中英台羅馬注音聖經
伯特利教會藏經閣PI3樹莓派(122.117.84.174)

📖 中英台羅馬注音聖經朗讀+難字注音(程式設計:黃哲輝牧師2025)

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字: 範圍: | 欄位:
⬅️ 上一章 目前:45羅馬書 第 7 章 下一章 ➡️
45羅馬書 7:1
🔎 難字注音 🔗 分享
弟兄們,我現在對明白律法的人說,你們豈不曉得律法管人是在活著的時候嗎? Do you not know, brothers--for I am speaking to men who know the law--that the law has authority over a man only as long as he lives?
弟兄們,我現在對明白律法的人說,你們豈不曉得律法管人是在活著的時候嗎?
弟兄(Hiann-tī兄弟) 們(Bûn), 我(Guá) 現在(Tsit-má這馬) 對(Tuì) 明白(bîng-pi̍k) 律法(Lu̍t-huat) 的(ê) 人(lâng) 說(kóng), 你們(Lín) 豈不(ká-bē) 曉(Hiáu) 得(tit) 律法(Lu̍t-huat) 管(kuán) 人(lâng) 是(sī) 在(tī) 活著(ua̍h--leh活咧) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣) 嗎(mah)?
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:11
45羅馬書 7:2
🔎 難字注音 🔗 分享
司提反說:「諸位父兄請聽!當日我們的祖宗亞伯拉罕在米索不大達米亞還未住哈蘭的時候,榮耀的 上帝向他顯現, Then the high priest asked him, Are these charges true?
司提反說:「諸位父兄請聽!當日我們的祖宗亞伯拉罕在米索不大達米亞還未住哈蘭的時候,榮耀的 上帝向他顯現,
司(Si) 提(thê) 反(Huán-tsuán反轉) 說(kóng):「諸(Tsu) 位(Uī) 父(Hū) 兄(Hiann) 請(Tshiánn) 聽(Thiann)! 當(Tng) 日(Ji̍t) 我們(Guán阮) 的(ê) 祖(Tsóo) 宗(Tsong) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 在(tī) 米(Bí) 索(Soh) 不(bô) 大(tuā) 達(ta̍t) 米(Bí) 亞(À) 還(Koh閣) 未(Buē) 住(tsū) 哈蘭(Ap-lân) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 榮耀(Îng-iāu) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 向(hiòng) 他(I) 顯(Hiánn) 現(Hiàn),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:10
45羅馬書 7:3
🔎 難字注音 🔗 分享
所以丈夫活著,她若歸於別人,便叫淫婦;丈夫若死了,她就脫離了丈夫的律法,雖然歸於別人,也不是淫婦。 So then, if she marries another man while her husband is still alive, she is called an adulteress. But if her husband dies, she is released from that law and is not an adulteress, even though she marries another man.
所以丈夫活著,她若歸於別人,便叫淫婦;丈夫若死了,她就脫離了丈夫的律法,雖然歸於別人,也不是淫婦。
所以(Sóo-í) 丈夫(tiōng-hu) 活著(ua̍h--leh活咧), 她(I伊) 若(Nā) 歸於(kui tī) 別(pa̍t) 人(lâng), 便(Pân) 叫(kiò) 淫婦(Îm-hū); 丈夫(tiōng-hu) 若(Nā) 死了(Sí--khì--ah), 她(I伊) 就(chiū) 脫(Thǹg褪) 離(Lī) 了(liáu) 丈夫(tiōng-hu) 的(ê) 律法(Lu̍t-huat), 雖然(Sui-jiân) 歸於(kui tī) 別(pa̍t) 人(lâng), 也(iā) 不(bô) 是(sī) 淫婦(Îm-hū)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:12
45羅馬書 7:4
🔎 難字注音 🔗 分享
他就離開迦勒底人之地,住在哈蘭。他父親死了以後, 上帝使他從那裏搬到你們現在所住之地。 <Leave your country and your people,> God said, <and go to the land I will show you.> (\f23 7:3 Gen. 12:1)
他就離開迦勒底人之地,住在哈蘭。他父親死了以後, 上帝使他從那裏搬到你們現在所住之地。
他(I) 就(chiū) 離開(Lī-khui) 迦勒底(Ka-li̍k-tí) 人(lâng) 之(Tsi) 地(tē), 住(tsū) 在(tī) 哈蘭(Ap-lân)。 他(I) 父親(Lāu-pē老爸) 死了(Sí--khì--ah) 以後(Í-āu), 上帝(siōng-tè) 使(hō) 他(I) 從(tùi) 那裏(Hit-pîng) 搬(Puann) 到(kàu) 你們(Lín) 現在(Tsit-má這馬) 所(sóo) 住(tsū) 之(Tsi) 地(tē)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:9
45羅馬書 7:5
🔎 難字注音 🔗 分享
在這地方, 上帝並沒有給他產業,連立足之地也沒有給他;但應許要將這地賜給他和他的後裔為業;那時他還沒有兒子。 So he left the land of the Chaldeans and settled in Haran. After the death of his father, God sent him to this land where you are now living.
在這地方, 上帝並沒有給他產業,連立足之地也沒有給他;但應許要將這地賜給他和他的後裔為業;那時他還沒有兒子。
在(tī) 這地(tsit tē) 方(hng), 上帝(siōng-tè) 並(pēng) 沒(Bô無) 有(ū) 給(hō͘) 他(I) 產(Sán) 業(Gia̍p), 連(Liân) 立(Li̍p) 足(Tsiok) 之(Tsi) 地(tē) 也沒(Mā buē) 有(ū) 給(hō͘) 他(I); 但(tān) 應許(èng-ún) 要(iau) 將(chiong) 這地(tsit tē) 賜(Sù) 給(hō͘) 他(I) 和(Kap) 他(I) 的(ê) 後裔(hō͘-è) 為(ûi) 業(Gia̍p); 那(hia) 時(Sî) 他(I) 還沒(Iáu-buē) 有(ū) 兒子(Hāu-senn後生)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:11
45羅馬書 7:6
🔎 難字注音 🔗 分享
上帝說:『他的後裔必寄居外邦,那裏的人要叫他們作奴僕,苦待他們四百年。』 He gave him no inheritance here, not even a foot of ground. But God promised him that he and his descendants after him would possess the land, even though at that time Abraham had no child.
上帝說:『他的後裔必寄居外邦,那裏的人要叫他們作奴僕,苦待他們四百年。』
上帝(siōng-tè) 說(kóng):『 他(I) 的(ê) 後裔(hō͘-è) 必(pit) 寄居(Kià-ku) 外(Guā) 邦(Pang), 那裏(Hit-pîng) 的(ê) 人(lâng) 要(iau) 叫(kiò) 他們(In) 作(Tsoh) 奴僕(Lôo-po̍k), 苦待(Khóo-tāi) 他們(In) 四(Sì) 百(Pah) 年(Nî)。』
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:10
45羅馬書 7:7
🔎 難字注音 🔗 分享
上帝又說:『使他們作奴僕的那國,我要懲罰。以後他們要出來,在這地方事奉我。』 God spoke to him in this way: <Your descendants will be strangers in a country not their own, and they will be enslaved and mistreated four hundred years.
上帝又說:『使他們作奴僕的那國,我要懲罰。以後他們要出來,在這地方事奉我。』
上帝(siōng-tè) 又(Koh) 說(kóng):『 使(hō) 他們(In) 作(Tsoh) 奴僕(Lôo-po̍k) 的(ê) 那(hia) 國(Kok), 我(Guá) 要(iau) 懲罰(Tîng-hua̍t)。 以後(Í-āu) 他們(In) 要(iau) 出(tshut) 來(li̍k), 在(tī) 這地(tsit tē) 方(hng) 事(sū) 奉(Hōng) 我(Guá)。』
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:10
45羅馬書 7:8
🔎 難字注音 🔗 分享
上帝又賜他割禮的約。於是亞伯拉罕生了以撒,第八日姶他行了割禮。以撒生雅各,雅各生十二位先祖。 But I will punish the nation they serve as slaves,> God said, <and afterward they will come out of that country and worship me in this place.> (\f24 7:7 Gen. 15:13,14)
上帝又賜他割禮的約。於是亞伯拉罕生了以撒,第八日姶他行了割禮。以撒生雅各,雅各生十二位先祖。
上帝(siōng-tè) 又(Koh) 賜(Sù) 他(I) 割禮(Kat-lé) 的(ê) 約(Iok)。 於是(chū-án-ne自按呢) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 生(seⁿ或siⁿ) 了(liáu) 以撒(Í sám), 第(Tē) 八(Peh) 日(Ji̍t) 姶(kā和) 他(I) 行(Kiânn) 了(liáu) 割禮(Kat-lé)。 以撒(Í sám) 生(seⁿ或siⁿ) 雅各(Ngá-kok), 雅各(Ngá-kok) 生(seⁿ或siⁿ) 十二(tsa̍p-jī) 位(Uī) 先(Sing) 祖(Tsóo)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:10
45羅馬書 7:9
🔎 難字注音 🔗 分享
先祖嫉妒約瑟,把他賣到埃及去; 上帝卻與他同在, Then he gave Abraham the covenant of circumcision. And Abraham became the father of Isaac and circumcised him eight days after his birth. Later Isaac became the father of Jacob, and Jacob became the father of the twelve patriarchs.
先祖嫉妒約瑟,把他賣到埃及去; 上帝卻與他同在,
先(Sing) 祖(Tsóo) 嫉妒(Tsi̍k-tòo) 約瑟(Iok-sik), 把(Kā) 他(I) 賣(Bē) 到(kàu) 埃及(Ai-ki̍p) 去(Khì); 上帝(siōng-tè) 卻(khiok) 與(Kap佮) 他(I) 同(tâng) 在(tī),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:11
45羅馬書 7:10
🔎 難字注音 🔗 分享
那本來叫人活的誡命,反倒叫我死; 0 I found that the very commandment that was intended to bring life actually brought death.
那本來叫人活的誡命,反倒叫我死;
那(hia) 本(Pún) 來(li̍k) 叫(kiò) 人(lâng) 活(Ua̍h) 的(ê) 誡(Kài) 命(miā), 反倒(Huán-tò-tńg反倒轉) 叫(kiò) 我(Guá) 死(Sí);
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:11
45羅馬書 7:11
🔎 難字注音 🔗 分享
因為罪趁著機會,就藉著誡命引誘我,並且殺了我。 For sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, deceived me, and through the commandment put me to death.
因為罪趁著機會,就藉著誡命引誘我,並且殺了我。
因為(In-uī) 罪(Tsuē) 趁著(thàn-tio̍h) 機會(Ki-huē), 就(chiū) 藉著(tsioh-tio̍h) 誡(Kài) 命(miā) 引誘(ín-iú) 我(Guá), 並且(pēng-chhiáⁿ) 殺(Thâi刣) 了(liáu) 我(Guá)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:12
45羅馬書 7:12
🔎 難字注音 🔗 分享
這樣看來,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。 So then, the law is holy, and the commandment is holy, righteous and good.
這樣看來,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。
這樣(án-ne) 看(khòaⁿ) 來(li̍k), 律法(Lu̍t-huat) 是(sī) 聖(Siànn) 潔(Kiat) 的(ê), 誡(Kài) 命(miā) 也(iā) 是(sī) 聖(Siànn) 潔(Kiat)、 公(Kang) 義(Gī)、 良(Liông) 善(Siān) 的(ê)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:10
45羅馬書 7:13
🔎 難字注音 🔗 分享
既然如此,那良善的是叫我死嗎?斷乎不是!叫我死的乃是罪。但罪藉著那良善的叫我死,就顯出真是罪,叫罪因著誡命更顯出是惡極了。 Did that which is good, then, become death to me? By no means! But in order that sin might be recognized as sin, it produced death in me through what was good, so that through the commandment sin might become utterly sinful.
既然如此,那良善的是叫我死嗎?斷乎不是!叫我死的乃是罪。但罪藉著那良善的叫我死,就顯出真是罪,叫罪因著誡命更顯出是惡極了。
既然(kì-jiân) 如(Jû) 此(Tshú), 那(hia) 良(Liông) 善(Siān) 的(ê) 是(sī) 叫(kiò) 我(Guá) 死(Sí) 嗎(mah)? 斷(Tn̄g) 乎(honnh) 不(bô) 是(sī)! 叫(kiò) 我(Guá) 死(Sí) 的(ê) 乃是(Nái-sī) 罪(Tsuē)。 但(tān) 罪(Tsuē) 藉著(tsioh-tio̍h) 那(hia) 良(Liông) 善(Siān) 的(ê) 叫(kiò) 我(Guá) 死(Sí), 就(chiū) 顯(Hiánn) 出(tshut) 真(Tsin) 是(sī) 罪(Tsuē), 叫(kiò) 罪(Tsuē) 因(In-uī因為) 著(Tio̍h對) 誡(Kài) 命(miā) 更(king) 顯(Hiánn) 出(tshut) 是(sī) 惡(ok) 極(Ki̍k) 了(liáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:12
45羅馬書 7:14
🔎 難字注音 🔗 分享
我們原曉得律法是屬乎靈的,但我是屬乎肉體的,是已經賣給罪了。 We know that the law is spiritual; but I am unspiritual, sold as a slave to sin.
我們原曉得律法是屬乎靈的,但我是屬乎肉體的,是已經賣給罪了。
我們(Guán阮) 原(Guân) 曉(Hiáu) 得(tit) 律法(Lu̍t-huat) 是(sī) 屬(Sio̍k) 乎(honnh) 靈(Lîng) 的(ê), 但(tān) 我(Guá) 是(sī) 屬(Sio̍k) 乎(honnh) 肉(Bah) 體(Thé) 的(ê), 是(sī) 已經(Í-king) 賣(Bē) 給(hō͘) 罪(Tsuē) 了(liáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:11
45羅馬書 7:15
🔎 難字注音 🔗 分享
因為我所做的,我自己不明白;我所願意的,我並不做;我所恨惡的,我倒去做。 I do not understand what I do. For what I want to do I do not do, but what I hate I do.
因為我所做的,我自己不明白;我所願意的,我並不做;我所恨惡的,我倒去做。
因為(In-uī) 我(Guá) 所(sóo) 做(Tsò) 的(ê), 我(Guá) 自己(Ka-kī) 不(bô) 明白(bîng-pi̍k); 我(Guá) 所(sóo) 願意(Guān-ì) 的(ê), 我(Guá) 並(pēng) 不(bô) 做(Tsò); 我(Guá) 所(sóo) 恨(Hīn) 惡(ok) 的(ê), 我(Guá) 倒(Tò) 去(Khì) 做(Tsò)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:13
45羅馬書 7:16
🔎 難字注音 🔗 分享
若我所做的,是我所不願意的,我就應承律法是善的。 And if I do what I do not want to do, I agree that the law is good.
若我所做的,是我所不願意的,我就應承律法是善的。
若(Nā) 我(Guá) 所(sóo) 做(Tsò) 的(ê), 是(sī) 我(Guá) 所(sóo) 不(bô) 願意(Guān-ì) 的(ê), 我(Guá) 就(chiū) 應(Ìn) 承(Sîn) 律法(Lu̍t-huat) 是(sī) 善(Siān) 的(ê)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:14
45羅馬書 7:17
🔎 難字注音 🔗 分享
「及至 上帝應許亞伯拉罕的日期將到,以色列民在埃及興盛眾多, Their bodies were brought back to Shechem and placed in the tomb that Abraham had bought from the sons of Hamor at Shechem for a certain sum of money.
「及至 上帝應許亞伯拉罕的日期將到,以色列民在埃及興盛眾多,
「及至(kàu-kah到甲) 上帝(siōng-tè) 應許(èng-ún) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 的(ê) 日(Ji̍t) 期(Kî) 將(chiong) 到(kàu), 以色列(Í-sik-lia̍t) 民(Bîn) 在(tī) 埃及(Ai-ki̍p) 興(Hin) 盛(Sīng) 眾多(tsē-tsē濟濟),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:9
45羅馬書 7:18
🔎 難字注音 🔗 分享
我也知道在我裏頭,就是我肉體之中,沒有良善。因為,立志為善由得我,只是行出來由不得我。 I know that nothing good lives in me, that is, in my sinful nature.( \f28 7:18 Or|i my flesh|d) For I have the desire to do what is good, but I cannot carry it out.
我也知道在我裏頭,就是我肉體之中,沒有良善。因為,立志為善由得我,只是行出來由不得我。
我(Guá) 也(iā) 知道(Tsai-iánn知影) 在(tī) 我(Guá) 裏(lí) 頭(Thâu), 就(chiū) 是(sī) 我(Guá) 肉(Bah) 體(Thé) 之中(tsi-tiong), 沒(Bô無) 有(ū) 良(Liông) 善(Siān)。 因為(In-uī), 立(Li̍p) 志(Tsì) 為(ûi) 善(Siān) 由(Iû) 得(tit) 我(Guá), 只是(chí-sī) 行(Kiânn) 出(tshut) 來(li̍k) 由(Iû) 不(bô) 得(tit) 我(Guá)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:13
45羅馬書 7:19
🔎 難字注音 🔗 分享
故此,我所願意的善,我反不做;我所不願意的惡,我倒去做。 For what I do is not the good I want to do; no, the evil I do not want to do--this I keep on doing.
故此,我所願意的善,我反不做;我所不願意的惡,我倒去做。
故此(Sóo-í所以), 我(Guá) 所(sóo) 願意(Guān-ì) 的(ê) 善(Siān), 我(Guá) 反(Huán-tsuán反轉) 不(bô) 做(Tsò); 我(Guá) 所(sóo) 不(bô) 願意(Guān-ì) 的(ê) 惡(ok), 我(Guá) 倒(Tò) 去(Khì) 做(Tsò)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:11
45羅馬書 7:20
🔎 難字注音 🔗 分享
若我去做所不願意做的,就不是我做的,乃是住在我裏頭的罪做的。 Now if I do what I do not want to do, it is no longer I who do it, but it is sin living in me that does it.
若我去做所不願意做的,就不是我做的,乃是住在我裏頭的罪做的。
若(Nā) 我(Guá) 去(Khì) 做(Tsò) 所(sóo) 不(bô) 願意(Guān-ì) 做(Tsò) 的(ê), 就(chiū) 不(bô) 是(sī) 我(Guá) 做(Tsò) 的(ê), 乃是(Nái-sī) 住(tsū) 在(tī) 我(Guá) 裏(lí) 頭(Thâu) 的(ê) 罪(Tsuē) 做(Tsò) 的(ê)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:10
45羅馬書 7:21
🔎 難字注音 🔗 分享
我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。 So I find this law at work: When I want to do good, evil is right there with me.
我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。
我(Guá) 覺得(Kám-kak感覺) 有(ū) 個(Ê) 律(Lu̍t), 就(chiū) 是(sī) 我(Guá) 願意(Guān-ì) 為(ûi) 善(Siān) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 便(Pân) 有(ū) 惡(ok) 與(Kap佮) 我(Guá) 同(tâng) 在(tī)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:10
45羅馬書 7:22
🔎 難字注音 🔗 分享
因為按著我裏面的意思〔原文是人〕,我是喜歡 神的律; For in my inner being I delight in God's law;
因為按著我裏面的意思〔原文是人〕,我是喜歡 神的律;
因為(In-uī) 按(àn) 著(Tio̍h對) 我(Guá) 裏(lí) 面(bīn) 的(ê) 意思(Ì-sù)〔 原文(Guân-bûn) 是(sī) 人(lâng)〕, 我(Guá) 是(sī) 喜歡(Kah-ì佮意)   神(Sîn) 的(ê) 律(Lu̍t);
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
45羅馬書 7:23
🔎 難字注音 🔗 分享
但我覺得肢體中另有個律和我心中的律交戰,把我擄去,叫我附從那肢體中犯罪的律。 but I see another law at work in the members of my body, waging war against the law of my mind and making me a prisoner of the law of sin at work within my members.
但我覺得肢體中另有個律和我心中的律交戰,把我擄去,叫我附從那肢體中犯罪的律。
但(tān) 我(Guá) 覺得(Kám-kak感覺) 肢(Ki) 體(Thé) 中(Tiong) 另(Līng-guā另外) 有(ū) 個(Ê) 律(Lu̍t) 和(Kap) 我(Guá) 心(Sim) 中(Tiong) 的(ê) 律(Lu̍t) 交戰(Kau-tsiàn), 把(Kā) 我(Guá) 擄(Lia̍h抓) 去(Khì), 叫(kiò) 我(Guá) 附(Hù) 從(tùi) 那(hia) 肢(Ki) 體(Thé) 中(Tiong) 犯(Huān) 罪(Tsuē) 的(ê) 律(Lu̍t)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:11
45羅馬書 7:24
🔎 難字注音 🔗 分享
我真苦啊!誰能救我脫離這取死的身體呢? What a wretched man I am! Who will rescue me from this body of death?
我真苦啊!誰能救我脫離這取死的身體呢?
我(Guá) 真(Tsin) 苦(Khóo) 啊(Ah)! 誰(siáng) 能(Ē會) 救(Kiù) 我(Guá) 脫(Thǹg褪) 離(Lī) 這(Tsit) 取(The̍h提) 死(Sí) 的(ê) 身(Sin) 體(Thé) 呢(ne)?
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:10
45羅馬書 7:25
🔎 難字注音 🔗 分享
他以為弟兄必明白 上帝是藉他的手搭救他們;他們卻不明白。 He saw one of them being mistreated by an Egyptian, so he went to his defense and avenged him by killing the Egyptian.
他以為弟兄必明白 上帝是藉他的手搭救他們;他們卻不明白。
他(I) 以(Í) 為(ûi) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 必(pit) 明白(bîng-pi̍k) 上帝(siōng-tè) 是(sī) 藉(Tsiah) 他(I) 的(ê) 手(Tshiú) 搭(tah) 救(Kiù) 他們(In); 他們(In) 卻(khiok) 不(bô) 明白(bîng-pi̍k)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:10
45羅馬書 7:32
🔎 難字注音 🔗 分享
『我是你列祖的 上帝,就是亞伯拉罕的 上帝,以撒的 上帝,雅各的 上帝。』摩西戰戰兢兢,不敢觀看。 When he saw this, he was amazed at the sight. As he went over to look more closely, he heard the Lord's voice:
『我是你列祖的 上帝,就是亞伯拉罕的 上帝,以撒的 上帝,雅各的 上帝。』摩西戰戰兢兢,不敢觀看。
『 我(Guá) 是(sī) 你(Lí) 列(lia̍t) 祖(Tsóo) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 就(chiū) 是(sī) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 以撒(Í sám) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 雅各(Ngá-kok) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。』 摩西(Môo-se) 戰戰兢兢(Tsiàn-tsiàn-king-king), 不(bô) 敢(Kánn) 觀(Kuan) 看(khòaⁿ)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:10
45羅馬書 7:35
🔎 難字注音 🔗 分享
這摩西就是百姓棄絕說『誰立你作我們的首領和審判官』的; 上帝卻藉那在荊棘中顯現之使者的手差派他作首領、作救贖的。 I have indeed seen the oppression of my people in Egypt. I have heard their groaning and have come down to set them free. Now come, I will send you back to Egypt.> (\f28 7:34 Exodus 3:5,7,8,10)
這摩西就是百姓棄絕說『誰立你作我們的首領和審判官』的; 上帝卻藉那在荊棘中顯現之使者的手差派他作首領、作救贖的。
這(Tsit) 摩西(Môo-se) 就(chiū) 是(sī) 百(Pah) 姓(Sènn) 棄(Khì) 絕(Tse̍h) 說(kóng)『 誰(siáng) 立(Li̍p) 你(Lí) 作(Tsoh) 我們(Guán阮) 的(ê) 首(Siú) 領(Niá) 和(Kap) 審判(Sím-phuànn) 官(Kuann)』 的(ê); 上帝(siōng-tè) 卻(khiok) 藉(Tsiah) 那(hia) 在(tī) 荊棘(chhì-phè刺仔) 中(Tiong) 顯(Hiánn) 現(Hiàn) 之(Tsi) 使(hō) 者(Tsiá) 的(ê) 手(Tshiú) 差(tshe) 派(Phài) 他(I) 作(Tsoh) 首(Siú) 領(Niá)、 作(Tsoh) 救(Kiù) 贖(Sio̍k) 的(ê)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:11
45羅馬書 7:36
🔎 難字注音 🔗 分享
這人領百姓出來,在埃及,在紅海、在曠野,四十年間行了奇事上帝蹟。 This is the same Moses whom they had rejected with the words, <Who made you ruler and judge?> He was sent to be their ruler and deliverer by God himself, through the angel who appeared to him in the bush.
這人領百姓出來,在埃及,在紅海、在曠野,四十年間行了奇事上帝蹟。
這(Tsit) 人(lâng) 領(Niá) 百(Pah) 姓(Sènn) 出(tshut) 來(li̍k), 在(tī) 埃及(Ai-ki̍p), 在(tī) 紅(Âng) 海(Há)、 在(tī) 曠野(Khòng-iá), 四十(Sì-tsa̍p) 年(Nî) 間(King) 行(Kiânn) 了(liáu) 奇(kî) 事(sū) 上帝(siōng-tè) 蹟(Tsik)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:9
45羅馬書 7:37
🔎 難字注音 🔗 分享
那曾對以色列人說『 上帝要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我』的,就是這位摩西。 He led them out of Egypt and did wonders and miraculous signs in Egypt, at the Red Sea(\f29 7:36 That is, Sea of Reeds) and for forty years in the desert.
那曾對以色列人說『上帝要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我』的,就是這位摩西。
那(hia) 曾(bat懂知道) 對(Tuì) 以色列(Í-sik-lia̍t) 人(lâng) 說(kóng)『 上帝(siōng-tè) 要(iau) 從(tùi) 你們(Lín) 弟兄(Hiann-tī兄弟) 中間(Tiong-ng中央) 給(hō͘) 你們(Lín) 興(Hin) 起(hō號) 一(Tsi̍t) 位(Uī) 先知(Sian-ti) 像(tshiūnn) 我(Guá)』 的(ê), 就(chiū) 是(sī) 這(Tsit) 位(Uī) 摩西(Môo-se)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:9
45羅馬書 7:40
🔎 難字注音 🔗 分享
對亞倫說:『你且為我們造些上帝像,在我們前面引路;因為領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他遭了甚麼事。』 But our fathers refused to obey him. Instead, they rejected him and in their hearts turned back to Egypt.
對亞倫說:『你且為我們造些上帝像,在我們前面引路;因為領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他遭了甚麼事。』
對(Tuì) 亞倫(A-lûn) 說(kóng):『 你(Lí) 且(tshiánn) 為(ûi) 我們(Guán阮) 造(chō) 些(tsi̍t-kuá一寡) 上帝(siōng-tè) 像(tshiūnn), 在(tī) 我們(Guán阮) 前(Tsîng) 面(bīn) 引(Ín) 路(Lōo); 因為(In-uī) 領(Niá) 我們(Guán阮) 出(tshut) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 的(ê) 那個(Hit ê) 摩西(Môo-se), 我們(Guán阮) 不(bô) 知道(Tsai-iánn知影) 他(I) 遭(cho) 了(liáu) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 事(sū)。』
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:9
45羅馬書 7:42
🔎 難字注音 🔗 分享
上帝就轉臉不顧,任憑他們事奉天上的日月星辰,正如先知書上所寫的說:以色列家啊,你們四十年間在曠野,豈是將犧牲和祭物獻給我嗎? That was the time they made an idol in the form of a calf. They brought sacrifices to it and held a celebration in honor of what their hands had made.
上帝就轉臉不顧,任憑他們事奉天上的日月星辰,正如先知書上所寫的說:以色列家啊,你們四十年間在曠野,豈是將犧牲和祭物獻給我嗎?
上帝(siōng-tè) 就(chiū) 轉(tńg) 臉(Bīn面) 不(bô) 顧(Kòo), 任憑(suî-tsāi隨在) 他們(In) 事(sū) 奉(Hōng) 天上(Thinn-tíng) 的(ê) 日(Ji̍t) 月(Gue̍h) 星(Tshenn) 辰(Sîn), 正如(tsiànn-jû) 先知(Sian-ti) 書(su) 上(siōng/tíng) 所(sóo) 寫(Siá) 的(ê) 說(kóng): 以色列(Í-sik-lia̍t) 家(Ke) 啊(Ah), 你們(Lín) 四十(Sì-tsa̍p) 年(Nî) 間(King) 在(tī) 曠野(Khòng-iá), 豈是(kám-sī) 將(chiong) 犧(Hi) 牲(Senn) 和(Kap) 祭(Tsè) 物(bu̍t) 獻給(hiàn hō͘) 我(Guá) 嗎(mah)?
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:10
45羅馬書 7:43
🔎 難字注音 🔗 分享
你們抬著摩洛的帳幕和理番上帝的星,就是你們所造為要敬拜的像。因此,我要把你們遷到巴比倫外去。 But God turned away and gave them over to the worship of the heavenly bodies. This agrees with what is written in the book of the prophets: <Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the desert, O house of Israel?
你們抬著摩洛的帳幕和理番上帝的星,就是你們所造為要敬拜的像。因此,我要把你們遷到巴比倫外去。
你們(Lín) 抬(Kng) 著(Tio̍h對) 摩(môo) 洛(Lo̍k) 的(ê) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo) 和(Kap) 理(lí) 番(Huan) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 星(Tshenn), 就(chiū) 是(sī) 你們(Lín) 所(sóo) 造(chō) 為(ûi) 要(iau) 敬(Kìng) 拜(Pài) 的(ê) 像(tshiūnn)。 因此(Tsua̋n-ne就按呢), 我(Guá) 要(iau) 把(Kā) 你們(Lín) 遷(Tshian) 到(kàu) 巴(Pa) 比(pí) 倫(Lûn) 外(Guā) 去(Khì)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:10
45羅馬書 7:44
🔎 難字注音 🔗 分享
「我們的祖宗在曠野,有法櫃的帳幕,是 上帝吩咐摩西叫他照所看見的樣式做的。 You have lifted up the shrine of Molech and the star of your god Rephan, the idols you made to worship. Therefore I will send you into exile>(\f32 7:43 Amos 5:25-27) beyond Babylon.
「我們的祖宗在曠野,有法櫃的帳幕,是 上帝吩咐摩西叫他照所看見的樣式做的。
「我們(Guán阮) 的(ê) 祖(Tsóo) 宗(Tsong) 在(tī) 曠野(Khòng-iá), 有(ū) 法(Huat) 櫃(Kuī) 的(ê) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo), 是(sī) 上帝(siōng-tè) 吩咐(hoan-hù) 摩西(Môo-se) 叫(kiò) 他(I) 照(Tsiò) 所(sóo) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 的(ê) 樣式(iūⁿ-sek) 做(Tsò) 的(ê)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:8
45羅馬書 7:45
🔎 難字注音 🔗 分享
這帳幕,我們的祖宗相繼承受。當 上帝在他們面前趕出外邦人去的時候,他們同約書亞把帳幕搬進承受為業之地,直存到大衛的日子。 Our forefathers had the tabernacle of the Testimony with them in the desert. It had been made as God directed Moses, according to the pattern he had seen.
這帳幕,我們的祖宗相繼承受。當 上帝在他們面前趕出外邦人去的時候,他們同約書亞把帳幕搬進承受為業之地,直存到大衛的日子。
這(Tsit) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo), 我們(Guán阮) 的(ê) 祖(Tsóo) 宗(Tsong) 相(Sio) 繼(Kè) 承受(sîng-siū)。 當(Tng) 上帝(siōng-tè) 在(tī) 他們(In) 面(bīn) 前(Tsîng) 趕(kóaⁿ) 出(tshut) 外(Guā) 邦(Pang) 人(lâng) 去(Khì) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 他們(In) 同(tâng) 約(Iok) 書亞(Su-à) 把(Kā) 帳(Siàu數/tiòng/tiùnn) 幕(Bōo) 搬(Puann) 進(Ji̍p入) 承受(sîng-siū) 為(ûi) 業(Gia̍p) 之(Tsi) 地(tē), 直(Ti̍t) 存(Tshûn) 到(kàu) 大衛(Tāi-pi̍t大闢) 的(ê) 日(Ji̍t) 子(chí)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:8
45羅馬書 7:46
🔎 難字注音 🔗 分享
大衛在 上帝面前蒙恩,祈求為雅各的 上帝預備居所; Having received the tabernacle, our fathers under Joshua brought it with them when they took the land from the nations God drove out before them. It remained in the land until the time of David,
大衛在 上帝面前蒙恩,祈求為雅各的 上帝預備居所;
大衛(Tāi-pi̍t大闢) 在(tī) 上帝(siōng-tè) 面(bīn) 前(Tsîng) 蒙恩(Bông-un), 祈(Kî) 求(Kiû) 為(ûi) 雅各(Ngá-kok) 的(ê) 上帝(siōng-tè) 預備(Pī-pān備辦) 居(Ki) 所(sóo);
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:9
45羅馬書 7:47
🔎 難字注音 🔗 分享
卻是所羅門為 上帝造成殿宇。 who enjoyed God's favor and asked that he might provide a dwelling place for the God of Jacob. (\f33 7:46 Some early manuscripts|i the house of Jacob|d)
卻是所羅門為 上帝造成殿宇。
卻(khiok) 是(sī) 所羅門(Sat-lô-bûn) 為(ûi) 上帝(siōng-tè) 造(chō) 成(Tsiânn) 殿(Tiān) 宇(Ú)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:8
45羅馬書 7:55
🔎 難字注音 🔗 分享
但司提反被聖靈充滿,定睛望天,看見 上帝的榮耀,又看見耶穌站在 上帝的右邊, When they heard this, they were furious and gnashed their teeth at him.
但司提反被聖靈充滿,定睛望天,看見 上帝的榮耀,又看見耶穌站在 上帝的右邊,
但(tān) 司(Si) 提(thê) 反(Huán-tsuán反轉) 被(pī) 聖靈(Sìng-Lîng) 充滿(tshiong-muá), 定睛(kim-kim khuànn金金看) 望(Bāng) 天(kang), 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 榮耀(Îng-iāu), 又(Koh) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 耶穌(Iâ-soo) 站(khiā徛) 在(tī) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 右(Tsiànn-pîng正爿) 邊(Pinn),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:11
45羅馬書 7:56
🔎 難字注音 🔗 分享
就說:「我看見天開了,人子站在 上帝的右邊。」 But Stephen, full of the Holy Spirit, looked up to heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God.
就說:「我看見天開了,人子站在 上帝的右邊。」
就(chiū) 說(kóng):「我(Guá) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 天(kang) 開(Khui) 了(liáu), 人(lâng) 子(chí) 站(khiā徛) 在(tī) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 右(Tsiànn-pîng正爿) 邊(Pinn)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:8