國
保羅、西拉、提摩太寫信給帖撒羅尼迦在父 上帝和主耶穌基督裏的教會。願恩惠平安歸與你們! Paul, Silas (\f1 1:1 Greek|i Silvanus|d, a variant of|i Silas|d) and Timothy,To the church of the Thessalonians in God the Father and the Lord Jesus Christ:Grace and peace to you. (\f2 1:1 Some early manuscripts|i you from God our Father and the Lord Jesus Christ|d)
台
保羅、西拉、提摩太寫信給帖撒羅尼迦在父 上帝和主耶穌基督裏的教會。願恩惠平安歸與你們!
羅
保羅(Pó-lô)、 西拉(Se-lia̍p)、 提摩太(Thê-môo thài) 寫信(siá phu) 給(hō͘) 帖撒羅尼迦(Thiap-sat Lô Nî-ka) 在(tī) 父(Hū) 上帝(siōng-tè) 和(Kap) 主(Tsú) 耶穌(Iâ-soo) 基督(Ki-tok) 裏(lí) 的(ê) 教會(kàu-huē)。 願(Guān) 恩惠(Un-huī) 平安(Pîng-an) 歸(Kui) 與(Kap佮) 你們(Lín)!
📖 檢視 (3)
👁️ 瀏覽數:10
國
我們為你們眾人常常感謝 上帝,禱告的時候提到你們, We always thank God for all of you, mentioning you in our prayers.
台
我們為你們眾人常常感謝 上帝,禱告的時候提到你們,
羅
我們(Guán阮) 為(ûi) 你們(Lín) 眾(Tsìng) 人(lâng) 常(siông) 常(siông) 感謝(Kám-siā) 上帝(siōng-tè), 禱告(Kî-tó祈禱) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣) 提(thê) 到(kàu) 你們(Lín),
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:10
國
在 上帝我們的父面前,不住的記念你們因信心所做的工夫,因愛心所受的勞苦,因盼望我們主耶穌基督所存的忍耐。 We continually remember before our God and Father your work produced by faith, your labor prompted by love, and your endurance inspired by hope in our Lord Jesus Christ.
台
在 上帝我們的父面前,不住的記念你們因信心所做的工夫,因愛心所受的勞苦,因盼望我們主耶穌基督所存的忍耐。
羅
在(tī) 上帝(siōng-tè) 我們(Guán阮) 的(ê) 父(Hū) 面(bīn) 前(Tsîng), 不(bô) 住(tsū) 的(ê) 記念(Kì-liām) 你們(Lín) 因(In-uī因為) 信(Sìn) 心(Sim) 所(sóo) 做(Tsò) 的(ê) 工(kang) 夫(Hu), 因(In-uī因為) 愛(Ài) 心(Sim) 所(sóo) 受(Siū) 的(ê) 勞苦(Lô-khóo), 因(In-uī因為) 盼望(ǹg-bāng向望) 我們(Guán阮) 主(Tsú) 耶穌(Iâ-soo) 基督(Ki-tok) 所(sóo) 存(Tshûn) 的(ê) 忍(Lún) 耐(Nāi)。
📖 檢視 (1)
👁️ 瀏覽數:9
國
被 上帝所愛的弟兄啊,我知道你們是蒙揀選的; For we know, brothers loved by God, that he has chosen you,
台
被 上帝所愛的弟兄啊,我知道你們是蒙揀選的;
羅
被(pī) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 愛(Ài) 的(ê) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 啊(Ah), 我(Guá) 知道(Tsai-iánn知影) 你們(Lín) 是(sī) 蒙(bông) 揀選(kíng-suán) 的(ê);
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:10
國
因為我們的福音傳到你們那裏,不獨在乎言語,也在乎權能和聖靈,並充足的信心,正如你們知道、我們在你們那裏,為你們的緣故是怎樣為人。 because our gospel came to you not simply with words, but also with power, with the Holy Spirit and with deep conviction. You know how we lived among you for your sake.
台
因為我們的福音傳到你們那裏,不獨在乎言語,也在乎權能和聖靈,並充足的信心,正如你們知道、我們在你們那裏,為你們的緣故是怎樣為人。
羅
因為(In-uī) 我們(Guán阮) 的(ê) 福音(Hok-im) 傳(Thuân) 到(kàu) 你們(Lín) 那裏(Hit-pîng), 不(bô) 獨(Ta̍k) 在(tī) 乎(honnh) 言語(Giân-gú), 也(iā) 在(tī) 乎(honnh) 權能(Kuân-lîng) 和(Kap) 聖靈(Sìng-Lîng), 並(pēng) 充(Tshiong) 足(Tsiok) 的(ê) 信(Sìn) 心(Sim), 正如(tsiànn-jû) 你們(Lín) 知道(Tsai-iánn知影)、 我們(Guán阮) 在(tī) 你們(Lín) 那裏(Hit-pîng), 為(ûi) 你們(Lín) 的(ê) 緣故(iân-kò͘) 是(sī) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 為(ûi) 人(lâng)。
📖 檢視 (2)
👁️ 瀏覽數:12
國
並且你們在大難之中,蒙了聖靈所賜的喜樂,領受真道就效法我們,也效法了主; You became imitators of us and of the Lord; in spite of severe suffering, you welcomed the message with the joy given by the Holy Spirit.
台
並且你們在大難之中,蒙了聖靈所賜的喜樂,領受真道就效法我們,也效法了主;
羅
並且(pēng-chhiáⁿ) 你們(Lín) 在(tī) 大(tuā) 難(lān) 之中(tsi-tiong), 蒙(bông) 了(liáu) 聖靈(Sìng-Lîng) 所(sóo) 賜(Sù) 的(ê) 喜樂(hí-lo̍k), 領(Niá) 受(Siū) 真(Tsin) 道(Tō) 就(chiū) 效(Hāu) 法(Huat) 我們(Guán阮), 也(iā) 效(Hāu) 法(Huat) 了(liáu) 主(Tsú);
📖 檢視 (1)
👁️ 瀏覽數:11
國
甚至你們作了馬其頓和亞該亞所有信主之人的榜樣。 And so you became a model to all the believers in Macedonia and Achaia.
台
甚至你們作了馬其頓和亞該亞,所有信主之人的榜樣。
羅
甚(siunn) 至(tsì) 你們(Lín) 作(Tsoh) 了(liáu) 馬其頓(Má-kî-tùn) 和(Kap) 亞該亞(A-kai-a), 所(sóo) 有(ū) 信(Sìn) 主(Tsú) 之(Tsi) 人(lâng) 的(ê) 榜樣(pńg-iūnn)。
📖 檢視 (3)
👁️ 瀏覽數:13
國
因為主的道從你們那裏已經傳揚出來。你們向 上帝的信心不但在馬其頓和亞該亞,就是在各處也都傳開了;所以不用我們說甚麼話。 The Lord's message rang out from you not only in Macedonia and Achaia--your faith in God has become known everywhere. Therefore we do not need to say anything about it,
台
因為主的道從你們那裏已經傳揚出來。你們向 上帝的信心不但在馬其頓和亞該亞,就是在各處也都傳開了;所以不用我們說甚麼話。
羅
因為(In-uī) 主(Tsú) 的(ê) 道(Tō) 從(tùi) 你們(Lín) 那裏(Hit-pîng) 已經(Í-king) 傳揚(Thuân-iông) 出(tshut) 來(li̍k)。 你們(Lín) 向(hiòng) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 信(Sìn) 心(Sim) 不(bô) 但(tān) 在(tī) 馬其頓(Má-kî-tùn) 和(Kap) 亞該亞(A-kai-a), 就(chiū) 是(sī) 在(tī) 各(Kok) 處(Tshù) 也(iā) 都(Lóng) 傳(Thuân) 開(Khui) 了(liáu); 所以(Sóo-í) 不(bô) 用(Īng) 我們(Guán阮) 說(kóng) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 話(Uē)。
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:15
國
因為他們自己已經報明我們是怎樣進到你們那裏,你們是怎樣離棄偶像,歸向 上帝,要服事那又真又活的 上帝, for they themselves report what kind of reception you gave us. They tell how you turned to God from idols to serve the living and true God,
台
因為他們自己已經報明我們是怎樣進到你們那裏,你們是怎樣離棄偶像,歸向 上帝,要服事那又真又活的 上帝,
羅
因為(In-uī) 他們(In) 自己(Ka-kī) 已經(Í-king) 報(Pò) 明(Miâ) 我們(Guán阮) 是(sī) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 進(Ji̍p入) 到(kàu) 你們(Lín) 那裏(Hit-pîng), 你們(Lín) 是(sī) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 離(Lī) 棄(Khì) 偶像(Ngóo-siōng), 歸(Kui) 向(hiòng) 上帝(siōng-tè), 要(iau) 服(Ho̍k) 事(sū) 那(hia) 又(Koh) 真(Tsin) 又(Koh) 活(Ua̍h) 的(ê) 上帝(siōng-tè),
📖 檢視 (1)
👁️ 瀏覽數:11
國
等候他兒子從天降臨,就是他從死裏復活的─那位救我們脫離將來忿怒的耶穌。 0 and to wait for his Son from heaven, whom he raised from the dead--Jesus, who rescues us from the coming wrath.
台
等候他兒子從天降臨,就是他從死裏復活的 那位救我們脫離將來忿怒的耶穌。
羅
等候(tán-hāu) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 從(tùi) 天(kang) 降(Kàng) 臨(Lím), 就(chiū) 是(sī) 他(I) 從(tùi) 死(Sí) 裏(lí) 復(Iū又) 活(Ua̍h) 的(ê) 那(hia) 位(Uī) 救(Kiù) 我們(Guán阮) 脫(Thǹg褪) 離(Lī) 將(chiong) 來(li̍k) 忿(Hún) 怒(Lōo) 的(ê) 耶穌(Iâ-soo)。
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:11
國
因為我切切地想見你們,要把些屬靈的恩賜分給你們,使你們可以堅固。 I long to see you so that I may impart to you some spiritual gift to make you strong--
台
因為我切切地想見你們,要把些屬靈的恩賜分給你們,使你們可以堅固。
羅
因為(In-uī) 我(Guá) 切切(Tshiat-tshiat) 地(tē) 想(Siūnn) 見(Kìnn) 你們(Lín), 要(iau) 把(Kā) 些(tsi̍t-kuá一寡) 屬(Sio̍k) 靈(Lîng) 的(ê) 恩(In) 賜(Sù) 分(Pun) 給(hō͘) 你們(Lín), 使(hō) 你們(Lín) 可以(Ē-tàng(也當)) 堅固(kian-kòo)。
📖 檢視 (1)
👁️ 瀏覽數:11
國
這樣,我在你們中間,因你與我彼此的信心,就可以同得安慰。 that is, that you and I may be mutually encouraged by each other's faith.
台
這樣,我在你們中間,因你與我彼此的信心,就可以同得安慰。
羅
這樣(án-ne), 我(Guá) 在(tī) 你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央), 因(In-uī因為) 你(Lí) 與(Kap佮) 我(Guá) 彼此(pí-tshú) 的(ê) 信(Sìn) 心(Sim), 就(chiū) 可以(Ē-tàng(也當)) 同(tâng) 得(tit) 安慰(An-uì)。
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:11
國
弟兄們,我不願意你們不知道,我屢次定意往你們那裏去,要在你們中間得些果子,如同在其餘的外邦人中一樣;只是到如今仍有阻隔。 I do not want you to be unaware, brothers, that I planned many times to come to you (but have been prevented from doing so until now) in order that I might have a harvest among you, just as I have had among the other Gentiles.
台
弟兄們,我不願意你們不知道,我屢次定意往你們那裏去,要在你們中間得些果子,如同在其餘的外邦人中一樣;只是到如今仍有阻隔。
羅
弟兄(Hiann-tī兄弟) 們(Bûn), 我(Guá) 不(bô) 願意(Guān-ì) 你們(Lín) 不(bô) 知道(Tsai-iánn知影), 我(Guá) 屢(Lí) 次(kái改) 定(tēng) 意(Ì) 往(óng) 你們(Lín) 那裏(Hit-pîng) 去(Khì), 要(iau) 在(tī) 你們(Lín) 中間(Tiong-ng中央) 得(tit) 些(tsi̍t-kuá一寡) 果子(ké-chí), 如(Jû) 同(tâng) 在(tī) 其餘(tshun-ê伸的) 的(ê) 外(Guā) 邦(Pang) 人(lâng) 中(Tiong) 一樣(Kāng-khuán同款); 只是(chí-sī) 到(kàu) 如今(Jû-kim) 仍(Iáu猶) 有(ū) 阻隔(tsóo-keh)。
📖 檢視 (1)
👁️ 瀏覽數:12
國
無論是希臘人、化外人、聰明人、愚拙人,我都欠他們的債, I am obligated both to Greeks and non-Greeks, both to the wise and the foolish.
台
無論是希臘人、化外人、聰明人、愚拙人,我都欠他們的債,
羅
無(bô不) 論(Lūn) 是(sī) 希臘(Hi-lia̍p) 人(lâng)、 化外(Huà guā) 人(lâng)、 聰明(tshong-bîng) 人(lâng)、 愚拙(Gû-tsuat) 人(lâng), 我(Guá) 都(Lóng) 欠(Khiàm) 他們(In) 的(ê) 債(tsè),
📖 檢視 (3)
👁️ 瀏覽數:12
國
所以情願盡我的力量,將福音也傳給你們在羅馬的人。 That is why I am so eager to preach the gospel also to you who are at Rome.
台
所以情願盡我的力量,將福音也傳給你們在羅馬的人。
羅
所以(Sóo-í) 情(Tsîng) 願(Guān) 盡(Tsīn) 我(Guá) 的(ê) 力量(Li̍k-liōng), 將(chiong) 福音(Hok-im) 也(iā) 傳(Thuân) 給(hō͘) 你們(Lín) 在(tī) 羅馬(Lô-má) 的(ê) 人(lâng)。
📖 檢視 (1)
👁️ 瀏覽數:9
國
我不以福音為恥;這福音本是 神的大能,要救一切相信的,先是猶太人,後是希臘人。 For I am not ashamed of the Good News of Christ, for it is the power of God for salvation for everyone who believes; for the Jew first, and also for the Greek.
台
我不以福音為恥;這福音本是 神的大能,要救一切相信的,先是猶太人,後是希臘人。
羅
我(Guá) 不(bô) 以(Í) 福音(Hok-im) 為(ûi) 恥(Thí); 這(Tsit) 福音(Hok-im) 本是(Pún sī) 神(Sîn) 的(ê) 大能(Tāi-lîng), 要(iau) 救(Kiù) 一切(It-tshè) 相(Sio) 信(Sìn) 的(ê), 先(Sing) 是(sī) 猶太(Iû-thài) 人(lâng), 後(Āu) 是(sī) 希臘(Hi-lia̍p) 人(lâng)。
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:0
國
因為 神的義正在這福音上顯明出來;這義是本於信,以致於信。如經上所記:「義人必因信得生。」 For in it is revealed God’s righteousness from faith to faith. As it is written, “But the righteous shall live by faith.”
台
因為 神的義正在這福音上顯明出來;這義是本於信,以致於信。如經上所記:「義人必因信得生。」
羅
因為(In-uī) 神(Sîn) 的(ê) 義(Gī) 正(Tng-teh當咧) 在(tī) 這(Tsit) 福音(Hok-im) 上(siōng/tíng) 顯(Hiánn) 明(Miâ) 出(tshut) 來(li̍k); 這(Tsit) 義(Gī) 是(sī) 本(Pún) 於(Tī佇) 信(Sìn), 以致(tì-sú致使) 於(Tī佇) 信(Sìn)。 如(Jû) 經(King) 上(siōng/tíng) 所(sóo) 記(Kì):「義人(Gī-Lâng) 必(pit) 因(In-uī因為) 信(Sìn) 得(tit) 生(seⁿ或siⁿ)。」
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:0
國
原來, 神的忿怒從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些行不義阻擋真理的人。 For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men who suppress the truth in unrighteousness,
台
原來, 神的忿怒從天上顯明在一切不虔不義的人身上,就是那些行不義阻擋真理的人。
羅
原(Guân) 來(li̍k), 神(Sîn) 的(ê) 忿(Hún) 怒(Lōo) 從(tùi) 天上(Thinn-tíng) 顯(Hiánn) 明(Miâ) 在(tī) 一切(It-tshè) 不(bô) 虔(Khiân) 不(bô) 義(Gī) 的(ê) 人(lâng) 身上(sin-khu-tíng身軀頂), 就(chiū) 是(sī) 那些(Hia--ê遐的) 行(Kiânn) 不(bô) 義(Gī) 阻(Tsóo) 擋(Tóng) 真(Tsin) 理(lí) 的(ê) 人(lâng)。
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:0
國
神的事情,人所能知道的,原顯明在人心裏,因為 神已經給他們顯明。 because that which is known of God is revealed in them, for God revealed it to them.
台
神的事情,人所能知道的,原顯明在人心裏,因為 神已經給他們顯明。
羅
神(Sîn) 的(ê) 事(sū) 情(Tsîng), 人(lâng) 所(sóo) 能(Ē會) 知道(Tsai-iánn知影) 的(ê), 原(Guân) 顯(Hiánn) 明(Miâ) 在(tī) 人(lâng) 心(Sim) 裏(lí), 因為(In-uī) 神(Sîn) 已經(Í-king) 給(hō͘) 他們(In) 顯(Hiánn) 明(Miâ)。
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:0
國
自從造天地以來, 神的永能和神性是明明可知的,雖是眼不能見,但藉著所造之物就可以曉得,叫人無可推諉。 For the invisible things of him since the creation of the world are clearly seen, being perceived through the things that are made, even his everlasting power and divinity; that they may be without excuse.
台
自從造天地以來, 神的永能和神性是明明可知的,雖是眼不能見,但藉著所造之物就可以曉得,叫人無可推諉。
羅
自(Tsū) 從(tùi) 造(chō) 天地(thiⁿ-tē) 以(Í) 來(li̍k), 神(Sîn) 的(ê) 永(Íng) 能(Ē會) 和(Kap) 神(Sîn) 性(sìng) 是(sī) 明(Miâ) 明(Miâ) 可(khó) 知(tsai) 的(ê), 雖(Sui) 是(sī) 眼(ba̍k目) 不(bô) 能(Ē會) 見(Kìnn), 但(tān) 藉著(tsioh-tio̍h) 所(sóo) 造(chō) 之(Tsi) 物(bu̍t) 就(chiū) 可以(Ē-tàng(也當)) 曉(Hiáu) 得(tit), 叫(kiò) 人(lâng) 無(bô不) 可(khó) 推(the) 諉(Uí)。
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:0
國
因為,他們雖然知道 神,卻不當作 神榮耀他,也不感謝他。他們的思念變為虛妄,無知的心就昏暗了。 because, knowing God, they didn’t glorify him as God, neither gave thanks, but became vain in their reasoning, and their senseless heart was darkened.
台
因為,他們雖然知道 神,卻不當作 神榮耀他,也不感謝他。他們的思念變為虛妄,無知的心就昏暗了。
羅
因為(In-uī), 他們(In) 雖然(Sui-jiân) 知道(Tsai-iánn知影) 神(Sîn), 卻(khiok) 不(bô) 當(Tng) 作(Tsoh) 神(Sîn) 榮耀(Îng-iāu) 他(I), 也(iā) 不(bô) 感謝(Kám-siā) 他(I)。 他們(In) 的(ê) 思念(Su-liām) 變(Pìnn) 為(ûi) 虛(Hu) 妄(Bōng), 無(bô不) 知(tsai) 的(ê) 心(Sim) 就(chiū) 昏(hūn暈) 暗(àm) 了(liáu)。
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:0
國
自稱為聰明,反成了愚拙, Although they claimed to be wise, they became fools
台
自稱為聰明,反成了愚拙,
羅
自(Tsū) 稱(chheng) 為(ûi) 聰明(tshong-bîng), 反(Huán-tsuán反轉) 成了(sêng liáu) 愚拙(Gû-tsuat),
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:11
國
將不能朽壞之 神的榮耀變為偶像,彷彿必朽壞的人和飛禽、走獸、昆蟲的樣式。 and traded the glory of the incorruptible God for the likeness of an image of corruptible man, and of birds, four-footed animals, and creeping things.
台
將不能朽壞之 神的榮耀變為偶像,彷彿必朽壞的人和飛禽、走獸、昆蟲的樣式。
羅
將(chiong) 不(bô) 能(Ē會) 朽壞(Hiú-huāi) 之(Tsi) 神(Sîn) 的(ê) 榮耀(Îng-iāu) 變(Pìnn) 為(ûi) 偶像(Ngóo-siōng), 彷彿(ná-tshin-tshiūnn若親像) 必(pit) 朽壞(Hiú-huāi) 的(ê) 人(lâng) 和(Kap) 飛(pue) 禽(Khîm)、 走獸(cháu-siù)、 昆蟲(khun-thiôn) 的(ê) 樣式(iūⁿ-sek)。
📖 檢視 (2)
👁️ 瀏覽數:0
國
所以, 神任憑他們逞著心裏的情慾行污穢的事,以致彼此玷辱自己的身體。 Therefore God also gave them up in the lusts of their hearts to uncleanness, that their bodies should be dishonored among themselves;
台
所以, 神任憑他們逞著心裏的情慾行污穢的事,以致彼此玷辱自己的身體。
羅
所以(Sóo-í), 神(Sîn) 任憑(suî-tsāi隨在) 他們(In) 逞著(Thíng tio̍h) 心(Sim) 裏(lí) 的(ê) 情(Tsîng) 慾(Io̍k) 行(Kiânn) 污(u) 穢(uè) 的(ê) 事(sū), 以致(tì-sú致使) 彼此(pí-tshú) 玷辱(lêng-jio̍k凌辱) 自己(Ka-kī) 的(ê) 身(Sin) 體(Thé)。
📖 檢視 (1)
👁️ 瀏覽數:0
國
他們將 神的真實變為虛謊,去敬拜事奉受造之物,不敬奉那造物的主;主乃是可稱頌的,直到永遠。阿們! who exchanged the truth of God for a lie, and worshiped and served the creature rather than the Creator, who is blessed forever. Amen.
台
他們將 神的真實變為虛謊,去敬拜事奉受造之物,不敬奉那造物的主;主乃是可稱頌的,直到永遠。阿們!
羅
他們(In) 將(chiong) 神(Sîn) 的(ê) 真(Tsin) 實(si̍t) 變(Pìnn) 為(ûi) 虛謊(Hu-hóng), 去(Khì) 敬(Kìng) 拜(Pài) 事(sū) 奉(Hōng) 受(Siū) 造(chō) 之(Tsi) 物(bu̍t), 不(bô) 敬(Kìng) 奉(Hōng) 那(hia) 造物(tsō-bu̍t) 的(ê) 主(Tsú); 主(Tsú) 乃是(Nái-sī) 可(khó) 稱(chheng) 頌(Siōng) 的(ê), 直(Ti̍t) 到(kàu) 永遠(Íng-uán)。 阿們(A-bûn)!
📖 檢視 (1)
👁️ 瀏覽數:0
國
因此, 神任憑他們放縱可羞恥的情慾。他們的女人把順性的用處變為逆性的用處; For this reason, God gave them up to vile passions. For their women changed the natural function into that which is against nature.
台
因此, 神任憑他們放縱可羞恥的情慾。他們的女人把順性的用處變為逆性的用處;
羅
因此(Tsua̋n-ne就按呢), 神(Sîn) 任憑(suî-tsāi隨在) 他們(In) 放(pàng) 縱(Tshiòng) 可(khó) 羞恥(kiàn-siàu見笑) 的(ê) 情(Tsîng) 慾(Io̍k)。 他們(In) 的(ê) 女人(lú-jîn) 把(Kā) 順性(Sūn-sìng) 的(ê) 用(Īng) 處(Tshù) 變(Pìnn) 為(ûi) 逆性(Gi̍k-sìng) 的(ê) 用(Īng) 處(Tshù);
📖 檢視 (2)
👁️ 瀏覽數:0
國
男人也是如此,棄了女人順性的用處,慾火攻心,彼此貪戀,男和男行可羞恥的事,就在自己身上受這妄為當得的報應。 In the same way the men also abandoned natural relations with women and were inflamed with lust for one another. Men committed indecent acts with other men, and received in themselves the due penalty for their perversion.
台
男人也是如此,棄了女人順性的用處,慾火攻心,彼此貪戀,男和男行可羞恥的事,就在自己身上受這妄為當得的報應。
羅
男人(lâm-jîn) 也(iā) 是(sī) 如(Jû) 此(Tshú), 棄(Khì) 了(liáu) 女人(lú-jîn) 順性(Sūn-sìng) 的(ê) 用(Īng) 處(Tshù), 慾(Io̍k) 火(Hué) 攻(Kong) 心(Sim), 彼此(pí-tshú) 貪(Tham) 戀(Luân), 男(Lâm) 和(Kap) 男(Lâm) 行(Kiânn) 可(khó) 羞恥(kiàn-siàu見笑) 的(ê) 事(sū), 就(chiū) 在(tī) 自己(Ka-kī) 身上(sin-khu-tíng身軀頂) 受(Siū) 這(Tsit) 妄(Bōng) 為(ûi) 當(Tng) 得(tit) 的(ê) 報應(pò-èng)。
📖 檢視 (2)
👁️ 瀏覽數:12
國
他們既然故意不認識 神, 神就任憑他們存邪僻的心,行那些不合理的事; Even as they refused to have God in their knowledge, God gave them up to a reprobate mind, to do those things which are not fitting;
台
他們既然故意不認識 神, 神就任憑他們存邪僻的心,行那些不合理的事;
羅
他們(In) 既然(kì-jiân) 故(Kòo) 意(Ì) 不(bô) 認識(Si̍k-sāi熟似) 神(Sîn), 神(Sîn) 就(chiū) 任憑(suî-tsāi隨在) 他們(In) 存(Tshûn) 邪僻(Siâ-phiah) 的(ê) 心(Sim), 行(Kiânn) 那些(Hia--ê遐的) 不(bô) 合(Ha̍h) 理(lí) 的(ê) 事(sū);
📖 檢視 (1)
👁️ 瀏覽數:0
國
裝滿了各樣不義、邪惡、貪婪、惡毒〔或譯:陰毒〕,滿心是嫉妒、凶殺、爭競、詭詐、毒恨; They have become filled with every kind of wickedness, evil, greed and depravity. They are full of envy, murder, strife, deceit and malice. They are gossips,
台
裝滿了各樣不義、邪惡、貪婪、惡毒〔或譯:陰毒〕,滿心是嫉妒、凶殺、爭競、詭詐、毒恨;
羅
裝(tsng) 滿(Muá) 了(liáu) 各樣(ta̍k-iūⁿ) 不(bô) 義(Gī)、 邪(Siâ) 惡(ok)、 貪(Tham) 婪(Lâm)、 惡(ok) 毒(to̍k)〔 或(ia̍h抑) 譯(I̍k): 陰(Im) 毒(to̍k)〕, 滿(Muá) 心(Sim) 是(sī) 嫉妒(Tsi̍k-tòo)、 凶殺(hiong-sat)、 爭競(kīng-tsing競爭)、 詭詐(Khuí-tsà)、 毒(to̍k) 恨(Hīn);
📖 檢視 (2)
👁️ 瀏覽數:13
國
又是讒毀的、背後說人的、怨恨 神的〔或譯:被 神所憎惡的〕、侮慢人的、狂傲的、自誇的、捏造惡事的、違背父母的。 backbiters, hateful to God, insolent, arrogant, boastful, inventors of evil things, disobedient to parents,
台
又是讒毀的、背後說人的、怨恨 神的〔或譯:被 神所憎惡的〕、侮慢人的、狂傲的、自誇的、捏造惡事的、違背父母的。
羅
又(Koh) 是(sī) 讒(Tshâm) 毀(Huí) 的(ê)、 背(Puē) 後(Āu) 說(kóng) 人(lâng) 的(ê)、 怨(Uàn) 恨(Hīn) 神(Sîn) 的(ê)〔 或(ia̍h抑) 譯(I̍k): 被(pī) 神(Sîn) 所(sóo) 憎(Tsing) 惡(ok) 的(ê)〕、 侮(Bú) 慢(Bān) 人(lâng) 的(ê)、 狂傲(Kông-gō) 的(ê)、 自誇(Tsū-khua) 的(ê)、 捏造(Liap-tsō) 惡(ok) 事(sū) 的(ê)、 違(Uî) 背(Puē) 父母(Pē-bú爸母) 的(ê)。
📖 檢視 (5)
👁️ 瀏覽數:0
國
無知的,背約的,無親情的,不憐憫人的。 they are senseless, faithless, heartless, ruthless.
台
無知的,背約的,無親情的,不憐憫人的。
羅
無(bô不) 知(tsai) 的(ê), 背(Puē) 約(Iok) 的(ê), 無(bô不) 親(Tshenn) 情(Tsîng) 的(ê), 不(bô) 憐憫(Lîn-bín) 人(lâng) 的(ê)。
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:11
國
他們雖知道 神判定行這樣事的人是當死的,然而他們不但自己去行,還喜歡別人去行。 who, knowing the ordinance of God, that those who practice such things are worthy of death, not only do the same, but also approve of those who practice them.
台
他們雖知道 神判定行這樣事的人是當死的,然而他們不但自己去行,還喜歡別人去行。
羅
他們(In) 雖(Sui) 知道(Tsai-iánn知影) 神(Sîn) 判(Phuànn) 定(tēng) 行(Kiânn) 這樣(án-ne) 事(sū) 的(ê) 人(lâng) 是(sī) 當死的(Ìng-tong sí ê應當死的), 然(Jiân) 而(jî) 他們(In) 不(bô) 但(tān) 自己(Ka-kī) 去(Khì) 行(Kiânn), 還(Koh閣) 喜歡(Kah-ì佮意) 別(pa̍t) 人(lâng) 去(Khì) 行(Kiânn)。
📖 檢視 (2)
👁️ 瀏覽數:0