:::

📖 中英台羅馬注音聖經朗讀+難字注音(程式設計:黃哲輝牧師2025)

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字: 範圍: | 欄位:
⬅️ 上一章 目前:01創世記 第 47 章 下一章 ➡️
01創世記 47:1
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟進去告訴法老說:「我的父親和我的弟兄帶著羊群牛群,並一切所有的,從迦南地來了,如今在歌珊地。」 1 Joseph went and told Pharaoh, 「My father and brothers, with their flocks and herds and everything they own, have come from the land of Canaan and are now in Goshen.」
約瑟進去告訴法老說:「我的父親和我的弟兄帶著羊群牛群,並一切所有的,從迦南地來了,如今在歌珊地。」
約瑟(Iok-sik) 進(Ji̍p入) 去(Khì) 告訴(kóng-hōo講給) 法老(Huat-lāu) 說(kóng):「我(Guá) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸) 和(Kap) 我(Guá) 的(ê) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 帶(tuà) 著(Tio̍h對) 羊群(Iûnn-kûn) 牛(Gû) 群(Kûn), 並(pēng) 一切(It-tshè) 所(sóo) 有(ū) 的(ê), 從(tùi) 迦南(Ka-lâm) 地(tē) 來(li̍k) 了(liáu), 如今(Jû-kim) 在(tī) 歌珊(Kua-suan) 地(tē)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 47:2
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟從他弟兄中挑出五個人來,引他們去見法老。 2 He chose five of his brothers and presented them before Pharaoh.
約瑟從他弟兄中挑出五個人來,引他們去見法老。
約瑟(Iok-sik) 從(tùi) 他(I) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 中(Tiong) 挑(Kíng揀) 出(tshut) 五(Gōo) 個(Ê) 人(lâng) 來(li̍k), 引(Ín) 他們(In) 去(Khì) 見(Kìnn) 法老(Huat-lāu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 47:3
🔎 難字注音 🔗 分享
法老問約瑟的弟兄說:「你們以可事為業?」他們對法老說:「你僕人是牧羊的,連我們的祖宗也是牧羊的。」 3 Pharaoh asked the brothers, 「What is your occupation?」 「Your servants are shepherds,」 they replied to Pharaoh, 「just as our fathers were.」
法老問約瑟的弟兄說:「你們以可事為業?」他們對法老說:「你僕人是牧羊的,連我們的祖宗也是牧羊的。」
法老(Huat-lāu) 問(Mn̄g) 約瑟(Iok-sik) 的(ê) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 說(kóng):「你們(Lín) 以(Í) 可(khó) 事(sū) 為(ûi) 業(Gia̍p)?」 他們(In) 對(Tuì) 法老(Huat-lāu) 說(kóng):「你(Lí) 僕(Po̍k) 人(lâng) 是(sī) 牧(Bo̍k) 羊(Iûnn) 的(ê), 連(Liân) 我們(Guán阮) 的(ê) 祖(Tsóo) 宗(Tsong) 也(iā) 是(sī) 牧(Bo̍k) 羊(Iûnn) 的(ê)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 47:4
🔎 難字注音 🔗 分享
他們又對法老說:「迦南地的饑荒甚大,僕人的羊群沒有草吃,所以我們來到這地寄居。現在求你容僕人住在歌珊地。」 4 They also said to him, 「We have come to live here awhile, because the famine is severe in Canaan and your servants' flocks have no pasture. So now, please let your servants settle in Goshen.」
他們又對法老說:「迦南地的饑荒甚大,僕人的羊群沒有草吃,所以我們來到這地寄居。現在求你容僕人住在歌珊地。」
他們(In) 又(Koh) 對(Tuì) 法老(Huat-lāu) 說(kóng):「迦南(Ka-lâm) 地(tē) 的(ê) 饑荒(Ki-hng) 甚大(Tsin tuā真大), 僕(Po̍k) 人(lâng) 的(ê) 羊群(Iûnn-kûn) 沒(Bô無) 有(ū) 草(Tsháu) 吃(Tsia̍h食), 所以(Sóo-í) 我們(Guán阮) 來(li̍k) 到(kàu) 這地(tsit tē) 寄居(Kià-ku)。 現在(Tsit-má這馬) 求(Kiû) 你(Lí) 容(Iông) 僕(Po̍k) 人(lâng) 住(tsū) 在(tī) 歌珊(Kua-suan) 地(tē)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 47:5
🔎 難字注音 🔗 分享
法老對約瑟說:「你父親和你弟兄到你這裏來了, 5 Pharaoh said to Joseph, 「Your father and your brothers have come to you,
法老對約瑟說:「你父親和你弟兄到你這裏來了,
法老(Huat-lāu) 對(Tuì) 約瑟(Iok-sik) 說(kóng):「你(Lí) 父親(Lāu-pē老爸) 和(Kap) 你(Lí) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 到(kàu) 你(Lí) 這(Tsit) 裏(lí) 來(li̍k) 了(liáu),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 47:6
🔎 難字注音 🔗 分享
埃及地都在你面前,只管叫你父親和你弟兄住在國中最好的地;他們可以住在歌珊地。你若知道他們中間有甚麼能人,就派他們看管我的牲畜。」 6 and the land of Egypt is before you; settle your father and your brothers in the best part of the land. Let them live in Goshen. And if you know of any among them with special ability, put them in charge of my own livestock.」
埃及地都在你面前,只管叫你父親和你弟兄住在國中最好的地;他們可以住在歌珊地。你若知道他們中間有甚麼能人,就派他們看管我的牲畜。」
埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 都(Lóng) 在(tī) 你(Lí) 面(bīn) 前(Tsîng), 只管(Tsí-kuán) 叫(kiò) 你(Lí) 父親(Lāu-pē老爸) 和(Kap) 你(Lí) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 住(tsū) 在(tī) 國(Kok) 中(Tiong) 最(Siōng上) 好(Hó) 的(ê) 地(tē); 他們(In) 可以(Ē-tàng(也當)) 住(tsū) 在(tī) 歌珊(Kua-suan) 地(tē)。 你(Lí) 若(Nā) 知道(Tsai-iánn知影) 他們(In) 中間(Tiong-ng中央) 有(ū) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 能(Ē會) 人(lâng), 就(chiū) 派(Phài) 他們(In) 看(khòaⁿ) 管(kuán) 我(Guá) 的(ê) 牲畜(cheng-siⁿ)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 47:7
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟領他父親雅各進到法老面前,雅各就給法老祝福。 7 Then Joseph brought his father Jacob in and presented him before Pharaoh. After Jacob blessed 47:7 Or ((greeted)) Pharaoh,
約瑟領他父親雅各進到法老面前,雅各就給法老祝福。
約瑟(Iok-sik) 領(Niá) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 雅各(Ngá-kok) 進(Ji̍p入) 到(kàu) 法老(Huat-lāu) 面(bīn) 前(Tsîng), 雅各(Ngá-kok) 就(chiū) 給(hō͘) 法老(Huat-lāu) 祝(Tsiok) 福(Hok)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 47:8
🔎 難字注音 🔗 分享
法老問雅各說:「你平生的年日是多少呢?」 8 Pharaoh asked him, 「How old are you?」
法老問雅各說:「你平生的年日是多少呢?」
法老(Huat-lāu) 問(Mn̄g) 雅各(Ngá-kok) 說(kóng):「你(Lí) 平(Pîng) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê) 年(Nî) 日(Ji̍t) 是(sī) 多(chōe) 少(siàu) 呢(ne)?」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 47:9
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各對法老說:「我寄居在世的年日是一百三十歲,我平生的年日又少又苦,不及我列祖早在世寄居的年日。」 9 And Jacob said to Pharaoh, 「The years of my pilgrimage are a hundred and thirty. My years have been few and difficult, and they do not equal the years of the pilgrimage of my fathers.」
雅各對法老說:「我寄居在世的年日是一百三十歲,我平生的年日又少又苦,不及我列祖早在世寄居的年日。」
雅各(Ngá-kok) 對(Tuì) 法老(Huat-lāu) 說(kóng):「我(Guá) 寄居(Kià-ku) 在世(tsāi-sè) 的(ê) 年(Nî) 日(Ji̍t) 是(sī) 一百(Tsi̍t-pah) 三十(Sann-Tsa̍p) 歲(Huè), 我(Guá) 平(Pîng) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê) 年(Nî) 日(Ji̍t) 又(Koh) 少(siàu) 又(Koh) 苦(Khóo), 不(bô) 及(ki̍p) 我(Guá) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 早(Tsá) 在世(tsāi-sè) 寄居(Kià-ku) 的(ê) 年(Nî) 日(Ji̍t)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 47:10
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各又給法老祝福,就從法老面前出去了。 10 Then Jacob blessed 47:10 Or ((said farewell to)) Pharaoh and went out from his presence.
雅各又給法老祝福,就從法老面前出去了。
雅各(Ngá-kok) 又(Koh) 給(hō͘) 法老(Huat-lāu) 祝(Tsiok) 福(Hok), 就(chiū) 從(tùi) 法老(Huat-lāu) 面(bīn) 前(Tsîng) 出(tshut) 去(Khì) 了(liáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 47:11
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟遵著法老的命,把埃及國最好的地,就是蘭塞境內的地,給他父親和弟兄居住,作為產業。 11 So Joseph settled his father and his brothers in Egypt and gave them property in the best part of the land, the district of Rameses, as Pharaoh directed.
約瑟遵著法老的命,把埃及國最好的地,就是蘭塞境內的地,給他父親和弟兄居住,作為產業。
約瑟(Iok-sik) 遵著(Tsun tio̍h) 法老(Huat-lāu) 的(ê) 命(miā), 把(Kā) 埃及(Ai-ki̍p) 國(Kok) 最(Siōng上) 好(Hó) 的(ê) 地(tē), 就(chiū) 是(sī) 蘭塞(Lân-sài) 境(Kíng) 內(Lāi) 的(ê) 地(tē), 給(hō͘) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 和(Kap) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 居住(Ku-tsū), 作(Tsoh) 為(ûi) 產(Sán) 業(Gia̍p)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 47:12
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟用糧食奉養他父親和他弟兄,並他父親全家的眷屬,都是照各家的人口奉養他們。 12 Joseph also provided his father and his brothers and all his father's household with food, according to the number of their children.
約瑟用糧食奉養他父親和他弟兄,並他父親全家的眷屬,都是照各家的人口奉養他們。
約瑟(Iok-sik) 用(Īng) 糧食(niû-si̍t) 奉(Hōng) 養(tshī) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 和(Kap) 他(I) 弟兄(Hiann-tī兄弟), 並(pēng) 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 全家(Kui-ke規家) 的(ê) 眷屬(Ka-sio̍k家屬), 都(Lóng) 是(sī) 照(Tsiò) 各(Kok) 家(Ke) 的(ê) 人(lâng) 口(kháu) 奉(Hōng) 養(tshī) 他們(In)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 47:13
🔎 難字注音 🔗 分享
饑荒甚大,全地都絕了糧,甚至埃及地和迦南地的人因那饑荒的緣故都餓昏了。 13 There was no food, however, in the whole region because the famine was severe; both Egypt and Canaan wasted away because of the famine.
饑荒甚大,全地都絕了糧,甚至埃及地和迦南地的人因那饑荒的緣故都餓昏了。
饑荒(Ki-hng) 甚大(Tsin tuā真大), 全(Tsuân) 地(tē) 都(Lóng) 絕(Tse̍h) 了(liáu) 糧(Niû), 甚(siunn) 至(tsì) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 和(Kap) 迦南(Ka-lâm) 地(tē) 的(ê) 人(lâng) 因(In-uī因為) 那(hia) 饑荒(Ki-hng) 的(ê) 緣故(iân-kò͘) 都(Lóng) 餓(Iau枵) 昏(hūn暈) 了(liáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 47:14
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟收聚了埃及地和迦南地所有的銀子,就是眾人糴糧的銀子,約瑟就把那銀子帶到法老的宮裏。 14 Joseph collected all the money that was to be found in Egypt and Canaan in payment for the grain they were buying, and he brought it to Pharaoh's palace.
約瑟收聚了埃及地和迦南地所有的銀子,就是眾人糴糧的銀子,約瑟就把那銀子帶到法老的宮裏。
約瑟(Iok-sik) 收(Siu) 聚(Tsū) 了(liáu) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 和(Kap) 迦南(Ka-lâm) 地(tē) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 銀子(gîn-niú銀兩), 就(chiū) 是(sī) 眾(Tsìng) 人(lâng) 糴糧(Tia̍h-niû) 的(ê) 銀子(gîn-niú銀兩), 約瑟(Iok-sik) 就把(chiū chiong) 那(hia) 銀子(gîn-niú銀兩) 帶(tuà) 到(kàu) 法老(Huat-lāu) 的(ê) 宮(King) 裏(lí)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 47:15
🔎 難字注音 🔗 分享
埃及地和迦南地的銀子都花盡了,埃及眾人都來見約瑟,說:「我們的銀子都用盡了,求你給我們糧食,我們為甚麼死在你面前呢?」 15 When the money of the people of Egypt and Canaan was gone, all Egypt came to Joseph and said, 「Give us food. Why should we die before your eyes? Our money is used up.」
埃及地和迦南地的銀子都花盡了,埃及眾人都來見約瑟,說:「我們的銀子都用盡了,求你給我們糧食,我們為甚麼死在你面前呢?」
埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 和(Kap) 迦南(Ka-lâm) 地(tē) 的(ê) 銀子(gîn-niú銀兩) 都(Lóng) 花(Hue) 盡(Tsīn) 了(liáu), 埃及(Ai-ki̍p) 眾(Tsìng) 人(lâng) 都(Lóng) 來(li̍k) 見(Kìnn) 約瑟(Iok-sik), 說(kóng):「我們(Guán阮) 的(ê) 銀子(gîn-niú銀兩) 都(Lóng) 用(Īng) 盡(Tsīn) 了(liáu), 求(Kiû) 你(Lí) 給(hō͘) 我們(Guán阮) 糧食(niû-si̍t), 我們(Guán阮) 為甚麼(ūi-sím-mi̍h) 死(Sí) 在(tī) 你(Lí) 面(bīn) 前(Tsîng) 呢(ne)?」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 47:16
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟說:「若是銀子用盡了,可以把你們的牲畜給我,我就為你們的牲畜給你們糧食。」 16 「Then bring your livestock,」 said Joseph. 「I will sell you food in exchange for your livestock, since your money is gone.」
約瑟說:「若是銀子用盡了,可以把你們的牲畜給我,我就為你們的牲畜給你們糧食。」
約瑟(Iok-sik) 說(kóng):「若(Nā) 是(sī) 銀子(gîn-niú銀兩) 用(Īng) 盡(Tsīn) 了(liáu), 可以(Ē-tàng(也當)) 把(Kā) 你們(Lín) 的(ê) 牲畜(cheng-siⁿ) 給(hō͘) 我(Guá), 我(Guá) 就(chiū) 為(ûi) 你們(Lín) 的(ê) 牲畜(cheng-siⁿ) 給(hō͘) 你們(Lín) 糧食(niû-si̍t)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 47:17
🔎 難字注音 🔗 分享
於是他們把牲畜趕到約瑟那裏,約瑟就拿糧食換了他們的牛、羊、驢、馬;那一年因換他們一切的牲畜,就用糧食養活他們。 17 So they brought their livestock to Joseph, and he gave them food in exchange for their horses, their sheep and goats, their cattle and donkeys. And he brought them through that year with food in exchange for all their livestock.
於是他們把牲畜趕到約瑟那裏,約瑟就拿糧食換了他們的牛、羊、驢、馬;那一年因換他們一切的牲畜,就用糧食養活他們。
於是(chū-án-ne自按呢) 他們(In) 把(Kā) 牲畜(cheng-siⁿ) 趕(kóaⁿ) 到(kàu) 約瑟(Iok-sik) 那裏(Hit-pîng), 約瑟(Iok-sik) 就(chiū) 拿(The̍h提) 糧食(niû-si̍t) 換(Uānn) 了(liáu) 他們(In) 的(ê) 牛(Gû)、 羊(Iûnn)、 驢(Lû)、 馬(má); 那(hia) 一(Tsi̍t) 年(Nî) 因(In-uī因為) 換(Uānn) 他們(In) 一切(It-tshè) 的(ê) 牲畜(cheng-siⁿ), 就(chiū) 用(Īng) 糧食(niû-si̍t) 養(tshī) 活(Ua̍h) 他們(In)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 47:18
🔎 難字注音 🔗 分享
那一年過去,第二年他們又來見約瑟,說:「我們不瞞我主,我們的銀子都花盡了,牲畜也都歸了我主。我們在我主眼前,除了我們的身體和田地之外,一無所剩。 18 When that year was over, they came to him the following year and said, 「We cannot hide from our lord the fact that since our money is gone and our livestock belongs to you, there is nothing left for our lord except our bodies and our land.
那一年過去,第二年他們又來見約瑟,說:「我們不瞞我主,我們的銀子都花盡了,牲畜也都歸了我主。我們在我主眼前,除了我們的身體和田地之外,一無所剩。
那(hia) 一(Tsi̍t) 年(Nî) 過(Kuè) 去(Khì), 第(Tē) 二(Jī) 年(Nî) 他們(In) 又(Koh) 來(li̍k) 見(Kìnn) 約瑟(Iok-sik), 說(kóng):「我們(Guán阮) 不(bô) 瞞(muâ) 我(Guá) 主(Tsú), 我們(Guán阮) 的(ê) 銀子(gîn-niú銀兩) 都(Lóng) 花(Hue) 盡(Tsīn) 了(liáu), 牲畜(cheng-siⁿ) 也(iā) 都(Lóng) 歸(Kui) 了(liáu) 我(Guá) 主(Tsú)。 我們(Guán阮) 在(tī) 我(Guá) 主(Tsú) 眼前(gán-tsiân), 除(Tî) 了(liáu) 我們(Guán阮) 的(ê) 身(Sin) 體(Thé) 和(Kap) 田(Tshân) 地(tē) 之(Tsi) 外(Guā), 一(Tsi̍t) 無(bô不) 所(sóo) 剩(Tshun賰)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 47:19
🔎 難字注音 🔗 分享
你何忍見我們人死地荒呢?求你用糧食買我們和我們的地,我們和我們的地就要給法老效力。又求你給我們種子,使我們得以存活,不至死亡,地土也不至荒涼。」 19 Why should we perish before your eyes--we and our land as well? Buy us and our land in exchange for food, and we with our land will be in bondage to Pharaoh. Give us seed so that we may live and not die, and that the land may not become desolate.」
你何忍見我們人死地荒呢?求你用糧食買我們和我們的地,我們和我們的地就要給法老效力。又求你給我們種子,使我們得以存活,不至死亡,地土也不至荒涼。」
你(Lí) 何(Hô) 忍(Lún) 見(Kìnn) 我們(Guán阮) 人(lâng) 死(Sí) 地(tē) 荒(Hng) 呢(ne)? 求(Kiû) 你(Lí) 用(Īng) 糧食(niû-si̍t) 買(Bé) 我們(Guán阮) 和(Kap) 我們(Guán阮) 的(ê) 地(tē), 我們(Guán阮) 和(Kap) 我們(Guán阮) 的(ê) 地(tē) 就(chiū) 要(iau) 給(hō͘) 法老(Huat-lāu) 效力(hāu-le̍k)。 又(Koh) 求(Kiû) 你(Lí) 給(hō͘) 我們(Guán阮) 種(tsíng) 子(chí), 使(hō) 我們(Guán阮) 得(tit) 以(Í) 存(Tshûn) 活(Ua̍h), 不(bô) 至(tsì) 死(Sí) 亡(Bông), 地土(thóo-Tuē土地) 也(iā) 不(bô) 至(tsì) 荒(Hng) 涼(Liâng)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 47:20
🔎 難字注音 🔗 分享
於是,約瑟為法老買了埃及所有的地,埃及人因被饑荒所迫,各都賣了自己的田地;那地就都歸了法老。 20 So Joseph bought all the land in Egypt for Pharaoh. The Egyptians, one and all, sold their fields, because the famine was too severe for them. The land became Pharaoh's,
於是,約瑟為法老買了埃及所有的地,埃及人因被饑荒所迫,各都賣了自己的田地;那地就都歸了法老。
於是(chū-án-ne自按呢), 約瑟(Iok-sik) 為(ûi) 法老(Huat-lāu) 買(Bé) 了(liáu) 埃及(Ai-ki̍p) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 地(tē), 埃及(Ai-ki̍p) 人(lâng) 因(In-uī因為) 被(pī) 饑荒(Ki-hng) 所(sóo) 迫(Pik), 各(Kok) 都(Lóng) 賣(Bē) 了(liáu) 自己(Ka-kī) 的(ê) 田(Tshân) 地(tē); 那(hia) 地(tē) 就(chiū) 都(Lóng) 歸(Kui) 了(liáu) 法老(Huat-lāu)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 47:21
🔎 難字注音 🔗 分享
至於百姓,約瑟叫他們,從埃及這邊直到埃及那邊,都各歸各城。 21 and Joseph reduced the people to servitude, 47:21 Samaritan Pentateuch and Septuagint (see also Vulgate); Masoretic Text ((and he moved the people into the cities)) from one end of Egypt to the other.
至於百姓,約瑟叫他們,從埃及這邊直到埃及那邊,都各歸各城。
至於(Kóng-tio̍h講著) 百(Pah) 姓(Sènn), 約瑟(Iok-sik) 叫(kiò) 他們(In), 從(tùi) 埃及(Ai-ki̍p) 這(Tsit) 邊(Pinn) 直(Ti̍t) 到(kàu) 埃及(Ai-ki̍p) 那(hia) 邊(Pinn), 都(Lóng) 各(Kok) 歸(Kui) 各(Kok) 城(siânn)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 47:22
🔎 難字注音 🔗 分享
惟有祭司的地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老所得的常俸。他們吃法老所給的常俸,所以他們不賣自己的地。 22 However, he did not buy the land of the priests, because they received a regular allotment from Pharaoh and had food enough from the allotment Pharaoh gave them. That is why they did not sell their land.
惟有祭司的地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老所得的常俸。他們吃法老所給的常俸,所以他們不賣自己的地。
惟(uî) 有(ū) 祭司(Tsè-si) 的(ê) 地(tē), 約瑟(Iok-sik) 沒(Bô無) 有(ū) 買(Bé), 因為(In-uī) 祭司(Tsè-si) 有(ū) 從(tùi) 法老(Huat-lāu) 所(sóo) 得(tit) 的(ê) 常(siông) 俸(Hōng)。 他們(In) 吃(Tsia̍h食) 法老(Huat-lāu) 所(sóo) 給(hō͘) 的(ê) 常(siông) 俸(Hōng), 所以(Sóo-í) 他們(In) 不(bô) 賣(Bē) 自己(Ka-kī) 的(ê) 地(tē)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 47:23
🔎 難字注音 🔗 分享
約瑟對百姓說:「我今日為法老買了你們和你們的地,看哪,這裏有種子給你們,你們可以種地。 23 Joseph said to the people, 「Now that I have bought you and your land today for Pharaoh, here is seed for you so you can plant the ground.
約瑟對百姓說:「我今日為法老買了你們和你們的地,看哪,這裏有種子給你們,你們可以種地。
約瑟(Iok-sik) 對(Tuì) 百(Pah) 姓(Sènn) 說(kóng):「我(Guá) 今(Kin) 日(Ji̍t) 為(ûi) 法老(Huat-lāu) 買(Bé) 了(liáu) 你們(Lín) 和(Kap) 你們(Lín) 的(ê) 地(tē), 看(khòaⁿ) 哪(a̍h), 這(Tsit) 裏(lí) 有(ū) 種(tsíng) 子(chí) 給(hō͘) 你們(Lín), 你們(Lín) 可以(Ē-tàng(也當)) 種(tsíng) 地(tē)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 47:24
🔎 難字注音 🔗 分享
後來打糧食的時候,你們要把五分之一納給法老,四分可以歸你們做地裏的種子,也做你們和你們家口孩童的食物。」 24 But when the crop comes in, give a fifth of it to Pharaoh. The other four-fifths you may keep as seed for the fields and as food for yourselves and your households and your children.」
後來打糧食的時候,你們要把五分之一納給法老,四分可以歸你們做地裏的種子,也做你們和你們家口孩童的食物。」
後來(āu--lâi) 打(Phah) 糧食(niû-si̍t) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 你們(Lín) 要(iau) 把(Kā) 五(Gōo) 分(Pun) 之(Tsi) 一(Tsi̍t) 納(La̍p) 給(hō͘) 法老(Huat-lāu), 四(Sì) 分(Pun) 可以(Ē-tàng(也當)) 歸(Kui) 你們(Lín) 做(Tsò) 地(tē) 裏(lí) 的(ê) 種(tsíng) 子(chí), 也(iā) 做(Tsò) 你們(Lín) 和(Kap) 你們(Lín) 家(Ke) 口(kháu) 孩(Hâi) 童(Tâng) 的(ê) 食物(si̍t-bu̍t)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 47:25
🔎 難字注音 🔗 分享
他們說:「你救了我們的性命。但願我們在我主眼前蒙恩,我們就作法老的僕人。」 25 「You have saved our lives,」 they said. 「May we find favor in the eyes of our lord; we will be in bondage to Pharaoh.」
他們說:「你救了我們的性命。但願我們在我主眼前蒙恩,我們就作法老的僕人。」
他們(In) 說(kóng):「你(Lí) 救(Kiù) 了(liáu) 我們(Guán阮) 的(ê) 性命(Sènn-miā)。 但(tān) 願(Guān) 我們(Guán阮) 在(tī) 我(Guá) 主(Tsú) 眼前(gán-tsiân) 蒙恩(Bông-un), 我們(Guán阮) 就(chiū) 作(Tsoh) 法老(Huat-lāu) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 47:26
🔎 難字注音 🔗 分享
於是約瑟為埃及地定下常例,直到今日:法老必得五分之一,惟獨祭司的地不歸法老。 26 So Joseph established it as a law concerning land in Egypt--still in force today--that a fifth of the produce belongs to Pharaoh. It was only the land of the priests that did not become Pharaoh's.
於是約瑟為埃及地定下常例,直到今日:法老必得五分之一,惟獨祭司的地不歸法老。
於是(chū-án-ne自按呢) 約瑟(Iok-sik) 為(ûi) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 定(tēng) 下(Ē) 常(siông) 例(Lē), 直(Ti̍t) 到(kàu) 今(Kin) 日(Ji̍t): 法老(Huat-lāu) 必(pit) 得(tit) 五(Gōo) 分(Pun) 之(Tsi) 一(Tsi̍t), 惟(uî) 獨(Ta̍k) 祭司(Tsè-si) 的(ê) 地(tē) 不(bô) 歸(Kui) 法老(Huat-lāu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 47:27
🔎 難字注音 🔗 分享
以色列人住在埃及的歌珊地。他們在那裏置了產業,並且生育甚多。 27 Now the Israelites settled in Egypt in the region of Goshen. They acquired property there and were fruitful and increased greatly in number.
以色列人住在埃及的歌珊地。他們在那裏置了產業,並且生育甚多。
以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 住(tsū) 在(tī) 埃及(Ai-ki̍p) 的(ê) 歌珊(Kua-suan) 地(tē)。 他們(In) 在那(tī-hia) 裏(lí) 置(Tì) 了(liáu) 產(Sán) 業(Gia̍p), 並且(pēng-chhiáⁿ) 生(seⁿ或siⁿ) 育(Io) 甚(siunn) 多(chōe)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 47:28
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各住在埃及地十七年,雅各平生的年日是一百四十七歲。 28 Jacob lived in Egypt seventeen years, and the years of his life were a hundred and forty-seven.
雅各住在埃及地十七年,雅各平生的年日是一百四十七歲。
雅各(Ngá-kok) 住(tsū) 在(tī) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 十(Tsa̍p) 七(Tshit) 年(Nî), 雅各(Ngá-kok) 平(Pîng) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê) 年(Nî) 日(Ji̍t) 是(sī) 一百(Tsi̍t-pah) 四十(Sì-tsa̍p) 七(Tshit) 歲(Huè)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 47:29
🔎 難字注音 🔗 分享
以色列的死期臨近了,他就叫了他兒子約瑟來,說:「我若在你眼前蒙恩,請你把手放在我大腿底下,用慈愛和誠實待我,請你不要將我葬在埃及。 29 When the time drew near for Israel to die, he called for his son Joseph and said to him, 「If I have found favor in your eyes, put your hand under my thigh and promise that you will show me kindness and faithfulness. Do not bury me in Egypt,
以色列的死期臨近了,他就叫了他兒子約瑟來,說:「我若在你眼前蒙恩,請你把手放在我大腿底下,用慈愛和誠實待我,請你不要將我葬在埃及。
以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 死(Sí) 期(Kî) 臨(Lím) 近(Kīn) 了(liáu), 他(I) 就(chiū) 叫(kiò) 了(liáu) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 約瑟(Iok-sik) 來(li̍k), 說(kóng):「我(Guá) 若(Nā) 在(tī) 你(Lí) 眼前(gán-tsiân) 蒙恩(Bông-un), 請(Tshiánn) 你(Lí) 把(Kā) 手(Tshiú) 放(pàng) 在(tī) 我(Guá) 大(tuā) 腿(thuí) 底下(Ē-Té), 用(Īng) 慈愛(Tsû-ài) 和(Kap) 誠實(Sîng-si̍t) 待(Tāi) 我(Guá), 請(Tshiánn) 你(Lí) 不要(m̄-thang毋通) 將(chiong) 我(Guá) 葬(Tsòng) 在(tī) 埃及(Ai-ki̍p)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 47:30
🔎 難字注音 🔗 分享
我與我祖我父同睡的時候,你要將我帶出埃及,葬在他們所葬的地方。」約瑟說:「我必遵著你的命而行。」 30 but when I rest with my fathers, carry me out of Egypt and bury me where they are buried.」 「I will do as you say,」 he said.
我與我祖我父同睡的時候,你要將我帶出埃及,葬在他們所葬的地方。」約瑟說:「我必遵著你的命而行。」
我(Guá) 與(Kap佮) 我(Guá) 祖(Tsóo) 我(Guá) 父(Hū) 同(tâng) 睡(Khùn睏) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 你(Lí) 要(iau) 將(chiong) 我(Guá) 帶(tuà) 出(tshut) 埃及(Ai-ki̍p), 葬(Tsòng) 在(tī) 他們(In) 所(sóo) 葬(Tsòng) 的(ê) 地(tē) 方(hng)。」 約瑟(Iok-sik) 說(kóng):「我(Guá) 必(pit) 遵著(Tsun tio̍h) 你(Lí) 的(ê) 命(miā) 而(jî) 行(Kiânn)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 47:31
🔎 難字注音 🔗 分享
雅各說:「你要向我起誓。」約瑟就向他起了誓,於是以色列在頭上〔或譯:扶著杖頭〕敬拜 神。 31 「Swear to me,」 he said. Then Joseph swore to him, and Israel worshiped as he leaned on the top of his staff. 47:31 Or ((Israel bowed down at the head of his bed))
雅各說:「你要向我起誓。」約瑟就向他起了誓,於是以色列在 頭上〔或譯:扶著杖頭〕敬拜 上帝。
雅各(Ngá-kok) 說(kóng):「你(Lí) 要(iau) 向(hiòng) 我(Guá) 起誓(Khí-sè)。」 約瑟(Iok-sik) 就(chiū) 向(hiòng) 他(I) 起(hō號) 了(liáu) 誓(sè), 於是(chū-án-ne自按呢) 以色列(Í-sik-lia̍t) 在(tī) 頭(Thâu) 上(siōng/tíng)〔 或(ia̍h抑) 譯(I̍k): 扶(Phôo) 著(Tio̍h對) 杖(tiōng) 頭(Thâu)〕 敬(Kìng) 拜(Pài) 上帝(siōng-tè)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
$xoopsOption['show_lblock'] = 1; $xoopsOption['show_rblock'] = 1; $xoopsOption['show_cblock'] = 1;

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年03月17日
時間是:05時30分17秒
■ 中文荒漠甘泉(03月17日)
三月十七日 「住在那裏,等我吩咐你。」馬太福音二章13節 親愛的主, 我願留在您安置我的地方;  我雖渴望離此遠颺, 我有意和大隊一起前進,  是的, 您知道我要做他們的領導人。 為了鮮明的旗幟而歡呼,  把腳步配合著軍樂的悠揚, 光榮地身先士卒, 馳騁疆場,  但我願留在您安置我的地方。 親愛的主, 我願留在您安置我的地方;  地的面積狹小, 而又是一片荒涼, 石礫既多, 土質更是澆薄,  似乎不會有生命在此滋長。 這是您的土地, 只要給我種子,  我將放膽去播種插秧, 我願耕耘, 等待雨水沛降,  一旦綠曲抽茁, 我將欣喜若狂! 我願留在您安置我的地方。 親愛的主, 我願留在您安置我的地方;  我永遠敬虔忠誠來信靠您, 白日的辛勞和炎熱, 我都願一嘗,  夜間我可伏臥在您的腳旁。 當我把塵世的工作一一做完,  將可沐浴在永世的榮光, 來結束我一生的全部紀錄, 那時,  我必發覺留著比離開更為適當; 我願留在您安置我的地方。 哦,不安定的心哪!你跳得多麼厲害,撞在環境的鐵欄上,想衝出去到外面更寬大的場地去工作。靜下來罷,讓神替你安排你的日子罷!今天的忍耐和信靠,就是將來神差你出去作大事業的預備。           ─選
■ 英文荒漠甘泉(03月17日)
March 17  "Be thou there till I bring thee word." (Matt. 2:13.) "I'll stay where You've put me; I will, dear Lord,  Though I wanted so badly to go; I was eager to march with the`rank and lile,'  Yes, I wanted to lead them, You know. I planned to keep step to the music loud,  To cheer when the banner unfurled, To stand in the midst of the fight straight and proud,  But I'll stay where You've put me. "I'll stay where You've put me; I'll work, dear Lord,  Though the field be marrow and small, And the ground be fallow, and the stones lie thick,  And there seems to be no life at all. The field is Thine own, only give me the seed,  I'll sow it with never a fear; I'll till the dry soil while I wait for the rain,  And rejoice when the green blades appear;   I'll work where You've put me. "I'll stay where You've put me; I will, dear Lord;  I'll bear the day's burden and heat, Always trusting Thee fully; when even has come  I'll lay heavy sheaves at Thy feet. And then, when my earth work is ended and done,  In the light of eternity's glow, Life's record all closed, I surely shall find  It was better to stay than to go;   I'll stay where You've put me."  "Oh restless heart, that beat against your prison bars of circumstances, yearning for a wider sphere of usefulness, leave God to order all your days. Patience and trust, in the dullness of the routine of life, will be the best preparation for a courageous bearing of the tug and strain of the larger opportunity which God may some time send you."
■ 永活之泉(03月17日)
三月十七日 為個別的靈魂代禱 「……你們……的將被收集,啊!以色列人哪……。」以賽亞書廿七章12節 我們身體裡面的每一肢體,都有它固定的位置;在社會上或在教會中也是如此。工作是整體的利益及完善的目標,但目標之達成,卻是藉著每一個肢體的配搭工作。 在教會中有一種普遍的想法,就是人們的得救乃是神僕人的事。由於他通常都是與群眾接觸,卻少有機會接觸到個人。這就造成雙重的虧損。信徒本身不明白他該對他四周的人作見證—─這可使他自己的屬靈生命活潑剛強,又可使人蒙恩。由於不信的人所接觸到的信徒沒有把基督個別的傳給他,他就受到說不出的虧損。我們極少發現有人想到該為著四周的人代禱。基督徒的生活需要恢復代禱應佔的地位——那對教會及其中一切事奉是多麼重要! 哦!基督徒甚麼時候認清這個偉大的事實,神在天上渴望要作的需要地上的禱告,這是不可或缺的。只要認識這件事時,我們才看見代禱是使靈魂得救的主要因素。若沒有聖靈的能力顯出在禱告的事工上,一切努力都是徒然;只有當神的僕人與子民在禱告與見證上合一時,教會才會興旺,每個信徒才明白他們該作的是甚麼。 我們如何能激發起代禱的靈?答案是兩面的。一面要每一個基督徒當他一開始領悟到代禱的能力及需要時,就開始為著個別的靈魂從事實際的代禱事工。為著你的兒女、親人、朋友、及所有神在你四周所安排的人代禱。如果你感覺代禱缺乏能力時,謙卑俯伏在施恩座前,神要每一個蒙救贖的兒女為那些將滅亡的人代禱。禱告乃如正常基督徒生活的呼吸一般重要——證明那是從上面來的。 然後迫切不斷地禱告神將聖靈的能力賜給你,及所有你四周所有神的兒女們,使代禱之能顯在蒙神尊重的地位中。
■ 中文屬天日子(03月17日)
三月十七日 工人之支配慾 「我們立了志向要得主的喜悅。」哥林多後書五章9節 「我們立了志向……」要把主的鴻圖放在前面,跟著不離,那是艱苦的工作。那便是說一年一年的勉強自己達到最高的理想。不是要感動甚麼人,建設甚麼教會,開甚麼奮興會,僅僅是企圖「得主的喜悅」。不是缺少靈性經驗而失敗,乃是缺乏努力保持正當的理想。至少要每禮拜一次把我們所行的拿到神面前,看我們的生活是否遵照神所期望的標準。保羅像一位音樂家,他所要求的是教他的人的讚賞,不問聽眾的讚賞。 任何企圖稍微偏離「求悅於神」的中心,其結果或是我們成為撇棄的人。習於辨別志向所達到的歸結,你就明白為甚麼要仰望耶穌基督而生活的緣故。保羅說:「我是攻克己身,叫身服我,恐怕我傳福音給別人,自己反被棄絕了。」(林前九27) 我要習於將各種事件去與主要的企圖發生關係,保持而不間斷。我對社會顯明的價值,就是以我私人的價值為標準。我主要的企圖是討祂的歡心,要得祂的喜悅呢?抑是次一等的好呢?
■ 中文上海嗎哪(03月17日)
三月十七日 「祂記念祂的約,直到永遠……」詩篇一百零五篇8節 我們若是在律法中靠自己的能力掙扎,我們會一直在罪的控制下。但當我們走出西乃山的陰影,欣然地接受基督的恩典和祂白白賜予的全然救恩,一切的掙扎就會成為歷史。因祂曾應許作我們思想上和感情上的公義主,我們能藉著祂稱義,並且求祂保守我們,在遇到任何敵對的情況時,仍然能在祂完全的旨意和平安之中。 我們真的知道且相信這的確是福音的應許,以及新約的本質嗎?我們是否相信基督已保證將祂的律放在我們心中,使我們能按著祂的命令行事,並且遵守祂的旨意?我們確實瞭解神曾向亞伯拉罕所起的誓:叫他既從仇敵手中被救出來,就可以終身在神面前坦然無懼的用聖潔、公義事奉祂(路一74、75)。神也曾向我們起誓祂會像對待亞伯拉罕一樣待我們,祂會實現祂的應許,因為祂是信實的,讓我們完全依靠祂。
:::

線上使用者

29人線上 (8人在瀏覽中英台羅馬注音聖經)

會員: 0

訪客: 29

更多…

計數器

今天: 701701701
昨天: 3559355935593559
總計: 1062412310624123106241231062412310624123106241231062412310624123

隨機小語

20260129最美的人生座右銘:人生必須有的四個然。
得其淡然 → 得到了,不用太高興。不以世界為誇口
失其坦然 → 失去了,也不用太難過。交託、仰望
爭其自然 → 人生會遇見衝突爭戰的事,不用太驚訝。竭力而不勉強
順其自然 → 是你的跑不掉,不是你的強求也不能得到,凡事不要太勉強。把主權交還給神

黃哲輝牧師

國英台羅馬注音聖經新增

台語羅馬字典

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖

教會MIDI卡拉OK新增

教會MIDI卡拉OK流量最多的歌

教會MIDI卡拉OK新修改

會員登入