:::

📖 中英台羅馬注音聖經朗讀+難字注音(程式設計:黃哲輝牧師2025)

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字: 範圍: | 欄位:
⬅️ 上一章 目前:01創世記 第 19 章 下一章 ➡️
01創世記 19:1
🔎 難字注音 🔗 分享
那兩個天使晚上到了所多瑪;羅得正坐在所多瑪城門口,看見他們,就起來迎接,臉伏於地下拜, 1 The two angels arrived at Sodom in the evening, and Lot was sitting in the gateway of the city. When he saw them, he got up to meet them and bowed down with his face to the ground.
那兩個天使晚上到了所多瑪;羅得正坐在所多瑪城門口,看見他們,就起來迎接,臉伏於地下拜,
那(hia) 兩個(Nn̄g ê) 天使(Thinn-sài) 晚上(àm-sî) 到(kàu) 了(liáu) 所多瑪(Sóo-To-Má); 羅得(Lô-tik) 正(Tng-teh當咧) 坐(Tsē) 在(tī) 所多瑪(Sóo-To-Má) 城(siânn) 門口(Mn̂g-kha-kháu門跤口), 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 他們(In), 就(chiū) 起來(Khí-lâi) 迎接(Gîng-tsiap), 臉(Bīn面) 伏(phak仆) 於(Tī佇) 地(tē) 下拜(hā-pài),
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:2
🔎 難字注音 🔗 分享
說:「我主啊,請你們到僕人家裏洗洗腳,住一夜,清早起來再走。」他們說:「不!我們要在街上過夜。」 2 「My lords,」 he said, 「please turn aside to your servant's house. You can wash your feet and spend the night and then go on your way early in the morning.」 「No,」 they answered, 「we will spend the night in the square.」
說:「我主啊,請你們到僕人家裏洗洗腳,住一夜,清早起來再走。」他們說:「不!我們要在街上過夜。」
說(kóng):「我(Guá) 主(Tsú) 啊(Ah), 請(Tshiánn) 你們(Lín) 到(kàu) 僕(Po̍k) 人(lâng) 家裏(Tshù lāi厝內) 洗(Sé) 洗(Sé) 腳(Kha跤), 住(tsū) 一(Tsi̍t) 夜(iā), 清早(thàu-tsá透早) 起來(Khí-lâi) 再(Koh閣) 走(Kiânn行)。」 他們(In) 說(kóng):「不(bô)! 我們(Guán阮) 要(iau) 在(tī) 街(Ke) 上(siōng/tíng) 過(Kuè) 夜(iā)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:3
🔎 難字注音 🔗 分享
羅得切切地請他們,他們這才進去,到他屋裏。羅得為他們預備筵席,烤無酵餅,他們就吃了。 3 But he insisted so strongly that they did go with him and entered his house. He prepared a meal for them, baking bread without yeast, and they ate.
羅得切切地請他們,他們這才進去,到他屋裏。羅得為他們預備筵席,烤無酵餅,他們就吃了。
羅得(Lô-tik) 切切(Tshiat-tshiat) 地(tē) 請(Tshiánn) 他們(In), 他們(In) 這(Tsit) 才(Tsiah) 進(Ji̍p入) 去(Khì), 到(kàu) 他(I) 屋(Tshù厝) 裏(lí)。 羅得(Lô-tik) 為(ûi) 他們(In) 預備(Pī-pān備辦) 筵席(Iân-si̍k), 烤(Hang烘) 無(bô不) 酵(Kà) 餅(Piánn), 他們(In) 就(chiū) 吃(Tsia̍h食) 了(liáu)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:4
🔎 難字注音 🔗 分享
他們還沒有躺下,所多瑪城裏各處的人,連老帶少,都來圍住那房子, 4 Before they had gone to bed, all the men from every part of the city of Sodom--both young and old--surrounded the house.
他們還沒有躺下,所多瑪城裏各處的人,連老帶少,都來圍住那房子,
他們(In) 還沒(Iáu-buē) 有(ū) 躺(tó倒) 下(Ē), 所多瑪(Sóo-To-Má) 城(siânn) 裏(lí) 各(Kok) 處(Tshù) 的(ê) 人(lâng), 連(Liân) 老(Lāu) 帶(tuà) 少(siàu), 都(Lóng) 來(li̍k) 圍住(Uî-tiâu圍牢) 那(hia) 房子(pâng-ok房屋),
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:5
🔎 難字注音 🔗 分享
呼叫羅得說:「今日晚上到你這裏來的人在哪裏呢?把他們帶出來,任我們所為。」 5 They called to Lot, 「Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us so that we can have sex with them.」
呼叫羅得說:「今日晚上到你這裏來的人在哪裏呢?把他們帶出來,任我們所為。」
呼叫(ho͘-kiò) 羅得(Lô-tik) 說(kóng):「今(Kin) 日(Ji̍t) 晚上(àm-sî) 到(kàu) 你(Lí) 這(Tsit) 裏(lí) 來(li̍k) 的(ê) 人(lâng) 在哪裏(tī tah-lo̍h) 呢(ne)? 把(Kā) 他們(In) 帶(tuà) 出(tshut) 來(li̍k), 任(Jīm) 我們(Guán阮) 所(sóo) 為(ûi)。」
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:6
🔎 難字注音 🔗 分享
羅得出來,把門關上,到眾人那裏, 6 Lot went outside to meet them and shut the door behind him
羅得出來,把門關上,到眾人那裏,
羅得(Lô-tik) 出(tshut) 來(li̍k), 把(Kā) 門(Mn̂g) 關(Kuainn) 上(siōng/tíng), 到(kàu) 眾(Tsìng) 人(lâng) 那裏(Hit-pîng),
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:7
🔎 難字注音 🔗 分享
說:「眾弟兄,請你們不要做這惡事。 7 and said, 「No, my friends. Don't do this wicked thing.
說:「眾弟兄,請你們不要做這惡事。
說(kóng):「眾(Tsìng) 弟兄(Hiann-tī兄弟), 請(Tshiánn) 你們(Lín) 不要(m̄-thang毋通) 做(Tsò) 這(Tsit) 惡(ok) 事(sū)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:8
🔎 難字注音 🔗 分享
我有兩個女兒,還是處女,容我領出來,任憑你們的心願而行;只是這兩個人既然到我舍下,不要向他們做甚麼。」 8 Look, I have two daughters who have never slept with a man. Let me bring them out to you, and you can do what you like with them. But don't do anything to these men, for they have come under the protection of my roof.」
我有兩個女兒,還是處女,容我領出來,任憑你們的心願而行;只是這兩個人既然到我舍下,不要向他們做甚麼。」
我(Guá) 有(ū) 兩個(Nn̄g ê) 女兒(lú-jî), 還(Koh閣) 是(sī) 處(Tshù) 女(lú), 容(Iông) 我(Guá) 領(Niá) 出(tshut) 來(li̍k), 任憑(suî-tsāi隨在) 你們(Lín) 的(ê) 心(Sim) 願(Guān) 而(jî) 行(Kiânn); 只是(chí-sī) 這(Tsit) 兩個(Nn̄g ê) 人(lâng) 既然(kì-jiân) 到(kàu) 我舍下(gún-tau阮兜), 不要(m̄-thang毋通) 向(hiòng) 他們(In) 做(Tsò) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:9
🔎 難字注音 🔗 分享
眾人說:「退去吧!」又說:「這個人來寄居,還想要作官哪!現在我們要害你比害他們更甚。」眾人就向前擁擠羅得,要攻破房門。 9 「Get out of our way,」 they replied. And they said, 「This fellow came here as an alien, and now he wants to play the judge! We'll treat you worse than them.」 They kept bringing pressure on Lot and moved forward to break down the door.
眾人說:「退去吧!」又說:「這個人來寄居,還想要作官哪!現在我們要害你比害他們更甚。」眾人就向前擁擠羅得,要攻破房門。
眾(Tsìng) 人(lâng) 說(kóng):「退(Thè) 去(Khì) 吧(Pa)!」 又(Koh) 說(kóng):「這個(Tsit ê) 人(lâng) 來(li̍k) 寄居(Kià-ku), 還(Koh閣) 想(Siūnn) 要(iau) 作(Tsoh) 官(Kuann) 哪(a̍h)! 現在(Tsit-má這馬) 我們(Guán阮) 要(iau) 害(Hāi) 你(Lí) 比(pí) 害(Hāi) 他們(In) 更(king) 甚(siunn)。」 眾(Tsìng) 人(lâng) 就(chiū) 向(hiòng) 前(Tsîng) 擁擠(tsinn-kheh掙客) 羅得(Lô-tik), 要(iau) 攻破(Kong-phuà) 房(Pâng) 門(Mn̂g)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:10
🔎 難字注音 🔗 分享
只是那二人伸出手來,將羅得拉進屋去,把門關上, 10 But the men inside reached out and pulled Lot back into the house and shut the door.
只是那二人伸出手來,將羅得拉進屋去,把門關上,
只是(chí-sī) 那(hia) 二人(Jī lâng) 伸(Tshun) 出(tshut) 手(Tshiú) 來(li̍k), 將(chiong) 羅得(Lô-tik) 拉(giú搝) 進(Ji̍p入) 屋(Tshù厝) 去(Khì), 把(Kā) 門(Mn̂g) 關(Kuainn) 上(siōng/tíng),
📖 檢視 (6) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:11
🔎 難字注音 🔗 分享
並且使門外的人,無論老少,眼都昏迷;他們摸來摸去,總尋不著房門。 11 Then they struck the men who were at the door of the house, young and old, with blindness so that they could not find the door.
並且使門外的人,無論老少,眼都昏迷;他們摸來摸去,總尋不著房門。
並且(pēng-chhiáⁿ) 使(hō) 門(Mn̂g) 外(Guā) 的(ê) 人(lâng), 無(bô不) 論(Lūn) 老(Lāu) 少(siàu), 眼(ba̍k目) 都(Lóng) 昏迷(Hūn-bê); 他們(In) 摸(Bong) 來(li̍k) 摸(Bong) 去(Khì), 總尋(Tsóng-tshuē總找) 不(bô) 著(Tio̍h對) 房(Pâng) 門(Mn̂g)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:12
🔎 難字注音 🔗 分享
二人對羅得說:「你這裏還有甚麼人嗎?無論是女婿是兒女,和這城中一切屬你的人,你都要將他們從這地方帶出去。 12 The two men said to Lot, 「Do you have anyone else here--sons-in-law, sons or daughters, or anyone else in the city who belongs to you? Get them out of here,
二人對羅得說:「你這裏還有甚麼人嗎?無論是女婿是兒女,和這城中一切屬你的人,你都要將他們從這地方帶出去。
二人(Jī lâng) 對(Tuì) 羅得(Lô-tik) 說(kóng):「你(Lí) 這(Tsit) 裏(lí) 還(Koh閣) 有(ū) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 人(lâng) 嗎(mah)? 無(bô不) 論(Lūn) 是(sī) 女婿(Kiánn-sài囝婿) 是(sī) 兒女(kiáⁿ-jî), 和(Kap) 這(Tsit) 城(siânn) 中(Tiong) 一切(It-tshè) 屬(Sio̍k) 你(Lí) 的(ê) 人(lâng), 你(Lí) 都(Lóng) 要(iau) 將(chiong) 他們(In) 從(tùi) 這地(tsit tē) 方(hng) 帶(tuà) 出(tshut) 去(Khì)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:13
🔎 難字注音 🔗 分享
我們要毀滅這地方;因為城內罪惡的聲音在耶和華面前甚大,耶和華差我們來,要毀滅這地方。」 13 because we are going to destroy this place. The outcry to the LORD against its people is so great that he has sent us to destroy it.」
我們要毀滅這地方;因為城內罪惡的聲音在耶和華面前甚大,耶和華差我們來,要毀滅這地方。」
我們(Guán阮) 要(iau) 毀滅(Huí-bia̍t) 這地(tsit tē) 方(hng); 因為(In-uī) 城(siânn) 內(Lāi) 罪惡(Tsuē-ok) 的(ê) 聲音(siaⁿ-im) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 甚大(Tsin tuā真大), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 差(tshe) 我們(Guán阮) 來(li̍k), 要(iau) 毀滅(Huí-bia̍t) 這地(tsit tē) 方(hng)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:14
🔎 難字注音 🔗 分享
羅得就出去,告訴娶了〔或譯:將要娶〕他女兒的女婿們說:「你們起來離開這地方,因為耶和華要毀滅這城。」他女婿們卻以為他說的是戲言。 14 So Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were pledged to marry 19:14 Or ((were married to)) his daughters. He said, 「Hurry and get out of this place, because the LORD is about to destroy the city!」 But his sons-in-law thought he was joking.
羅得就出去,告訴娶了他女兒的女婿說:「你們起來離開這地方,因為耶和華要毀滅這城。」他女婿卻以為他說的是戲言。
羅得(Lô-tik) 就(chiū) 出(tshut) 去(Khì), 告訴(kóng-hōo講給) 娶(Tshuā) 了(liáu) 他(I) 女兒(lú-jî) 的(ê) 女婿(Kiánn-sài囝婿) 說(kóng):「你們(Lín) 起來(Khí-lâi) 離開(Lī-khui) 這地(tsit tē) 方(hng), 因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 要(iau) 毀滅(Huí-bia̍t) 這(Tsit) 城(siânn)。」 他(I) 女婿(Kiánn-sài囝婿) 卻(khiok) 以(Í) 為(ûi) 他(I) 說(kóng) 的(ê) 是(sī) 戲言(Hì-giân)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:15
🔎 難字注音 🔗 分享
天明了,天使催逼羅得說:「起來!帶著你的妻子和你在這裏的兩個女兒出去,免得你因這城裏的罪惡同被剿滅。」 15 With the coming of dawn, the angels urged Lot, saying, 「Hurry! Take your wife and your two daughters who are here, or you will be swept away when the city is punished.」
天明了,天使催逼羅得說:「起來!帶著你的妻子和你在這裏的兩個女兒出去,免得你因這城裏的罪惡同被剿滅。」
天(kang) 明(Miâ) 了(liáu), 天使(Thinn-sài) 催逼(Tshui-pik) 羅得(Lô-tik) 說(kóng):「起來(Khí-lâi)! 帶(tuà) 著(Tio̍h對) 你(Lí) 的(ê) 妻子(khan-tshiú牽手) 和(Kap) 你(Lí) 在(tī) 這(Tsit) 裏(lí) 的(ê) 兩個(Nn̄g ê) 女兒(lú-jî) 出(tshut) 去(Khì), 免得(bián-tit) 你(Lí) 因(In-uī因為) 這(Tsit) 城(siânn) 裏(lí) 的(ê) 罪惡(Tsuē-ok) 同(tâng) 被(pī) 剿(Tsâu) 滅(Bia̍t)。」
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:16
🔎 難字注音 🔗 分享
但羅得遲延不走。二人因為耶和華憐恤羅得,就拉著他的手和他妻子的手,並他兩個女兒的手,把他們領出來,安置在城外; 16 When he hesitated, the men grasped his hand and the hands of his wife and of his two daughters and led them safely out of the city, for the LORD was merciful to them.
但羅得遲延不走。二人因為耶和華憐恤羅得,就拉著他的手和他妻子的手,並他兩個女兒的手,把他們領出來,安置在城外;
但(tān) 羅得(Lô-tik) 遲延(Tî-iân) 不(bô) 走(Kiânn行)。 二人(Jī lâng) 因為(In-uī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 憐恤(Lîn-bín憐憫) 羅得(Lô-tik), 就(chiū) 拉(giú搝) 著(Tio̍h對) 他(I) 的(ê) 手(Tshiú) 和(Kap) 他(I) 妻子(khan-tshiú牽手) 的(ê) 手(Tshiú), 並(pēng) 他(I) 兩個(Nn̄g ê) 女兒(lú-jî) 的(ê) 手(Tshiú), 把(Kā) 他們(In) 領(Niá) 出(tshut) 來(li̍k), 安置(An-tì) 在(tī) 城(siânn) 外(Guā);
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:17
🔎 難字注音 🔗 分享
領他們出來以後,就說:「逃命吧!不可回頭看,也不可在平原站住。要往山上逃跑,免得你被剿滅。」 17 As soon as they had brought them out, one of them said, 「Flee for your lives! Don't look back, and don't stop anywhere in the plain! Flee to the mountains or you will be swept away!」
領他們出來以後,就說:「逃命吧!不可回頭看,也不可在平原站住。要往山上逃跑,免得你被剿滅。」
領(Niá) 他們(In) 出(tshut) 來(li̍k) 以後(Í-āu), 就(chiū) 說(kóng):「逃(Tô) 命(miā) 吧(Pa)! 不可(m̄-thang) 回(Huê/tńg) 頭(Thâu) 看(khòaⁿ), 也(iā) 不可(m̄-thang) 在(tī) 平原(Pîng-guân) 站(khiā徛) 住(tsū)。 要(iau) 往(óng) 山(Suann) 上(siōng/tíng) 逃跑(tô-tsáu), 免得(bián-tit) 你(Lí) 被(pī) 剿(Tsâu) 滅(Bia̍t)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:18
🔎 難字注音 🔗 分享
羅得對他們說:「我主啊,不要如此! 18 But Lot said to them, 「No, my lords, 19:18 Or ((No, Lord)); or ((No, my lord)) please!
羅得對他們說:「我主啊,不要如此!
羅得(Lô-tik) 對(Tuì) 他們(In) 說(kóng):「我(Guá) 主(Tsú) 啊(Ah), 不要(m̄-thang毋通) 如(Jû) 此(Tshú)!
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:19
🔎 難字注音 🔗 分享
你僕人已經在你眼前蒙恩;你又向我顯出莫大的慈愛,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕這災禍臨到我,我便死了。 19 Your 19:19 The Hebrew is singular. servant has found favor in your 19:19 The Hebrew is singular. eyes, and you 19:19 The Hebrew is singular. have shown great kindness to me in sparing my life. But I can't flee to the mountains; this disaster will overtake me, and I'll die.
你僕人已經在你眼前蒙恩;你又向我顯出莫大的慈愛,救我的性命。我不能逃到山上去,恐怕這災禍臨到我,我便死了。
你(Lí) 僕(Po̍k) 人(lâng) 已經(Í-king) 在(tī) 你(Lí) 眼前(gán-tsiân) 蒙恩(Bông-un); 你(Lí) 又(Koh) 向(hiòng) 我(Guá) 顯(Hiánn) 出(tshut) 莫(bo̍k) 大(tuā) 的(ê) 慈愛(Tsû-ài), 救(Kiù) 我(Guá) 的(ê) 性命(Sènn-miā)。 我(Guá) 不(bô) 能(Ē會) 逃(Tô) 到(kàu) 山(Suann) 上(siōng/tíng) 去(Khì), 恐怕(khióng-kiaⁿ恐驚) 這(Tsit) 災(tsai) 禍(hō) 臨(Lím) 到(kàu) 我(Guá), 我(Guá) 便(Pân) 死了(Sí--khì--ah)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:20
🔎 難字注音 🔗 分享
看哪,這座城又小又近,容易逃到,這不是一個小的嗎?求你容我逃到那裏,我的性命就得存活。」 20 Look, here is a town near enough to run to, and it is small. Let me flee to it--it is very small, isn't it? Then my life will be spared.」
看哪,這座城又小又近,容易逃到,這不是一個小的嗎?求你容我逃到那裏,我的性命就得存活。」
看(khòaⁿ) 哪(a̍h), 這(Tsit) 座(Tsō) 城(siânn) 又(Koh) 小(Siáu-hàn細漢) 又(Koh) 近(Kīn), 容易(Iông-ī) 逃(Tô) 到(kàu), 這(Tsit) 不(bô) 是(sī) 一個(Tsi̍t-ê) 小的(Sió ê) 嗎(mah)? 求(Kiû) 你(Lí) 容(Iông) 我(Guá) 逃(Tô) 到(kàu) 那裏(Hit-pîng), 我(Guá) 的(ê) 性命(Sènn-miā) 就(chiū) 得(tit) 存(Tshûn) 活(Ua̍h)。」
📖 檢視 (8) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:21
🔎 難字注音 🔗 分享
天使對他說:「這事我也應允你;我不傾覆你所說的這城。 21 He said to him, 「Very well, I will grant this request too; I will not overthrow the town you speak of.
天使對他說:「這事我也應允你;我不傾覆你所說的這城。
天使(Thinn-sài) 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「這(Tsit) 事(sū) 我(Guá) 也(iā) 應(Ìn) 允(ún) 你(Lí); 我(Guá) 不(bô) 傾覆(Khing-hok) 你(Lí) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê) 這(Tsit) 城(siânn)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:22
🔎 難字注音 🔗 分享
你要速速地逃到那城;因為你還沒有到那裏,我不能做甚麼。」因此那城名叫瑣珥〔就是小的意思〕。 22 But flee there quickly, because I cannot do anything until you reach it.」 (That is why the town was called Zoar.) 19:22 ((Zoar)) means ((small.))
你要速速地逃到那城;因為你還沒有到那裏,我不能做甚麼。」因此那城名叫瑣珥〔就是小的意思〕。
你(Lí) 要(iau) 速速(Sok-sok) 地(tē) 逃(Tô) 到(kàu) 那(hia) 城(siânn); 因為(In-uī) 你(Lí) 還沒(Iáu-buē) 有(ū) 到(kàu) 那裏(Hit-pîng), 我(Guá) 不(bô) 能(Ē會) 做(Tsò) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物)。」 因此(Tsua̋n-ne就按呢) 那(hia) 城(siânn) 名(Miâ) 叫(kiò) 瑣珥(Só-jínn)〔 就(chiū) 是(sī) 小的(Sió ê) 意思(Ì-sù)〕。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:23
🔎 難字注音 🔗 分享
羅得到了瑣珥,日頭已經出來了。 23 By the time Lot reached Zoar, the sun had risen over the land.
羅得到了瑣珥,日頭已經出來了。
羅得(Lô-tik) 到(kàu) 了(liáu) 瑣珥(Só-jínn), 日(Ji̍t) 頭(Thâu) 已經(Í-king) 出(tshut) 來(li̍k) 了(liáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:24
🔎 難字注音 🔗 分享
當時,耶和華將硫磺與火從天上耶和華那裏降與所多瑪和蛾摩拉, 24 Then the LORD rained down burning sulfur on Sodom and Gomorrah--from the LORD out of the heavens.
當時,耶和華將硫磺與火從天上耶和華那裏降與所多瑪和蛾摩拉,
當(Tng) 時(Sî), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 將(chiong) 硫磺(Liû-hông) 與(Kap佮) 火(Hué) 從(tùi) 天上(Thinn-tíng) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 那裏(Hit-pîng) 降與(Kàng-hōo降給) 所多瑪(Sóo-To-Má) 和(Kap) 蛾摩拉(Gô-Môo-Lia̍p),
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:25
🔎 難字注音 🔗 分享
把那些城和全平原,並城裏所有的居民,連地上生長的,都毀滅了。 25 Thus he overthrew those cities and the entire plain, including all those living in the cities--and also the vegetation in the land.
把那些城和全平原,並城裏所有的居民,連地上生長的,都毀滅了。
把(Kā) 那些(Hia--ê遐的) 城(siânn) 和(Kap) 全(Tsuân) 平原(Pîng-guân), 並(pēng) 城(siânn) 裏(lí) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 居(Ki) 民(Bîn), 連(Liân) 地上(tōe-chiūⁿ) 生(seⁿ或siⁿ) 長(Tn̂g) 的(ê), 都(Lóng) 毀滅(Huí-bia̍t) 了(liáu)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:26
🔎 難字注音 🔗 分享
羅得的妻子在後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。 26 But Lot's wife looked back, and she became a pillar of salt.
羅得的妻子在後邊回頭一看,就變成了一根鹽柱。
羅得(Lô-tik) 的(ê) 妻子(khan-tshiú牽手) 在(tī) 後(Āu) 邊(Pinn) 回(Huê/tńg) 頭(Thâu) 一(Tsi̍t) 看(khòaⁿ), 就(chiū) 變成(piàn-sîng) 了(liáu) 一根(tsi̍t ki一支) 鹽(Iâm) 柱(Thiāu)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:27
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕清早起來,到了他從前站在耶和華面前的地方, 27 Early the next morning Abraham got up and returned to the place where he had stood before the LORD.
亞伯拉罕清早起來,到了他從前站在耶和華面前的地方,
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 清早(thàu-tsá透早) 起來(Khí-lâi), 到(kàu) 了(liáu) 他(I) 從前(í-tsîng以前) 站(khiā徛) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng) 的(ê) 地(tē) 方(hng),
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:28
🔎 難字注音 🔗 分享
向所多瑪和蛾摩拉與平原的全地觀看,不料,那地方煙氣上騰,如同燒一般。 28 He looked down toward Sodom and Gomorrah, toward all the land of the plain, and he saw dense smoke rising from the land, like smoke from a furnace.
向所多瑪和蛾摩拉與平原的全地觀看,不料,那地方煙氣上騰,如同燒 一般。
向(hiòng) 所多瑪(Sóo-To-Má) 和(Kap) 蛾摩拉(Gô-Môo-Lia̍p) 與(Kap佮) 平原(Pîng-guân) 的(ê) 全(Tsuân) 地(tē) 觀(Kuan) 看(khòaⁿ), 不(bô) 料(Liāu), 那(hia) 地(tē) 方(hng) 煙(ian) 氣(Khì) 上(siōng/tíng) 騰(Sing升), 如(Jû) 同(tâng) 燒(Sio) 一般(It-puann)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:29
🔎 難字注音 🔗 分享
當 神毀滅平原諸城的時候,他記念亞伯拉罕,正在傾覆羅得所住之城的時候,就打發羅得從傾覆之中出來。 29 So when God destroyed the cities of the plain, he remembered Abraham, and he brought Lot out of the catastrophe that overthrew the cities where Lot had lived.
當 上帝毀滅平原諸城的時候,他記念亞伯拉罕,正在傾覆羅得所住之城的時候,就打發羅得從傾覆之中出來。
當(Tng) 上帝(siōng-tè) 毀滅(Huí-bia̍t) 平原(Pîng-guân) 諸(Tsu) 城(siânn) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 他(I) 記念(Kì-liām) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán), 正(Tng-teh當咧) 在(tī) 傾覆(Khing-hok) 羅得(Lô-tik) 所(sóo) 住(tsū) 之(Tsi) 城(siânn) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 就(chiū) 打發(táⁿ-hoat) 羅得(Lô-tik) 從(tùi) 傾覆(Khing-hok) 之中(tsi-tiong) 出(tshut) 來(li̍k)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:30
🔎 難字注音 🔗 分享
羅得因為怕住在瑣珥,就同他兩個女兒從瑣珥上去,住在山裏;他和兩個女兒住在一個洞裏。 30 Lot and his two daughters left Zoar and settled in the mountains, for he was afraid to stay in Zoar. He and his two daughters lived in a cave.
羅得因為怕住在瑣珥,就同他兩個女兒從瑣珥上去,住在山裏;他和兩個女兒住在一個洞裏。
羅得(Lô-tik) 因為(In-uī) 怕(Kiann驚) 住(tsū) 在(tī) 瑣珥(Só-jínn), 就(chiū) 同(tâng) 他(I) 兩個(Nn̄g ê) 女兒(lú-jî) 從(tùi) 瑣珥(Só-jínn) 上(siōng/tíng) 去(Khì), 住(tsū) 在(tī) 山(Suann) 裏(lí); 他(I) 和(Kap) 兩個(Nn̄g ê) 女兒(lú-jî) 住(tsū) 在(tī) 一個(Tsi̍t-ê) 洞(tōng) 裏(lí)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:31
🔎 難字注音 🔗 分享
大女兒對小女兒說:「我們的父親老了,地上又無人按著世上的常規進到我們這裏。 31 One day the older daughter said to the younger, 「Our father is old, and there is no man around here to lie with us, as is the custom all over the earth.
大女兒對小女兒說:「我們的父親老了,地上又無人按著世上的常規進到我們這裏。
大(tuā) 女兒(lú-jî) 對(Tuì) 小(Siáu-hàn細漢) 女兒(lú-jî) 說(kóng):「我們(Guán阮) 的(ê) 父親(Lāu-pē老爸) 老(Lāu) 了(liáu), 地上(tōe-chiūⁿ) 又(Koh) 無(bô不) 人(lâng) 按(àn) 著(Tio̍h對) 世(sè) 上(siōng/tíng) 的(ê) 常規(Siông-kui) 進(Ji̍p入) 到(kàu) 我們(Guán阮) 這(Tsit) 裏(lí)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:32
🔎 難字注音 🔗 分享
來!我們可以叫父親喝酒,與他同寢。這樣,我們好從他存留後裔。」 32 Let's get our father to drink wine and then lie with him and preserve our family line through our father.」
來!我們可以叫父親喝酒,與他同寢。這樣,我們好從他存留後裔。」
來(li̍k)! 我們(Guán阮) 可以(Ē-tàng(也當)) 叫(kiò) 父親(Lāu-pē老爸) 喝(Lim啉) 酒(Tsiú), 與(Kap佮) 他(I) 同(tâng) 寢(Khím)。 這樣(án-ne), 我們(Guán阮) 好(Hó) 從(tùi) 他(I) 存(Tshûn) 留(Lâu) 後裔(hō͘-è)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:33
🔎 難字注音 🔗 分享
於是,那夜她們叫父親喝酒,大女兒就進去和她父親同寢;她幾時躺下,幾時起來,父親都不知道。 33 That night they got their father to drink wine, and the older daughter went in and lay with him. He was not aware of it when she lay down or when she got up.
於是,那夜她們叫父親喝酒,大女兒就進去和她父親同寢;她幾時躺下,幾時起來,父親都不知道。
於是(chū-án-ne自按呢), 那(hia) 夜(iā) 她們(In????) 叫(kiò) 父親(Lāu-pē老爸) 喝(Lim啉) 酒(Tsiú), 大(tuā) 女兒(lú-jî) 就(chiū) 進(Ji̍p入) 去(Khì) 和(Kap) 她(I伊) 父親(Lāu-pē老爸) 同(tâng) 寢(Khím); 她(I伊) 幾時(Kuí-sî) 躺(tó倒) 下(Ē), 幾時(Kuí-sî) 起來(Khí-lâi), 父親(Lāu-pē老爸) 都(Lóng) 不(bô) 知道(Tsai-iánn知影)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:34
🔎 難字注音 🔗 分享
第二天,大女兒對小女兒說:「我昨夜與父親同寢。今夜我們再叫他喝酒,你可以進去與他同寢。這樣,我們好從父親存留後裔。」 34 The next day the older daughter said to the younger, 「Last night I lay with my father. Let's get him to drink wine again tonight, and you go in and lie with him so we can preserve our family line through our father.」
第二天,大女兒對小女兒說:「我昨夜與父親同寢。今夜我們再叫他喝酒,你可以進去與他同寢。這樣,我們好從父親存留後裔。」
第(Tē) 二(Jī) 天(kang), 大(tuā) 女兒(lú-jî) 對(Tuì) 小(Siáu-hàn細漢) 女兒(lú-jî) 說(kóng):「我(Guá) 昨夜(Tsa-mê昨暝) 與(Kap佮) 父親(Lāu-pē老爸) 同(tâng) 寢(Khím)。 今(Kin) 夜(iā) 我們(Guán阮) 再(Koh閣) 叫(kiò) 他(I) 喝(Lim啉) 酒(Tsiú), 你(Lí) 可以(Ē-tàng(也當)) 進(Ji̍p入) 去(Khì) 與(Kap佮) 他(I) 同(tâng) 寢(Khím)。 這樣(án-ne), 我們(Guán阮) 好(Hó) 從(tùi) 父親(Lāu-pē老爸) 存(Tshûn) 留(Lâu) 後裔(hō͘-è)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:35
🔎 難字注音 🔗 分享
於是,那夜她們又叫父親喝酒,小女兒起來與她父親同寢;她幾時躺下,幾時起來,父親都不知道。 35 So they got their father to drink wine that night also, and the younger daughter went and lay with him. Again he was not aware of it when she lay down or when she got up.
於是,那夜她們又叫父親喝酒,小女兒起來與她父親同寢;她幾時躺下,幾時起來,父親都不知道。
於是(chū-án-ne自按呢), 那(hia) 夜(iā) 她們(In????) 又(Koh) 叫(kiò) 父親(Lāu-pē老爸) 喝(Lim啉) 酒(Tsiú), 小(Siáu-hàn細漢) 女兒(lú-jî) 起來(Khí-lâi) 與(Kap佮) 她(I伊) 父親(Lāu-pē老爸) 同(tâng) 寢(Khím); 她(I伊) 幾時(Kuí-sî) 躺(tó倒) 下(Ē), 幾時(Kuí-sî) 起來(Khí-lâi), 父親(Lāu-pē老爸) 都(Lóng) 不(bô) 知道(Tsai-iánn知影)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:36
🔎 難字注音 🔗 分享
這樣,羅得的兩個女兒都從她父親懷了孕。 36 So both of Lot's daughters became pregnant by their father.
這樣,羅得的兩個女兒都從她父親懷了孕。
這樣(án-ne), 羅得(Lô-tik) 的(ê) 兩個(Nn̄g ê) 女兒(lú-jî) 都(Lóng) 從(tùi) 她(I伊) 父親(Lāu-pē老爸) 懷(Huâi) 了(liáu) 孕(Īn)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:37
🔎 難字注音 🔗 分享
大女兒生了兒子,給他起名叫摩押,就是現今摩押人的始祖。 37 The older daughter had a son, and she named him Moab; 19:37 ((Moab)) sounds like the Hebrew for ((from father.)) he is the father of the Moabites of today.
大女兒生了兒子,給他起名叫摩押,就是現今摩押人的始祖。
大(tuā) 女兒(lú-jî) 生(seⁿ或siⁿ) 了(liáu) 兒子(Hāu-senn後生), 給(hō͘) 他(I) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò) 摩押(Môo-ap), 就(chiū) 是(sī) 現(Hiàn) 今(Kin) 摩押(Môo-ap) 人(lâng) 的(ê) 始(Sí) 祖(Tsóo)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 19:38
🔎 難字注音 🔗 分享
小女兒也生了兒子,給他起名叫便亞米,就是現今亞捫人的始祖。 38 The younger daughter also had a son, and she named him Ben-Ammi; 19:38 ((Ben-Ammi)) means ((son of my people.)) he is the father of the Ammonites of today.
小女兒也生了兒子,給他起名叫便亞米,就是現今亞捫人的始祖。
小(Siáu-hàn細漢) 女兒(lú-jî) 也(iā) 生(seⁿ或siⁿ) 了(liáu) 兒子(Hāu-senn後生), 給(hō͘) 他(I) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò) 便亞米(Pân À-bí), 就(chiū) 是(sī) 現(Hiàn) 今(Kin) 亞捫(À-bûn) 人(lâng) 的(ê) 始(Sí) 祖(Tsóo)。
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:1
$xoopsOption['show_lblock'] = 1; $xoopsOption['show_rblock'] = 1; $xoopsOption['show_cblock'] = 1;

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年03月13日
時間是:18時58分24秒
■ 中文荒漠甘泉(03月13日)
三月十三日 「眾聖之王阿,您的方法義哉、誠哉。」啟示錄十五章3節 在患難中經歷頂深的司布真師母說:有一天陰沈的晚上,我獨自坐在椅子上休息;雖然室中很光亮,但是我心靈中有一層黑暗罩著,使我不能看見甚麼。我也不覺得主的手纔住我,我好似滑跌在傷痛中。我憂憂愁愁地自問說: 「為甚麼我的神如此待祂的孩子呢?為甚麼祂一直把銳利的痛苦加給我呢?為甚麼祂應許纏綿的軟弱來攔阻我去事奉祂呢?」 這些煩惱的問題立即得到了答覆;頂希奇,答覆我的是一個特異的聲音;用不著翻譯的人,神在我心中輕輕地替我解釋。 室內寂靜了好久,我忽然聽見一聲清幽悅耳的樂音,很像窗下知更雀的歌聲。 這是甚麼聲音?絕不會是知更雀在那裏唱歌,因為這是寒冷的晚上。 又是一聲。這次我纔發現:原來壁爐中一根橡樹枝,正被猛烈的火焰焚燒著,從裂口中發出那個好聽的音樂來! 此時,我發生了一些感想:當這些樹枝嫩綠青翠的時候,許多歌鳥遊歇其上,唱出美麗的調兒來,牠就把那些歌聲收集起來,含蓄在裏面。後來牠漸漸老了,樹枝漸漸硬了;那聲音便永久被封住在裏面了,直到猛烈的火焰燒燬了牠的堅硬,久囚的音樂纔被釋放。啊,照樣,神用痛苦的火焰燃燒我們,原是要從我們久寂的心中抽出讚美的歌聲來,叫我們的神得著榮耀!就在此時,我得了安慰。 恐怕我們中間有幾個很像這根橡樹枝—─老、冷、硬、麻木;我們不會發出讚美的聲音來,如果沒有火的催逼。 「在火煉中歌唱,是的,神幫助我們。」如果苦難的火焰會叫無情的冷心得到溫暖,願爐中的火焰較前加旺「七倍!」           ─選
■ 英文荒漠甘泉(03月13日)
March 13  "Just and true are thy ways, thou King of saints."(Rev. 15:3.)  THE following incident is related by Mrs. Charles Spurgeon, who was a great sufferer for more than a quarter of a century:  "At the close of a dark and gloomy day, I lay resting on my couch as the deeper night drew on; and though all was bright within my cozy room, some of the external darkness seemed to have entered into my soul and obscured its spiritual vision. Vainly I tried to see the Hand which I knew held mine, and guided my fogenveloped feet along a steep and slippery path of suffering. In sorrow of heart I asked,  "`Why does my Lord thus deal with His child? Why does He so often send sharp and bitter pain to visit me? Why does He permit lingering weakness to hinder the sweet service I long to render to His poor servants?'  "These fretful questions were quickly answered, and through a strange language; no interpreter was needed save the conscious whisper of my heart.  "For a while silence reigned in the little room, broken only by the crackling of the oak log burning in the fireplace. Suddenly I heard a sweet, soft sound, a little, clear, musical note, like the tender trill of a robin beneath my window.  "`What can it be? surely no bird can be singing out there at this time of the year and night.'  "Again came the faint, plaintive notes, so sweet, so melodious, yet mysterious enough to provoke our wonder. My friend exclaimed,  "Perchance he had garnered up this song in the days when all was well with him, when birds twittered merrily on his branches, and the soft sunlight flecked his tender leaves with gold. But he had grown old since then, and hardened; ring after ring of knotty growth had sealed up the long-forgotten melody, until the fierce tongues of the flames came to consume his callousness, and the vehement heart of the fire wrung from him at once a song and a sacrifice. `Ah,' thought I, `when the fire of affliction draws songs of praise from us, then indeed we are purified, and our God is glorified!'  "Perhaps some of us are like this old oak log, cold, hard, insensible; we should give forth no melodious sounds, were it not for the fire which kindles around us, and releases notes of trust in Him, and cheerful compliance with his will.  "Singing in the fire! Yes, God helping us, if that is the only way to get harmony out of these hard apathetic hearts, let the furnace be heated seven times hotter than before."
■ 永活之泉(03月13日)
三月十三日 代禱生活的祝福 「呼籲耶和華的,你們不要歇息,也不要使祂歇息,直等祂建立耶路撒冷,使耶路撒冷在地上成為可讚美的。」以賽亞書六十二章6—7節 我們能有權為著別人的需要代禱,是一種非人口所能述說的祝福。何等的福氣,我們能與基督緊緊聯合,在代禱上與祂同工,並與祂的禱告結合為一。何等榮耀能與神同在天上,超過萬人之上,並為他們代求,使他們所得到的遠超過所知所想的。 何等的特權像我們!身為神恩典的管家竟能將教會或個人的光景、神話語的執事,或神在外邦人中使者的光景,帶到神的面前為他們呼籲,直到神答應了我們。 何等的福氣使我們得以與神所有兒女聯合,在禱告中同心協力,直至勝過地上一切的艱難,並那空中掌權者的黑暗權勢。若能認識神要使用我這個人成為一個代禱者,且在地上承受並分賜祂屬天的祝福並祂聖靈的大能,那我的生活定規是非常有價值的。 這實在是屬天生命的實際顯出,也就是主耶穌祂自己的生命,在祂捨己的愛裡將我們得著,並因著祂愛的催促,使我們甘心獻出自己,在祂面前肩負著人的需要,而呼籲神使他們得以存活。 我們一直以為禱告不過是求神供應生活及服事上的需要。求神幫助我們看見代禱的地位在神的旨意及祂國度的工作上是何其重要。但願我們的心真地感覺到,地上根本沒有一種祝福能與我們由神所得的,非口能述的特權相比,此權柄使我們能等候神從天上賜福,更開出一條路使祂所樂意賜的福能在地上。 禱告: 父啊,求您將您的生命傾下,充滿在您兒女的心中,正如主耶穌在祂不止息的代禱中傾下祂的愛一般;讓我們在地上也能活出一個傾倒愛及永不止息的代禱生活。阿們。
■ 中文屬天日子(03月13日)
三月十三日 神的捨棄 「神愛世人,甚至將祂的獨生子賜給他們。」約翰福音三章16節 救贖不僅是脫離罪孽,也不僅是個人成聖的經驗;救贖是要人不為自己打算而為神打算。我的救贖經驗,只有走向脫離罪惡和個人成聖的路線;但是救贖的意義,是神的靈使我與神的本性接觸,令我驚奇我以外的無限偉大;完全與神合而為一。 如果說我們蒙召是宣傳聖潔或成聖,那便走入了歧途。我們蒙召是宣傳耶穌基督。祂救我們脫離罪,使我們成聖,是神捨棄的效果的一部份。 撇棄從不會使我們感覺吃力,因為整個生命已與我們所歸向的一位打成了一片。當心談論撇棄,如果你不知的話,非到你明白了約翰三書16節所說神絕對捨棄自己,你是不會知道的。我們不為神憂慮,撇棄是要像神不憂慮的把自己交給我們一樣。因為我們的生命與祂打成一片,就不會想到撇棄的效果了。
■ 中文上海嗎哪(03月13日)
三月十三日 「保守自己常在神的愛中……」猶大書21節 不久以前,我得空享受了一次美麗的夕陽景象,我看到西邊的天彷彿像一大群金色的海島,那遙遠成群的海島又宛如從群山中上升的光輪。當我從西往東看過去,天空的色彩燦爛無比,似乎整個大地都染上了它的顏色。不僅整個大地五光十色,田野更是變得出奇的鮮紅,全地似乎披上了屬天的露水。 就像當神的愛照耀整個天空時,祂的愛能摭蓋地上的一切,一切的生命都發出光彩。困難的事變得容易,辛酸的事變得甜美。負擔不再是重擔,悲哀也會轉為希望和喜樂。 要生活在神的愛中只有兩個秘訣:一是繼續的信靠神,二是全然順服。而神的話語充滿了這兩個信息。「你們若遵守我的命令,就常在我的愛裡,正如我遵守了我父的命令,常在祂的愛裡。」(約十五10)
:::

線上使用者

33人線上 (3人在瀏覽中英台羅馬注音聖經)

會員: 0

訪客: 33

更多…

計數器

今天: 2592259225922592
昨天: 1857185718571857
總計: 1061329810613298106132981061329810613298106132981061329810613298

隨機小語

即使有人被全世界認定是千萬人心中的「不朽英雄」,他就像射出去的箭一樣,無論箭是多麼的強勁,超越其他的箭,但在他飛越呼嘯之後,總是有墜落的一刻。

黃哲輝牧師

國英台羅馬注音聖經新增

台語羅馬字典

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖

教會MIDI卡拉OK新增

教會MIDI卡拉OK流量最多的歌

教會MIDI卡拉OK新修改

會員登入