu)。
📖 檢視 (9) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 1:31
🔎 難字注音 🔗 分享
神看著一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。 31 God saw all that he had made, and it was very good. And there was evening, and there was morning--the sixth day.
上帝看著,一切所造的,都真好,有暗時、有早時,是第六日。
上帝(siōng-tè) 看著(Khuànn tio̍h), 一切(It-tshè) 所(sóo) 造(chō) 的(ê), 都(Lóng) 真好(Tsin hó), 有(ū) 暗時(àm-sî)、 有(ū) 早時(Tsá-sî), 是(sī) 第(Tē) 六(La̍k) 日(Ji̍t)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年01月15日
時間是:02時21分20秒
■ 中文荒漠甘泉(01月15日)
一月十五日 「當夜耶和華向他顯現。」創廿六章24節 以撒上別示巴去,當夜耶和華向他顯現。你想這個顯現是偶然的麼?你想「當夜」也是碰巧的麼?你想神儘可以在別一夜顯現麼?如果你這麼想,你是絕對錯誤了。為甚麼神在以撒到別示巴的那一夜向他顯現呢?因為那一夜以撒進入了安息。在原有之地,他為了幾口井起了幾次的爭鬧,他的心頂紛亂、頂痛苦。雖然爭鬧過去了,可是難保那地的居民以後無事。他覺悟了,決意離開那爭鬧之地,上別示巴去,另換一個環境。那裡他把所有的爭鬧拋卸了,他得了安息。當夜耶和華向他顯現,神的啟示只臨到靈裡沒有風波的人。以撒在靈的安息裡聽見神的話語,那安靜的夜也就是多星的夜。 我的心哪,你可記得「你們要鎮靜,並要知道……」(詩四六10,直譯)你心裡紛亂的時候,你不能聽見神給你的禱告的答應。多少時候,我們禱告了許久,可是還沒有得到神的答應,都因為內心有雷轟、地震、風波、炸裂。可是當你的心靜下來,進入了安息,神的答應就來了。哦,我的心哪,你必須安息,不要為了爭鬧、紛亂、掛慮……而跳得緊張了。那麼,當夜耶和華會向你顯現。洪水退落的時候,發見了虹霓;照樣,當你鎮靜的時候,也會聽見神的聲音。           ─馬得勝 在孤寂中走你的路, 心平氣和, 無懼無慮, 你會領略神的奇蹟, 決非語言所能傾訴。 那群市井小人,  錙珠計較, 而結果一切流於空妄, 你眼前卻浮現出天國的美景,  玄妙的音樂, 正在那裏迴盪。 讓別人去走污濁的道路,  保持你靈魂的純潔光明, 就像海面太陽的飛昇,  反射出水天一色,輝耀晶瑩。           ─選 「那賜諸般恩典的神,曾在基督裡召你們,得享祂永遠的榮耀,等你們暫受苦難之後,必要親自成全你們,堅固你們,賜力量給你們。」(彼前五10)
■ 英文荒漠甘泉(01月15日)
January 15  "And the Lord appeared unto Isaac the same night." (Gen. 26:24.)  APPEARED the same night," the night on which he went to beer-sheba. Do you think this revelation was an accident? Do you think the time of it was an accident? Do you think it could have happened on any other night as well as this? If so, you are grievously mistaken. Why did it come to Isaac in the night on which he reached beer-sheba? Beacuse that was the night on which he reached rest. In his old locality, he had been tormented. There had been a whole series of petty quarrels about the possession of paltry wells. There are no worries like little worries, particularly if there is an accumulation of them. Isaac felt this. Even after the strife was past, the place retained a disagreeable association. He determined to leave. He sought change of scene. He pitched his tent away from the place of former strife. That very night the revelation came. God spoke when there was no inward storm. He could not speak when the mind was fretted; His voice demands the silence of the soul. Only in the hush of the spirit could Isaac hear the garments of his God sweep by. His still night was his starry night.  My soul, hast thou pondered these words, "Be still, and know"? In the hour of perturbation, thou canst not hear the answer to thy prayers. How often has the answer seemed to come long after! The heart got no response in the moment of its crying─in its thunder, its earthquake, and its fire. But when the crying ceased, when the stillness fell, when thy hand desisted from knocking on the iron gate, when the interest of other lives broke the tragedy of thine own, then appeared th long-delayed reply. Thou must rest, O soul, it thou wouldst have thy heart's desire. Still the beating of thy pulse of personal care. Hide thy tempest of individual trouble behind the altar of a common tribulation and, that same night, the Lord shall appear to thee. The rainbow shall span the place of the subsiding flood, and in thy stillness thou shalt hear the everlasting music.           ─George Matheson. Tread in solitude thy pathway, Quiet heart and undismayed. Thou shalt know things strange, mysterious, Which to thee no voice has said. While the crowd of petty hustlers Grasps at vain and paltry things, Thou wilt see a great world rising Where soft mystic music rings. Leave the dusty road to others, Spotless keep thy soul and bright, As the radiant ocean's surface When the sun is taking flight.           ─(From the German of V. Schoffel) H.F.
■ 永活之泉(01月15日)
一月十五日 對弟兄的愛 「我賜給你們一條新命令,乃是叫你們彼此相愛;我怎樣愛你們,你們也要怎樣相愛。」約翰福音十三章34節 主耶穌曾告訴祂的門徒說,父怎樣愛祂,祂也怎樣愛他們。現在我們既傚法祂的榜樣,我們就必須用這同一的愛來彼此相愛。「你們若有彼此相愛的心,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」(約十三35)祂曾禱告說:「使他們都合而為一;正如你父在我裡面,我在你裡面,使他們也在我們裡面;叫世人可以信您差了我來。」(約十七21)若是我們把神向著基督的愛,並基督向著我們的愛彰顯出來,世人就不能不承認我們的信仰乃是純正的,也是從上頭來的了。 這就是實際所發生的事:希利尼人和羅馬人,猶太人和外邦人,彼此原是互相仇恨的,但他們現在能夠相愛。在全世界各國中,難得有這一個彼此相愛的思想。對於犧牲自己的觀念,他們更是陌生的。當外邦人看見來自各國各地的基督徒,在聖靈大能的工作之下,成為一個;甚至在患難或疾病中,需要犧牲自己的關頭,還能彼此相愛,——他們就驚奇了,說道:「看哪!這些人怎麼會這樣彼此相愛呢?」 在許多基督徒中間,他們能在信仰上有一些合一,並且也能有一點弟兄的感覺,然而基督那個屬天的愛,卻是常常缺少的,所以他們不能擔當別人的重擔,也不能熱切的去愛別人。 要禱告主,好讓你能用基督愛你的那個愛,去愛你的弟兄。若是我們住在基督的愛裡,並讓這一個愛充滿在我們心裡,就必有一個超然的能力賜給我們,使我們能從心裡去愛所有神的兒女。聖父和聖子之間的愛,基督與跟隨祂的人之間的愛,是聯結得如何親密,照樣所有神兒女中間的愛,也必須這樣親密。
■ 中文屬天日子(01月15日)
一月十五日 你穿著白衣行走麼? 「和祂一同埋葬,原是叫我們一舉一動有新生的樣式。」羅馬書六章4節 一個人如果不經過「白葬」──舊生命的埋葬,就不會獲得完全成聖的經驗。如果從沒有經過這種死的轉變,成聖,至多是一種幻像。務必有一次的白葬,一次的死。僅僅只有一次的復活──一種歸於耶穌基督的生命的復活。這種生命是不能覆滅的,是與神一致的,是見證神的。 你真的達到你生命的盡頭麼?也許你曾經在感覺中達到過;但是你真的達到了麼?你不能興奮起來去埋葬自己,也不能興奮起來去死。死的意思是停止存在。你曾像做過熱誠而奮鬥的基督徒,如今,你與神同意,就不做這樣基督徒了麼?我們徘徊於墳園之旁,而從未死去。這並不是真的死去,而是垂死,如死去了一樣──「受洗歸入祂的死。」(羅六3) 你曾經「白葬了」嗎?還是用你的靈魂正在扮演丑角呢?你在你的生命中,畫著一個死期的標記沒有?在這死期標記之下回憶的時候,你能留下一個警惕和恩意的記憶嗎?「是的,能,就是在那『白葬禮』的時候,就是我與神結約同意的時候。」 「甚至你的成聖也是神的旨意。」當你確覺神的旨意是甚麼的時候,你就自自然然的達到成聖的地步。你現在願意經過「白葬」麼?這是你在世上的死期,你與祂同意麼?那同意的全權操在你,以你為轉移。
■ 中文上海嗎哪(01月15日)
一月十五日 「你們既然接受了主基督耶穌,就當遵祂而行。」歌羅西書二章6節 讓我們一直住在祂裡面,因為讓火繼續燃燒,比起熄了再點燈要容易得多。讓我們不需天天將灰燼從爐底掃出,然後再重新起火;就讓火不斷地燒、永不停止。希臘人從來不讓聖火熄滅,所以再次提昇這個意義,使屬天的火焰在我們心中的祭壇上繼續發光。 保持一個好習慣,要比培養一個好習慣容易得多。當一個屬靈的習性成形之後,就會變成我們的自然天性,而且我們會快樂地、自由地順著習慣走天路。「我們……竭力進到完全的地步,不必再立根基,就如那懊悔死行……」(來六1),「我們到了甚麼地步,就當照著甚麼地步行。」(腓三16) 每一個屬靈的習性在培養之初都有困難、需要特別費力費心,但是只要我們有恆心地建立這些習慣,而後在我們的生命中,我們就可以順著這些習慣、自然且自由地與神繼續同行。
:::

線上使用者

21人線上 (4人在瀏覽中英台羅馬注音聖經)

會員: 0

訪客: 21

更多…

計數器

今天: 261261261
昨天: 3016301630163016
總計: 1054839210548392105483921054839210548392105483921054839210548392

國英台羅馬注音聖經新增

台語羅馬字典

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖

教會MIDI卡拉OK新增

教會MIDI卡拉OK流量最多的歌

教會MIDI卡拉OK新修改

會員登入