:::

📖 中英台羅馬注音聖經朗讀+難字注音Taiwanese Bible Reading (Audio) 台語聖經朗讀(和合本)(程式設計:黃哲輝牧師2025)

📘 說明 📱 Taiwanese Bible Reading Audio(Full Chapter)台語聖經朗讀(整章版|和合本)

Listen to the Holy Bible in Taiwanese language online. This site provides Taiwanese Bible reading with audio, Chinese text, and Romanization. You can read and listen to the Bible chapter by chapter.🎧 每日更新|整章朗讀|免費線上收聽

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字: 範圍: | 欄位:
⬅️ 上一章 目前:23以賽亞書 第 37 章 下一章 ➡️
23以賽亞書 37:1
🔎 難字注音 🔗 分享
希西家王聽見就撕裂衣服,披上麻布,進了耶和華的殿, 1 When King Hezekiah heard this, he tore his clothes and put on sackcloth and went into the temple of the LORD.
希西家王聽見就撕裂衣服,披上麻布,進了耶和華的殿,
希西家(Hi-se-ka) 王(Ông) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 就(chiū) 撕(lì剺) 裂(le̍h) 衣服(i-ho̍k), 披(Phi) 上(siōng/tíng) 麻布(Muâ-pòo), 進(Ji̍p入) 了(liáu) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 殿(Tiān),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 37:2
🔎 難字注音 🔗 分享
使家宰以利亞敬和書記舍伯那,並祭司中的長老,都披上麻布,去見亞摩斯的兒子先知以賽亞, 2 He sent Eliakim the palace administrator, Shebna the secretary, and the leading priests, all wearing sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz.
使家宰以利亞敬和書記舍伯那,並祭司中的長老,都披上麻布,去見亞摩斯的兒子先知以賽亞,
使(hō) 家(Ke) 宰(Thâi刣) 以利亞敬(Í-lī À-kìng) 和(Kap) 書(su) 記(Kì) 舍(Sià) 伯(Peh) 那(hia), 並(pēng) 祭司(Tsè-si) 中(Tiong) 的(ê) 長(Tn̂g) 老(Lāu), 都(Lóng) 披(Phi) 上(siōng/tíng) 麻布(Muâ-pòo), 去(Khì) 見(Kìnn) 亞摩斯(À-Môo-Su) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 先知(Sian-ti) 以賽亞(Í-sài-a),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 37:3
🔎 難字注音 🔗 分享
對他說:「希西家如此說:『今日是急難、責罰、凌辱的日子,就如婦人將要生產嬰孩,卻沒有力量生產。 3 They told him, 「This is what Hezekiah says: This day is a day of distress and rebuke and disgrace, as when children come to the point of birth and there is no strength to deliver them.
對他說:「希西家如此說:『今日是急難、責罰、凌辱的日子,就如婦人將要生產嬰孩,卻沒有力量生產。
對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「希西家(Hi-se-ka) 如(Jû) 此(Tshú) 說(kóng):『 今(Kin) 日(Ji̍t) 是(sī) 急(Kip) 難(lān)、 責(tsik) 罰(Hua̍t)、 凌(Lîng) 辱(Jio̍k) 的(ê) 日(Ji̍t) 子(chí), 就(chiū) 如(Jû) 婦人(Hū-jîn-lâng婦人人) 將(chiong) 要(iau) 生(seⁿ或siⁿ) 產(Sán) 嬰孩(Gín-á-inn), 卻(khiok) 沒(Bô無) 有(ū) 力量(Li̍k-liōng) 生(seⁿ或siⁿ) 產(Sán)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 37:4
🔎 難字注音 🔗 分享
或者耶和華─你的 神聽見拉伯沙基的話,就是他主人亞述王打發他來辱罵永生 神的話;耶和華─你的 神聽見這話就發斥責。故此,求你為餘剩的民揚聲禱告。』」 4 It may be that the LORD your God will hear the words of the field commander, whom his master, the king of Assyria, has sent to ridicule the living God, and that he will rebuke him for the words the LORD your God has heard. Therefore pray for the remnant that still survives.」
或者耶和華 你的 上帝聽見拉伯沙基的話,就是他主人亞述王打發他來辱罵永生 上帝的話;耶和華 你的 上帝聽見這話就發斥責。故此,求你為餘剩的民揚聲禱告。』」
或者(Hi̍k-tsiá) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 拉(giú搝) 伯(Peh) 沙(Sua) 基(Ki) 的(ê) 話(Uē), 就(chiū) 是(sī) 他(I) 主(Tsú) 人(lâng) 亞述(A-su̍t) 王(Ông) 打發(táⁿ-hoat) 他(I) 來(li̍k) 辱罵(Jio̍k-mā) 永(Íng) 生(seⁿ或siⁿ) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 話(Uē); 耶和華(Iâ-hô-hoa) 你(Lí) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 這(Tsit) 話(Uē) 就(chiū) 發(hoat) 斥(Thik) 責(tsik)。 故此(Sóo-í所以), 求(Kiû) 你(Lí) 為(ûi) 餘(Û) 剩(Tshun賰) 的(ê) 民(Bîn) 揚(Iông) 聲(Siann) 禱告(Kî-tó祈禱)。』」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 37:5
🔎 難字注音 🔗 分享
希西家王的臣僕就去見以賽亞。 5 When King Hezekiah's officials came to Isaiah,
希西家王的臣僕就去見以賽亞。
希西家(Hi-se-ka) 王(Ông) 的(ê) 臣(Sîn) 僕(Po̍k) 就(chiū) 去(Khì) 見(Kìnn) 以賽亞(Í-sài-a)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 37:6
🔎 難字注音 🔗 分享
以賽亞對他們說:「要這樣對你們的主人說,耶和華如此說:『你聽見亞述王的僕人褻瀆我的話,不要懼怕。 6 Isaiah said to them, 「Tell your master, This is what the LORD says: Do not be afraid of what you have heard--those words with which the underlings of the king of Assyria have blasphemed me.
以賽亞對他們說:「要這樣對你們的主人說,耶和華如此說:『你聽見亞述王的僕人褻瀆我的話,不要懼怕。
以賽亞(Í-sài-a) 對(Tuì) 他們(In) 說(kóng):「要(iau) 這樣(án-ne) 對(Tuì) 你們(Lín) 的(ê) 主(Tsú) 人(lâng) 說(kóng), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 如(Jû) 此(Tshú) 說(kóng):『 你(Lí) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 亞述(A-su̍t) 王(Ông) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng) 褻瀆(Siat-to̍k) 我(Guá) 的(ê) 話(Uē), 不要(m̄-thang毋通) 懼怕(khū-phà)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 37:7
🔎 難字注音 🔗 分享
我必驚動〔原文是使靈進入〕他的心;他要聽見風聲就歸回本地,我必使他在那裏倒在刀下。』」 7 Listen! I am going to put a spirit in him so that when he hears a certain report, he will return to his own country, and there I will have him cut down with the sword. 」
我必驚動〔原文是使靈進入〕他的心;他要聽見風聲就歸回本地,我必使他在那裏倒在刀下。』」
我(Guá) 必(pit) 驚(Kiann) 動(Tāng)〔 原文(Guân-bûn) 是(sī) 使(hō) 靈(Lîng) 進入(Tsìn-li̍p)〕 他(I) 的(ê) 心(Sim); 他(I) 要(iau) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 風(Hong) 聲(Siann) 就(chiū) 歸(Kui) 回(Huê/tńg) 本(Pún) 地(tē), 我(Guá) 必(pit) 使(hō) 他(I) 在那(tī-hia) 裏(lí) 倒(Tò) 在(tī) 刀(To) 下(Ē)。』」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 37:8
🔎 難字注音 🔗 分享
拉伯沙基回去,正遇見亞述王攻打立拿;原來他早聽見亞述王拔營離開拉吉。 8 When the field commander heard that the king of Assyria had left Lachish, he withdrew and found the king fighting against Libnah.
拉伯沙基回去,正遇見亞述王攻打立拿;原來他早聽見亞述王拔營離開拉吉。
拉(giú搝) 伯(Peh) 沙(Sua) 基(Ki) 回(Huê/tńg) 去(Khì), 正(Tng-teh當咧) 遇見(tú-tio̍h) 亞述(A-su̍t) 王(Ông) 攻打(Kong-tánn) 立(Li̍p) 拿(The̍h提); 原(Guân) 來(li̍k) 他(I) 早(Tsá) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 亞述(A-su̍t) 王(Ông) 拔(Bán挽) 營(Iânn) 離開(Lī-khui) 拉(giú搝) 吉(Kiat)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 37:9
🔎 難字注音 🔗 分享
亞述王聽見人論古實王特哈加說:「他出來要與你爭戰。」亞述王一聽見,就打發使者去見希西家,吩咐他們說: 9 Now Sennacherib received a report that Tirhakah, the Cushite 37:9 That is, from the upper Nile region king (((of Egypt))), was marching out to fight against him. When he heard it, he sent messengers to Hezekiah with this word:
亞述王聽見人論古實王特哈加說:「他出來要與你爭戰。」亞述王一聽見,就打發使者去見希西家,吩咐他們說:
亞述(A-su̍t) 王(Ông) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 人(lâng) 論(Lūn) 古實(Kó͘-si̍t) 王(Ông) 特(Ti̍k) 哈(Ha) 加(Ke) 說(kóng):「他(I) 出(tshut) 來(li̍k) 要(iau) 與(Kap佮) 你(Lí) 爭(tsenn/tsinn/tsing) 戰(Tsiàn)。」 亞述(A-su̍t) 王(Ông) 一(Tsi̍t) 聽見(Thiann-tio̍h聽著), 就(chiū) 打發(táⁿ-hoat) 使(hō) 者(Tsiá) 去(Khì) 見(Kìnn) 希西家(Hi-se-ka), 吩咐(hoan-hù) 他們(In) 說(kóng):
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 37:10
🔎 難字注音 🔗 分享
「你們對猶大王希西家如此說:『不要聽你所倚靠的 神欺哄你說:耶路撒冷必不交在亞述王的手中。 10 「Say to Hezekiah king of Judah: Do not let the god you depend on deceive you when he says, Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria.
「你們對猶大王希西家如此說:『不要聽你所倚靠的 上帝欺哄你說:耶路撒冷必不交在亞述王的手中。
「你們(Lín) 對(Tuì) 猶大(Iáu tuā) 王(Ông) 希西家(Hi-se-ka) 如(Jû) 此(Tshú) 說(kóng):『 不要(m̄-thang毋通) 聽(Thiann) 你(Lí) 所(sóo) 倚靠(uá-khò) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 欺哄(Khi-hōng) 你(Lí) 說(kóng): 耶路撒冷(Iâ-lōo-sat-líng) 必(pit) 不(bô) 交(Kau) 在(tī) 亞述(A-su̍t) 王(Ông) 的(ê) 手(Tshiú) 中(Tiong)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 37:11
🔎 難字注音 🔗 分享
你總聽說亞述諸王向列國所行的乃是盡行滅絕,難道你還能得救嗎? 11 Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered?
你總聽說亞述諸王向列國所行的乃是盡行滅絕,難道你還能得救嗎?
你(Lí) 總(Tsóng) 聽(Thiann) 說(kóng) 亞述(A-su̍t) 諸(Tsu) 王(Ông) 向(hiòng) 列(lia̍t) 國(Kok) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 乃是(Nái-sī) 盡(Tsīn) 行(Kiânn) 滅(Bia̍t) 絕(Tse̍h), 難(lān) 道(Tō) 你(Lí) 還(Koh閣) 能(Ē會) 得(tit) 救(Kiù) 嗎(mah)?
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 37:12
🔎 難字注音 🔗 分享
我列祖所毀滅的,就是歌散、哈蘭、利色,和屬提‧拉撒的伊甸人;這些國的神何曾拯救這些國呢? 12 Did the gods of the nations that were destroyed by my forefathers deliver them--the gods of Gozan, Haran, Rezeph and the people of Eden who were in Tel Assar?
我列祖所毀滅的,就是歌散、哈蘭、利色,和屬提‧拉撒的伊甸人;這些國的上帝何曾拯救這些國呢?
我(Guá) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 所(sóo) 毀滅(Huí-bia̍t) 的(ê), 就(chiū) 是(sī) 歌(Kua) 散(Suànn)、 哈蘭(Ap-lân)、 利(lī) 色(Sik), 和(Kap) 屬(Sio̍k) 提(thê) ‧ 拉(giú搝) 撒(sat) 的(ê) 伊甸(I-tiān) 人(lâng); 這些(chit-ê) 國(Kok) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 何(Hô) 曾(bat懂知道) 拯(Tsín) 救(Kiù) 這些(chit-ê) 國(Kok) 呢(ne)?
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 37:13
🔎 難字注音 🔗 分享
哈馬的王,亞珥拔的王,西法瓦音城的王,希拿和以瓦的王,都在哪裏呢?』」 13 Where is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, or of Hena or Ivvah?」
哈馬的王,亞珥拔的王,西法瓦音城的王,希拿和以瓦的王,都在哪裏呢?』」
哈馬(Ha-má) 的(ê) 王(Ông), 亞(À) 珥(Jínn) 拔(Bán挽) 的(ê) 王(Ông), 西(Sai) 法(Huat) 瓦(Hiā) 音(Im) 城(siânn) 的(ê) 王(Ông), 希(Hi) 拿(The̍h提) 和(Kap) 以(Í) 瓦(Hiā) 的(ê) 王(Ông), 都(Lóng) 在哪裏(tī tah-lo̍h) 呢(ne)?』」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 37:14
🔎 難字注音 🔗 分享
希西家從使者手裏接過書信來,看完了,就上耶和華的殿,將書信在耶和華面前展開。 14 Hezekiah received the letter from the messengers and read it. Then he went up to the temple of the LORD and spread it out before the LORD.
希西家從使者手裏接過書信來,看完了,就上耶和華的殿,將書信在耶和華面前展開。
希西家(Hi-se-ka) 從(tùi) 使(hō) 者(Tsiá) 手裏(Tshiú lāi手內) 接(Tsih) 過(Kuè) 書(su) 信(Sìn) 來(li̍k), 看(khòaⁿ) 完(Uân) 了(liáu), 就(chiū) 上(siōng/tíng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 殿(Tiān), 將(chiong) 書(su) 信(Sìn) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 展(Tián) 開(Khui)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 37:15
🔎 難字注音 🔗 分享
希西家向耶和華禱告說: 15 And Hezekiah prayed to the LORD:
希西家向耶和華禱告說:
希西家(Hi-se-ka) 向(hiòng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 禱告(Kî-tó祈禱) 說(kóng):
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 37:16
🔎 難字注音 🔗 分享
「坐在二基路伯上萬軍之耶和華─以色列的 神啊,你─惟有你是天下萬國的 神,你曾創造天地。 16 「O LORD Almighty, God of Israel, enthroned between the cherubim, you alone are God over all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.
「坐在二基路伯上萬軍之耶和華 以色列的 上帝啊,你 惟有你是天下萬國的 上帝,你曾創造天地。
「坐(Tsē) 在(tī) 二(Jī) 基路伯(Ki-lō͘-peng) 上(siōng/tíng) 萬(Bān) 軍(Kun) 之(Tsi) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 啊(Ah), 你(Lí) 惟(uî) 有(ū) 你(Lí) 是(sī) 天下(thian-hā) 萬(Bān) 國(Kok) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 你(Lí) 曾(bat懂知道) 創造(chhòng-chō) 天地(thiⁿ-tē)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 37:17
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華啊,求你側耳而聽;耶和華啊,求你睜眼而看,要聽西拿基立的一切話,他是打發使者來辱罵永生 神的。 17 Give ear, O LORD, and hear; open your eyes, O LORD, and see; listen to all the words Sennacherib has sent to insult the living God.
耶和華啊,求你側耳而聽;耶和華啊,求你睜眼而看,要聽西拿基立的一切話,他是打發使者來辱罵永生 上帝的。
耶和華(Iâ-hô-hoa) 啊(Ah), 求(Kiû) 你(Lí) 側(Tshik) 耳(Hīnn) 而(jî) 聽(Thiann); 耶和華(Iâ-hô-hoa) 啊(Ah), 求(Kiû) 你(Lí) 睜(peh-khui) 眼(ba̍k目) 而(jî) 看(khòaⁿ), 要(iau) 聽(Thiann) 西(Sai) 拿(The̍h提) 基(Ki) 立(Li̍p) 的(ê) 一切(It-tshè) 話(Uē), 他(I) 是(sī) 打發(táⁿ-hoat) 使(hō) 者(Tsiá) 來(li̍k) 辱罵(Jio̍k-mā) 永(Íng) 生(seⁿ或siⁿ) 上帝(siōng-tè) 的(ê)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 37:18
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒涼, 18 「It is true, O LORD, that the Assyrian kings have laid waste all these peoples and their lands.
耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒涼,
耶和華(Iâ-hô-hoa) 啊(Ah), 亞述(A-su̍t) 諸(Tsu) 王(Ông) 果然(Kó-liân) 使(hō) 列(lia̍t) 國(Kok) 和(Kap) 列(lia̍t) 國(Kok) 之(Tsi) 地(tē) 變(Pìnn) 為(ûi) 荒(Hng) 涼(Liâng),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 37:19
🔎 難字注音 🔗 分享
將列國的神像都扔在火裏;因為他本不是神,乃是人手所造的,是木頭、石頭的,所以滅絕他。 19 They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but only wood and stone, fashioned by human hands.
將列國的上帝像都扔在火裏;因為他本不是上帝,乃是人手所造的,是木頭、石頭的,所以滅絕他。
將(chiong) 列(lia̍t) 國(Kok) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 像(tshiūnn) 都(Lóng) 扔(tàn擲) 在(tī) 火(Hué) 裏(lí); 因為(In-uī) 他(I) 本(Pún) 不(bô) 是(sī) 上帝(siōng-tè), 乃是(Nái-sī) 人(lâng) 手(Tshiú) 所(sóo) 造(chō) 的(ê), 是(sī) 木頭(Tshâ-thâu柴頭)、 石(Tsio̍h) 頭(Thâu) 的(ê), 所以(Sóo-í) 滅(Bia̍t) 絕(Tse̍h) 他(I)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 37:20
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華─我們的 神啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使天下萬國都知道惟有你是耶和華。」 20 Now, O LORD our God, deliver us from his hand, so that all kingdoms on earth may know that you alone, O LORD, are God.」 37:20 Dead Sea Scrolls (see also 2 Kings 19:19); Masoretic Text ((alone are the LORD))
耶和華 我們的 上帝啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使天下萬國都知道惟有你是耶和華。」
耶和華(Iâ-hô-hoa) 我們(Guán阮) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 啊(Ah), 現在(Tsit-má這馬) 求(Kiû) 你(Lí) 救(Kiù) 我們(Guán阮) 脫(Thǹg褪) 離(Lī) 亞述(A-su̍t) 王(Ông) 的(ê) 手(Tshiú), 使(hō) 天下(thian-hā) 萬(Bān) 國(Kok) 都(Lóng) 知道(Tsai-iánn知影) 惟(uî) 有(ū) 你(Lí) 是(sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 37:21
🔎 難字注音 🔗 分享
亞摩斯的兒子以賽亞就打發人去見希西家,說:「耶和華─以色列的 神如此說,你既然求我攻擊亞述王西拿基立, 21 Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: 「This is what the LORD, the God of Israel, says: Because you have prayed to me concerning Sennacherib king of Assyria,
亞摩斯的兒子以賽亞就打發人去見希西家,說:「耶和華 以色列的 上帝如此說,你既然求我攻擊亞述王西拿基立,
亞摩斯(À-Môo-Su) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 以賽亞(Í-sài-a) 就(chiū) 打發(táⁿ-hoat) 人(lâng) 去(Khì) 見(Kìnn) 希西家(Hi-se-ka), 說(kóng):「耶和華(Iâ-hô-hoa) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 如(Jû) 此(Tshú) 說(kóng), 你(Lí) 既然(kì-jiân) 求(Kiû) 我(Guá) 攻(Kong) 擊(Kik) 亞述(A-su̍t) 王(Ông) 西(Sai) 拿(The̍h提) 基(Ki) 立(Li̍p),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 37:22
🔎 難字注音 🔗 分享
所以耶和華論他這樣說:錫安的處女藐視你,嗤笑你;耶路撒冷的女子向你搖頭。 22 this is the word the LORD has spoken against him: 「The Virgin Daughter of Zion despises and mocks you. The Daughter of Jerusalem tosses her head as you flee.
所以耶和華論他這樣說:錫安的處女藐視你,嗤笑你;耶路撒冷的女子向你搖頭。
所以(Sóo-í) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 論(Lūn) 他(I) 這樣(án-ne) 說(kóng): 錫安(Tsi-An) 的(ê) 處(Tshù) 女(lú) 藐視(Biáu-sī) 你(Lí), 嗤笑(Tshi-tshiò) 你(Lí); 耶路撒冷(Iâ-lōo-sat-líng) 的(ê) 女(lú) 子(chí) 向(hiòng) 你(Lí) 搖(iô) 頭(Thâu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 37:23
🔎 難字注音 🔗 分享
你辱罵誰,褻瀆誰?揚起聲來,高舉眼目攻擊誰呢?乃是攻擊以色列的聖者。 23 Who is it you have insulted and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!
你辱罵誰,褻瀆誰?揚起聲來,高舉眼目攻擊誰呢?乃是攻擊以色列的聖者。
你(Lí) 辱罵(Jio̍k-mā) 誰(siáng), 褻瀆(Siat-to̍k) 誰(siáng)? 揚(Iông) 起(hō號) 聲(Siann) 來(li̍k), 高(Kuân懸) 舉(Kí) 眼(ba̍k目) 目(Ba̍k) 攻(Kong) 擊(Kik) 誰(siáng) 呢(ne)? 乃是(Nái-sī) 攻(Kong) 擊(Kik) 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 聖(Siànn) 者(Tsiá)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 37:24
🔎 難字注音 🔗 分享
你藉你的臣僕辱罵主說:我率領許多戰車上山頂,到黎巴嫩極深之處;我要砍伐其中高大的香柏樹和佳美的松樹。我必上極高之處,進入肥田的樹林。 24 By your messengers you have heaped insults on the Lord. And you have said, With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost heights of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the choicest of its pines. I have reached its remotest heights, the finest of its forests.
你藉你的臣僕辱罵主說:我率領許多戰車上山頂,到黎巴嫩極深之處;我要砍伐其中高大的香柏樹和佳美的松樹。我必上極高之處,進入肥田的樹林。
你(Lí) 藉(Tsiah) 你(Lí) 的(ê) 臣(Sîn) 僕(Po̍k) 辱罵(Jio̍k-mā) 主(Tsú) 說(kóng): 我(Guá) 率領(Tuà-niá帶領) 許多(Tsin-tsē真濟) 戰(Tsiàn) 車(Tshia) 上(siōng/tíng) 山(Suann) 頂(Tíng), 到(kàu) 黎(Lê) 巴(Pa) 嫩(tsínn茈) 極(Ki̍k) 深(Tshim) 之(Tsi) 處(Tshù); 我(Guá) 要(iau) 砍(khám) 伐(Hua̍h) 其(Kî) 中(Tiong) 高(Kuân懸) 大(tuā) 的(ê) 香(Phang) 柏(Peh) 樹(Tshiū) 和(Kap) 佳(Ka) 美(Bí) 的(ê) 松(Tshîng) 樹(Tshiū)。 我(Guá) 必(pit) 上(siōng/tíng) 極(Ki̍k) 高(Kuân懸) 之(Tsi) 處(Tshù), 進入(Tsìn-li̍p) 肥(Puî) 田(Tshân) 的(ê) 樹(Tshiū) 林(Lîm)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 37:25
🔎 難字注音 🔗 分享
我已經挖井喝水;我必用腳掌踏乾埃及的一切河。 25 I have dug wells in foreign lands 37:25 Dead Sea Scrolls (see also 2 Kings 19:24); Masoretic Text does not have ((in foreign lands.)) and drunk the water there. With the soles of my feet I have dried up all the streams of Egypt.
我已經挖井喝水;我必用腳掌踏乾埃及的一切河。
我(Guá) 已經(Í-king) 挖(ué/óo) 井(Tsénn) 喝(Lim啉) 水(chúi); 我(Guá) 必(pit) 用(Īng) 腳(Kha跤) 掌(Tsióng) 踏(Ta̍h) 乾(Ta焦) 埃及(Ai-ki̍p) 的(ê) 一切(It-tshè) 河(Hô)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 37:26
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華說:你豈沒有聽見我早先所做的、古時所立的嗎?現在藉你使堅固城荒廢,變為亂堆。 26 「Have you not heard? Long ago I ordained it. In days of old I planned it; now I have brought it to pass, that you have turned fortified cities into piles of stone.
耶和華說:你豈沒有聽見我早先所做的、古時所立的嗎?現在藉你使堅固城荒廢,變為亂堆。
耶和華(Iâ-hô-hoa) 說(kóng): 你(Lí) 豈(Khí) 沒(Bô無) 有(ū) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 我(Guá) 早(Tsá) 先(Sing) 所(sóo) 做(Tsò) 的(ê)、 古(Kóo) 時(Sî) 所(sóo) 立(Li̍p) 的(ê) 嗎(mah)? 現在(Tsit-má這馬) 藉(Tsiah) 你(Lí) 使(hō) 堅固(kian-kòo) 城(siânn) 荒(Hng) 廢(Huè), 變(Pìnn) 為(ûi) 亂(luān) 堆(Tui)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 37:27
🔎 難字注音 🔗 分享
所以其中的居民力量甚小,驚惶羞愧。他們像野草,像青菜,如房頂上的草,又如田間未長成的禾稼。 27 Their people, drained of power, are dismayed and put to shame. They are like plants in the field, like tender green shoots, like grass sprouting on the roof, scorched 37:27 Some manuscripts of the Masoretic Text, Dead Sea Scrolls and some Septuagint manuscripts (see also 2 Kings 19:26); most manuscripts of the Masoretic Text ((roof / and terraced fields)) before it grows up.
所以其中的居民力量甚小,驚惶羞愧。他們像野草,像青菜,如房頂上的草,又如田間未長成的禾稼。
所以(Sóo-í) 其(Kî) 中(Tiong) 的(ê) 居(Ki) 民(Bîn) 力量(Li̍k-liōng) 甚(siunn) 小(Siáu-hàn細漢), 驚惶(kiaⁿ-hiâⁿ) 羞(kiàn-siàu見笑) 愧(Khuì)。 他們(In) 像(tshiūnn) 野(iá) 草(Tsháu), 像(tshiūnn) 青(Tshenn) 菜(Tshài), 如(Jû) 房(Pâng) 頂(Tíng) 上(siōng/tíng) 的(ê) 草(Tsháu), 又(Koh) 如(Jû) 田間(chhân-nih田裡) 未(Buē) 長(Tn̂g) 成(Tsiânn) 的(ê) 禾(Hô) 稼(Kà)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 37:28
🔎 難字注音 🔗 分享
你坐下,你出去,你進來,你向我發烈怒,我都知道。 28 「But I know where you stay and when you come and go and how you rage against me.
你坐下,你出去,你進來,你向我發烈怒,我都知道。
你(Lí) 坐下(Tsē-hā), 你(Lí) 出(tshut) 去(Khì), 你(Lí) 進(Ji̍p入) 來(li̍k), 你(Lí) 向(hiòng) 我(Guá) 發(hoat) 烈(Lia̍t) 怒(Lōo), 我(Guá) 都(Lóng) 知道(Tsai-iánn知影)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 37:29
🔎 難字注音 🔗 分享
因你向我發烈怒,又因你狂傲的話達到我耳中,我就要用鉤子鉤上你的鼻子,把嚼環放在你口裏,使你從原路轉回去。 29 Because you rage against me and because your insolence has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will make you return by the way you came.
因你向我發烈怒,又因你狂傲的話達到我耳中,我就要用鉤子鉤上你的鼻子,把嚼環放在你口裏,使你從原路轉回去。
因(In-uī因為) 你(Lí) 向(hiòng) 我(Guá) 發(hoat) 烈(Lia̍t) 怒(Lōo), 又(Koh) 因(In-uī因為) 你(Lí) 狂傲(Kông-gō) 的(ê) 話(Uē) 達到(Ta̍t-kàu) 我(Guá) 耳(Hīnn) 中(Tiong), 我(Guá) 就(chiū) 要(iau) 用(Īng) 鉤(kau) 子(chí) 鉤(kau) 上(siōng/tíng) 你(Lí) 的(ê) 鼻子(Phīnn-á鼻仔), 把(Kā) 嚼(Pōo哺) 環(Khuân) 放(pàng) 在(tī) 你(Lí) 口裏(Tshuì lāi嘴內), 使(hō) 你(Lí) 從(tùi) 原(Guân) 路(Lōo) 轉(tńg) 回(Huê/tńg) 去(Khì)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 37:30
🔎 難字注音 🔗 分享
「以色列人哪,我賜你們一個證據:你們今年要吃自生的,明年也要吃自長的,至於後年,你們要耕種收割,栽植葡萄園,吃其中的果子。 30 「This will be the sign for you, O Hezekiah: 「This year you will eat what grows by itself, and the second year what springs from that. But in the third year sow and reap, plant vineyards and eat their fruit.
「以色列人哪,我賜你們一個證據:你們今年要吃自生的,明年也要吃自長的,至於後年,你們要耕種收割,栽植葡萄園,吃其中的果子。
「以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 哪(a̍h), 我(Guá) 賜(Sù) 你們(Lín) 一個(Tsi̍t-ê) 證據(Tsìng-kì): 你們(Lín) 今(Kin) 年(Nî) 要(iau) 吃(Tsia̍h食) 自(Tsū) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê), 明(Miâ) 年(Nî) 也要(iā beh) 吃(Tsia̍h食) 自(Tsū) 長(Tn̂g) 的(ê), 至於(Kóng-tio̍h講著) 後(Āu) 年(Nî), 你們(Lín) 要(iau) 耕(King) 種(tsíng) 收(Siu) 割(kuah), 栽(tsai) 植(Ti̍t) 葡萄(Phû-tô) 園(Hn̂g), 吃(Tsia̍h食) 其(Kî) 中(Tiong) 的(ê) 果子(ké-chí)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 37:31
🔎 難字注音 🔗 分享
猶大家所逃脫餘剩的,仍要往下扎根,向上結果。 31 Once more a remnant of the house of Judah will take root below and bear fruit above.
猶大家所逃脫餘剩的,仍要往下扎根,向上結果。
猶大(Iáu tuā) 家(Ke) 所(sóo) 逃(Tô) 脫(Thǹg褪) 餘(Û) 剩(Tshun賰) 的(ê), 仍(Iáu猶) 要(iau) 往(óng) 下(Ē) 扎(Tsah) 根(Kin), 向(hiòng) 上(siōng/tíng) 結果(Kiat-kó)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 37:32
🔎 難字注音 🔗 分享
必有餘剩的民從耶路撒冷而出;必有逃脫的人從錫安山而來。萬軍之耶和華的熱心必成就這事。 32 For out of Jerusalem will come a remnant, and out of Mount Zion a band of survivors. The zeal of the LORD Almighty will accomplish this.
必有餘剩的民從耶路撒冷而出;必有逃脫的人從錫安山而來。萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
必(pit) 有餘(ū-tshun有伸/ū-tióng有長) 剩(Tshun賰) 的(ê) 民(Bîn) 從(tùi) 耶路撒冷(Iâ-lōo-sat-líng) 而(jî) 出(tshut); 必(pit) 有(ū) 逃(Tô) 脫(Thǹg褪) 的(ê) 人(lâng) 從(tùi) 錫安(Tsi-An) 山(Suann) 而(jî) 來(li̍k)。 萬(Bān) 軍(Kun) 之(Tsi) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 熱(Jua̍h) 心(Sim) 必(pit) 成(Tsiânn) 就(chiū) 這(Tsit) 事(sū)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 37:33
🔎 難字注音 🔗 分享
「所以耶和華論亞述王如此說:他必不得來到這城,也不在這裏射箭,不得拿盾牌到城前,也不築壘攻城。 33 「Therefore this is what the LORD says concerning the king of Assyria: 「He will not enter this city or shoot an arrow here. He will not come before it with shield or build a siege ramp against it.
「所以耶和華論亞述王如此說:他必不得來到這城,也不在這裏射箭,不得拿盾牌到城前,也不築壘攻城。
「所以(Sóo-í) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 論(Lūn) 亞述(A-su̍t) 王(Ông) 如(Jû) 此(Tshú) 說(kóng): 他(I) 必(pit) 不(bô) 得(tit) 來(li̍k) 到(kàu) 這(Tsit) 城(siânn), 也(iā) 不(bô) 在(tī) 這(Tsit) 裏(lí) 射(Siā) 箭(Tsìnn), 不(bô) 得(tit) 拿(The̍h提) 盾牌(Tún-pâi) 到(kàu) 城(siânn) 前(Tsîng), 也(iā) 不(bô) 築(Tio̍k) 壘(Luí) 攻(Kong) 城(siânn)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 37:34
🔎 難字注音 🔗 分享
他從哪條路來,必從那條路回去,必不得來到這城。這是耶和華說的。 34 By the way that he came he will return; he will not enter this city,」 r declares the LORD.
他從哪條路來,必從那條路回去,必不得來到這城。這是耶和華說的。
他(I) 從(tùi) 哪(a̍h) 條(Tiâu) 路(Lōo) 來(li̍k), 必(pit) 從(tùi) 那(hia) 條(Tiâu) 路(Lōo) 回(Huê/tńg) 去(Khì), 必(pit) 不(bô) 得(tit) 來(li̍k) 到(kàu) 這(Tsit) 城(siânn)。 這是(che-sī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 說(kóng) 的(ê)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 37:35
🔎 難字注音 🔗 分享
因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」 35 「I will defend this city and save it, for my sake and for the sake of David my servant!」
因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」
因(In-uī因為) 我(Guá) 為(ûi) 自己(Ka-kī) 的(ê) 緣故(iân-kò͘), 又(Koh) 為(ûi) 我(Guá) 僕(Po̍k) 人(lâng) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 的(ê) 緣故(iân-kò͘), 必(pit) 保(Pó) 護(Hōo) 拯(Tsín) 救(Kiù) 這(Tsit) 城(siânn)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 37:36
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華的使者出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。清早有人起來一看,都是死屍了。 36 Then the angel of the LORD went out and put to death a hundred and eighty-five thousand men in the Assyrian camp. When the people got up the next morning--there were all the dead bodies!
耶和華的使者出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。清早有人起來一看,都是死屍了。
耶和華(Iâ-hô-hoa) 的(ê) 使(hō) 者(Tsiá) 出(tshut) 去(Khì), 在(tī) 亞述(A-su̍t) 營(Iânn) 中(Tiong) 殺(Thâi刣) 了(liáu) 十(Tsa̍p) 八(Peh) 萬(Bān) 五(Gōo) 千(Tshing) 人(lâng)。 清早(thàu-tsá透早) 有(ū) 人(lâng) 起來(Khí-lâi) 一(Tsi̍t) 看(khòaⁿ), 都(Lóng) 是(sī) 死(Sí) 屍(Si) 了(liáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 37:37
🔎 難字注音 🔗 分享
亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。 37 So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there.
亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
亞述(A-su̍t) 王(Ông) 西(Sai) 拿(The̍h提) 基(Ki) 立(Li̍p) 就(chiū) 拔(Bán挽) 營(Iânn) 回(Huê/tńg) 去(Khì), 住(tsū) 在(tī) 尼尼微(Lî-lî bui)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
23以賽亞書 37:38
🔎 難字注音 🔗 分享
一日在他的神─尼斯洛廟裏叩拜,他兒子亞得米勒和沙利色用刀殺了他,就逃到亞拉臘地。他兒子以撒哈頓接續他作王。 38 One day, while he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer cut him down with the sword, and they escaped to the land of Ararat. And Esarhaddon his son succeeded him as king.
一日在他的上帝 尼斯洛廟裏叩拜,他兒子亞得米勒和沙利色用刀殺了他,就逃到亞拉臘地。他兒子以撒哈頓接續他作王。
一(Tsi̍t) 日(Ji̍t) 在(tī) 他(I) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 尼(Lî) 斯(Suh) 洛(Lo̍k) 廟(Biō) 裏(lí) 叩(Khàu) 拜(Pài), 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 亞(À) 得(tit) 米(Bí) 勒(li̍k) 和(Kap) 沙(Sua) 利(lī) 色(Sik) 用(Īng) 刀(To) 殺(Thâi刣) 了(liáu) 他(I), 就(chiū) 逃(Tô) 到(kàu) 亞拉臘(A-la-lia̍p) 地(tē)。 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 以撒(Í sám) 哈(Ha) 頓(Tǹg) 接續(tsiap-sio̍k) 他(I) 作王(Tsoh ông)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
$xoopsOption['show_lblock'] = 1; $xoopsOption['show_rblock'] = 1; $xoopsOption['show_cblock'] = 1;

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年03月27日
時間是:02時39分05秒
■ 中文荒漠甘泉(03月27日)
三月廿七日 「我想現在的苦楚,若比起將來要顯於我們的榮耀,就不足介意了。」羅馬書八章18節 最近在英國舉行的一次婚禮中,發生了奇蹟。新郎是富有的青年,社會地位很高,不幸在十歲的時候,因遇意外而雙目失明,他雖然從未看見過她的面容。結婚前不久,他由眼科專家施行手術,故事的最高峰,就發生在舉行婚禮的那天。 那天,賓客和禮物紛紛而到。有內閣大臣、將軍、主教和學術界的仕女們。新郎穿了禮服,眼睛仍蒙著紗布和他父親一同乘車來到教堂,那位有名的眼科專家也早等在牧師的法衣室裏了。 新娘挽著白髮蒼蒼的老父的手臂,進入教堂。她的情緒激動萬分,不能開口,在今天她的愛人究竟能否恢復視覺,終將看見她的面貌?她的美麗素為別人所艷羨,而他在過去,只能以敏銳的指尖去摸索的。當她走進聖壇的時候,婚禮進行曲的柔和音調,瀰漫了整個教堂,她的目光注視著新郎和伴著他的眼科醫生。 父與子都站在那裏,新郎面前,站著那位眼科專家,正在割斷最後一條繃帶。新郎向前跨了一步,好像大夢初醒,仍有些迷茫不知所措的樣子。一道玫瑰色的光線穿過教堂的有色玻璃,照到他臉上,他好像仍舊不敢相信已經看見了這道亮光。 究竟看見了沒有呢?看見了!瞬刻間恢復了穩定的姿態,帶著空前的莊嚴和喜悅,走向前去會見他的新娘?他們眼對眼彼此凝視,旁觀者不禁覺得,他的目光似乎永不會移開她的臉了。 女的說:「終於看見了!」男的低下頭去莊重地應聲道:「終於看見了!」這是十分感人的一幕,也是極大的喜悅。它暗示我們,這將是發生於天堂的實際情景,當基督徒經歷了人世的苦難和悲哀,終將同樣地和神面對著面彼此相見。           ─選 親愛的真主耶穌,  我永遠渴念您, 不知何年何日, 您再臨入世,  我是一心在翹企。 我所言所行,  都是為了渴望著您。 那歡樂的日子到來的時候,  使望待成為過去, 我會看見您, 聽到您的聲音,  分享您的歡欣, 這希望給我多少鼓勵,  我正企盼慇懃。
■ 英文荒漠甘泉(03月27日)
March 27  "I do not count the sufferings of our present life worthy of mention when compared with the glory that is to be revealed and bestowed upon us." (Rom. 8:18.) (20th Century Trans.)  A REMARKABLE incident occurred recently at a wedding in England. A young man of large wealth and high social position, who had been blinded by an accident when he was ten years old, and who won University honors in spite of his blindness, had won a beautiful bride, though he had never looked upon her face. A little while before his marriage, he submitted to a course of treatment by experts, and the climax came on the day of his wedding.  The day came, and the presents, and guests. There were present cabinet ministers and generals and bishops and learned men and women. The bridegroom, dressed for the wedding, his eyes still shrouded in linen, drove to the church with his father, and the famous oculist met them in the vestry.  The bride, entered the church on the arm of her white-haried father. So moved was she that she could hardly speak. Was her lover at last to see her face that others admired, but which he knew only through his delicate finger tips?  As she neared the altar, while the soft strains of the wedding march floated through the church, her eyes fell on a strange group.  The father stood there with his son. Before the latter was the great oculist in the act of cutting away the last bandage. The bridegroom took a step forward, with the spasmodic uncertainty of one who cannot believe that he is awake. A beam of rose- colored light from a pane in the chancel window fell across his face, but he did not seem to see it.  Did he see anything? Yes! Recovering in an instant his steadiness of mien, and with a dignity and joy never before seen in his face, he went forward to meet his bride. They looked into each Other's eyes, and one would have thought that his eyes would never wander from her face.  "At last!" she said. "At last!" he echoed solemnly, bowing his head. that was a scene of great dramatic power, and no doubt of great joy, and is but a mere suggestion of what will actually take place in Heaven when the Christian who has been walking through this world of trial and sorrow, shall see HIM face to face.           ─Selected. "Just a-wearying for you, Jesus, Lord, beloved and true; Wishing for you, wondering when You'll be coming back again, Under all I say and do, Just a-wearying for you. "Some glad day, all watching past, You will come for me at last; Then I'll see you, hear your voice, Be with you, with you rejoice; How the sweet hope thrills me through, Sets me wearying for you."
■ 永活之泉(03月27日)
三月廿七日 我的偉大心願 「有一件事我曾求耶和華,我仍要尋求,就是一生一世在耶和華的殿中,瞻仰祂的榮美,在祂的殿裡求問。」詩篇廿七篇4節 在這裡,我們看見人對神願意住在人裡面的反應。當神的心意掌管了我們的生活及心思意念時,我們唯一的願望就是——一生一世住在耶和華的殿中,瞻仰祂的榮美,以聖潔的妝飾敬拜祂;並在祂的殿內求問,學習明白神的話:「我耶和華說過,也必成就。他們必為這事向我求問,我要給他們成就。」 我們愈認識神的愛,願意將祂自己安息在我們心裡,我們就愈樂意儘快天天住在祂的殿中,瞻仰祂的榮美,並且代禱的靈就更多充滿我們。向神祈求祂在新約中所應許的一切,不論我們是想到教會或是國家,家庭或是學校,近處的人或遠處的人,蒙恩者的需要,或是未蒙恩者及他們的危險。神的確渴望在人的心中找到祂的住處及安息的所在,只要有人求問祂。這使我們全人為了錫安的緣故,不顧一切努力向前。我們所有軟弱無價值的思想,都要被神奇妙的話所吞沒。神提到人心時曾說:「這是我永久安息之處;我要住在這裡,因為是我所樂意的。」 由於我們的信心看見了神此一呼召是何等高,神就使迫切恆久的禱告,成了神旨意成就所不可或缺的條件。我們被吸引而放下我們的生活,為要與神同行更近,一直服事祂,並在弟兄們面前見證,神在他們與我們裡面所要做成的工。 那豈不是奇妙嗎?神竟要我們做祂的同伴,將祂的意願交託我們,保留在我們心中?而我們何其羞慚!因為我們對此並無多少認識。 禱告: 我們在天上的父,我們懇求您賜下能力,就是恩典的聖靈給您的子民——靠主耶穌的名,阿們。
■ 中文屬天日子(03月27日)
三月廿七日 因人格之性質而見異象 「你上到這裡來,我要將……事指示你。」啟示錄四章1節 一種高尚的氣象,是從人格的性質與高尚的習慣而來。如果在你生活的外表,你能生活在你認為最高尚的生活裡,神將不斷的對你說:「朋友!再上來吧!」對付試探的箴言是「上進」。當你上進了一步的時候,你會遇著其他的試探。撒但利用上進的計策來試探人,神也是如此,不過結果兩樣。當惡魔把你置在高位的時候,他使你緊持著你聖潔的意見,超過肉體之軀之所能受,這是一種靈性的走繩戲,你只求平衡,而不敢移動。但當神用恩典來把你提高,提到高地的時候,不是把你提到膽顫心驚的尖頂,而是提到一個轉動自如的大平原。 試將你本禮拜靈性的歷程,與去年本禮拜的靈性歷程,作個比較,定會看出神已經把你提高了。我們都是到了較高的一峰,不要辜負神所指示你的真理,讓它不得立刻實現,要常常力行出來,把它放在光明之中。 恩典中的長進不是以你沒有後退的事實來衡量,而是以你靈性的透視來估計;你曾經聽見神說:「向上進,」這不是叫你上到高位上,卻是叫你的人格增進。 「我所要作的事,豈可瞞著亞伯拉罕呢?」神瞞著我們,不是永遠瞞著,而是瞞到祂能揭示的地步,祂才向我們揭示出來。
■ 中文上海嗎哪(03月27日)
三月廿七日 「我懼怕的時候要倚靠您。」詩篇五十六篇3節 當一位紳士問喬治慕勒如何得到堅強的信心時,他的回答可說令我畢生難忘。這位信心之父說:「得到堅強信心的惟一辦法是經歷大的試煉。我就是藉著在大試煉中堅定自己,學習到信心的功課。」慕勒先生所說的非常真實,因為當一切都失敗時,我們只有全然靠主。所以如果我們能看出目前所經歷的事其中之價值,即使我們正處在大災難中,相信仍能靠信心忍耐過去。如果我們能學會交託,祂會在這樣的光景中教導我們依靠祂的王權。祂曾說:「不要怕、只要信。」所以當你害怕時,你當仰起頭來說:「我懼怕的時候,要倚靠您。」而後,你更會感謝神,藉著學習接納苦難,讓你變得有信心。 朋友們, 讓我們注意祂的警戒, 從今天起順服祂的聲音。 愛你的聖靈正在呼喚, 不要讓聖靈擔憂。
:::

線上使用者

22人線上 (3人在瀏覽中英台羅馬聖經朗讀)

會員: 0

訪客: 22

更多…

今日推薦台語聖經朗讀Taiwanese Bible Reading

[2026-03-26] 📖 創世記 12章 ▶播整章
[2026-03-26] 📖 創世記 10章 ▶播整章
[2026-03-26] 📖 創世記 11章 ▶播整章
[2026-03-25] 📖 創世記 9章 ▶播整章
[2026-03-25] 📖 創世記 8章 ▶播整章

台語朗讀MP3國際版錄製進度

Taiwanese Bible Reading Audio | 台語聖經朗讀(和合本)

Listen to Taiwanese Bible reading audio online. Includes Mandarin and Taiwanese Bible with pronunciation.

提供免費台語聖經朗讀,包含國語與台語對照。

MP3已錄音經卷

創世記 1-12 / 50
馬太福音 1-28 / 28

訪客分佈圖2026.03.17設

計數器

今天: 424424424
昨天: 3465346534653465
總計: 1065484410654844106548441065484410654844106548441065484410654844

隨機小語

20260129最美的人生座右銘:人生必須有的四個然。
得其淡然 → 得到了,不用太高興。不以世界為誇口
失其坦然 → 失去了,也不用太難過。交託、仰望
爭其自然 → 人生會遇見衝突爭戰的事,不用太驚訝。竭力而不勉強
順其自然 → 是你的跑不掉,不是你的強求也不能得到,凡事不要太勉強。把主權交還給神

黃哲輝牧師

國英台羅馬注音聖經新增

台語羅馬字典

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖

教會MIDI卡拉OK新增

教會MIDI卡拉OK流量最多的歌

教會MIDI卡拉OK新修改

會員登入