:::

📖 中英台羅馬注音聖經朗讀+難字注音Taiwanese Bible Reading (Audio) 台語聖經朗讀(和合本)(程式設計:黃哲輝牧師2025)

📘 說明 📱 手機版

Listen to the Holy Bible in Taiwanese language online. This site provides Taiwanese Bible reading with audio, Chinese text, and Romanization. You can read and listen to the Bible chapter by chapter.

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字: 範圍: | 欄位:
⬅️ 上一章 目前:01創世記 第 17 章 下一章 ➡️
01創世記 17:1
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯蘭年九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說:「我是全能的 神。你當在我面前作完全人, 1 When Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to him and said, 「I am God Almighty; 17:1 Hebrew ((El-Shaddai)) walk before me and be blameless.
亞伯蘭年九十九歲的時候,耶和華向他顯現,對他說:我是全能的上帝,你當在我面前,作完全人。
亞伯蘭(À-Pik-Lân) 年(Nî) 九十(Káu-tsa̍p) 九(Káu) 歲(Huè) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 耶和華(Iâ-hô-hoa) 向(hiòng) 他(I) 顯(Hiánn) 現(Hiàn), 對(Tuì) 他(I) 說(kóng): 我(Guá) 是(sī) 全(Tsuân) 能(Ē會) 的(ê) 上帝(siōng-tè), 你(Lí) 當(Tng) 在(tī) 我(Guá) 面(bīn) 前(Tsîng), 作(Tsoh) 完全(Uân-tsuân) 人(lâng)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:2
🔎 難字注音 🔗 分享
我就與你立約,使你的後裔極其繁多。」 2 I will confirm my covenant between me and you and will greatly increase your numbers.」
我就與你立約,使你的後裔,極其繁多。
我(Guá) 就(chiū) 與(Kap佮) 你(Lí) 立約(li̍p-iok), 使(hō) 你(Lí) 的(ê) 後裔(hō͘-è), 極其(Ki̍k-kî) 繁(Huân) 多(chōe)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:3
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯蘭俯伏在地; 神又對他說: 3 Abram fell facedown, and God said to him,
亞伯蘭俯伏在地,上帝又對他說:
亞伯蘭(À-Pik-Lân) 俯伏(Hú-ho̍k) 在(tī) 地(tē), 上帝(siōng-tè) 又(Koh) 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:4
🔎 難字注音 🔗 分享
「我與你立約:你要作多國的父。 4 「As for me, this is my covenant with you: You will be the father of many nations.
我與你立約,你要作多國的父。
我(Guá) 與(Kap佮) 你(Lí) 立約(li̍p-iok), 你(Lí) 要(iau) 作(Tsoh) 多(chōe) 國(Kok) 的(ê) 父(Hū)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:5
🔎 難字注音 🔗 分享
從此以後,你的名不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已立你作多國的父。 5 No longer will you be called Abram; 17:5 ((Abram)) means ((exalted father.)) your name will be Abraham, 17:5 ((Abraham)) means ((father of many.)) for I have made you a father of many nations.
從此以後,你的名不再叫亞伯蘭,要叫亞伯拉罕,因為我已立你作多國的父。
從(tùi) 此(Tshú) 以後(Í-āu), 你(Lí) 的(ê) 名(Miâ) 不(bô) 再(Koh閣) 叫(kiò) 亞伯蘭(À-Pik-Lân), 要(iau) 叫(kiò) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán), 因為(In-uī) 我(Guá) 已(Í-king已經) 立(Li̍p) 你(Lí) 作(Tsoh) 多(chōe) 國(Kok) 的(ê) 父(Hū)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:6
🔎 難字注音 🔗 分享
我必使你的後裔極其繁多;國度從你而立,君王從你而出。 6 I will make you very fruitful; I will make nations of you, and kings will come from you.
我必使你的後裔,極其繁,多國度,從你而立,君王從你而出。
我(Guá) 必(pit) 使(hō) 你(Lí) 的(ê) 後裔(hō͘-è), 極其(Ki̍k-kî) 繁(Huân), 多(chōe) 國(Kok) 度(Tōo), 從(tùi) 你(Lí) 而(jî) 立(Li̍p), 君(Kun) 王(Ông) 從(tùi) 你(Lí) 而(jî) 出(tshut)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:7
🔎 難字注音 🔗 分享
我要與你並你世世代代的後裔堅立我的約,作永遠的約,是要作你和你後裔的 神。 7 I will establish my covenant as an everlasting covenant between me and you and your descendants after you for the generations to come, to be your God and the God of your descendants after you.
我要與你,並你世世代代的後裔,堅立我的約,作永遠的約,是要作你和你後裔的上帝。
我(Guá) 要(iau) 與(Kap佮) 你(Lí), 並(pēng) 你(Lí) 世(sè) 世代(Sè-tāi) 代(Tāi) 的(ê) 後裔(hō͘-è), 堅(Kian) 立(Li̍p) 我(Guá) 的(ê) 約(Iok), 作(Tsoh) 永遠(Íng-uán) 的(ê) 約(Iok), 是(sī) 要(iau) 作(Tsoh) 你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 後裔(hō͘-è) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:8
🔎 難字注音 🔗 分享
我要將你現在寄居的地,就是迦南全地,賜給你和你的後裔永遠為業,我也必作他們的 神。」 8 The whole land of Canaan, where you are now an alien, I will give as an everlasting possession to you and your descendants after you; and I will be their God.」
我要將你現在寄居的地,就是迦南全地賜給你,和你的後裔,永遠為業,我也必作他們的上帝。
我(Guá) 要(iau) 將(chiong) 你(Lí) 現在(Tsit-má這馬) 寄居(Kià-ku) 的(ê) 地(tē), 就(chiū) 是(sī) 迦南(Ka-lâm) 全(Tsuân) 地(tē) 賜(Sù) 給(hō͘) 你(Lí), 和(Kap) 你(Lí) 的(ê) 後裔(hō͘-è), 永遠(Íng-uán) 為(ûi) 業(Gia̍p), 我(Guá) 也(iā) 必(pit) 作(Tsoh) 他們(In) 的(ê) 上帝(siōng-tè)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:9
🔎 難字注音 🔗 分享
 神又對亞伯拉罕說:「你和你的後裔必世世代代遵守我的約。 9 Then God said to Abraham, 「As for you, you must keep my covenant, you and your descendants after you for the generations to come.
上帝又對亞伯拉罕說:你和你的後裔,,必世世代代遵守我的約。
上帝(siōng-tè) 又(Koh) 對(Tuì) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 說(kóng): 你(Lí) 和(Kap) 你(Lí) 的(ê) 後裔(hō͘-è),, 必(pit) 世(sè) 世代(Sè-tāi) 代(Tāi) 遵守(tsun-siú) 我(Guá) 的(ê) 約(Iok)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:10
🔎 難字注音 🔗 分享
你們所有的男子都要受割禮;這就是我與你並你的後裔所立的約,是你們所當遵守的。 10 This is my covenant with you and your descendants after you, the covenant you are to keep: Every male among you shall be circumcised.
你們所有的男子,都要受割禮,這就是我與你,並你的後裔,所立的約,是你們所當遵守的。
你們(Lín) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 男子(lâm-tsú), 都(Lóng) 要(iau) 受(Siū) 割禮(Kat-lé), 這(Tsit) 就(chiū) 是(sī) 我(Guá) 與(Kap佮) 你(Lí), 並(pēng) 你(Lí) 的(ê) 後裔(hō͘-è), 所(sóo) 立(Li̍p) 的(ê) 約(Iok), 是(sī) 你們(Lín) 所(sóo) 當(Tng) 遵守(tsun-siú) 的(ê)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:11
🔎 難字注音 🔗 分享
你們都要受割禮〔原文是割陽皮;十四、二十三、二十四、二十五節同〕;這是我與你們立約的證據。 11 You are to undergo circumcision, and it will be the sign of the covenant between me and you.
你們都要受割禮,原文是割陽皮〕,這是我與你們,立約的證據。
你們(Lín) 都(Lóng) 要(iau) 受(Siū) 割禮(Kat-lé),〔 原文(Guân-bûn) 是(sī) 割陽(Kuah-iûnn) 皮(phê)〕, 這是(che-sī) 我(Guá) 與(Kap佮) 你們(Lín), 立約(li̍p-iok) 的(ê) 證據(Tsìng-kì)。
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:12
🔎 難字注音 🔗 分享
你們世世代代的男子,無論是家裏生的,是在你後裔之外用銀子從外人買的,生下來第八日,都要受割禮。 12 For the generations to come every male among you who is eight days old must be circumcised, including those born in your household or bought with money from a foreigner--those who are not your offspring.
你們世世代代的男子,無論是家裏生的,是在你後裔之外,用銀子從外人買的,生下來第八日,都要受割禮。
你們(Lín) 世(sè) 世代(Sè-tāi) 代(Tāi) 的(ê) 男子(lâm-tsú), 無(bô不) 論(Lūn) 是(sī) 家裏(Tshù lāi厝內) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê), 是(sī) 在(tī) 你(Lí) 後裔(hō͘-è) 之(Tsi) 外(Guā), 用(Īng) 銀子(gîn-niú銀兩) 從(tùi) 外(Guā) 人(lâng) 買(Bé) 的(ê), 生(seⁿ或siⁿ) 下來(Lo̍h-lâi落來) 第(Tē) 八(Peh) 日(Ji̍t), 都(Lóng) 要(iau) 受(Siū) 割禮(Kat-lé)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:13
🔎 難字注音 🔗 分享
你家裏生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就立在你們肉體上作永遠的約。 13 Whether born in your household or bought with your money, they must be circumcised. My covenant in your flesh is to be an everlasting covenant.
你家裏生的,和你用銀子買的,都必須受割禮,這樣我的約就立,在你們肉體上作永遠的約。
你(Lí) 家裏(Tshù lāi厝內) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê), 和(Kap) 你(Lí) 用(Īng) 銀子(gîn-niú銀兩) 買(Bé) 的(ê), 都(Lóng) 必(pit) 須(Su) 受(Siū) 割禮(Kat-lé), 這樣(án-ne) 我(Guá) 的(ê) 約(Iok) 就(chiū) 立(Li̍p), 在(tī) 你們(Lín) 肉(Bah) 體(Thé) 上(siōng/tíng) 作(Tsoh) 永遠(Íng-uán) 的(ê) 約(Iok)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:14
🔎 難字注音 🔗 分享
但不受割禮的男子必從民中剪除,因他背了我的約。」 14 Any uncircumcised male, who has not been circumcised in the flesh, will be cut off from his people; he has broken my covenant.」
但不受割禮的男子,必從民中剪除,因他背了我的約。
但(tān) 不(bô) 受(Siū) 割禮(Kat-lé) 的(ê) 男子(lâm-tsú), 必(pit) 從(tùi) 民(Bîn) 中(Tiong) 剪除(Tsián-tî), 因(In-uī因為) 他(I) 背(Puē) 了(liáu) 我(Guá) 的(ê) 約(Iok)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:15
🔎 難字注音 🔗 分享
 神又對亞伯拉罕說:「你的妻子撒萊不可再叫撒萊,她的名要叫撒拉。 15 God also said to Abraham, 「As for Sarai your wife, you are no longer to call her Sarai; her name will be Sarah.
上帝又對亞伯拉罕說:你的妻子撒萊,不可再叫撒萊,她的名要叫撒拉。
上帝(siōng-tè) 又(Koh) 對(Tuì) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 說(kóng): 你(Lí) 的(ê) 妻子(khan-tshiú牽手) 撒萊(Sat-lâi), 不可(m̄-thang) 再(Koh閣) 叫(kiò) 撒萊(Sat-lâi), 她(I伊) 的(ê) 名(Miâ) 要(iau) 叫(kiò) 撒拉(Sat-la)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:16
🔎 難字注音 🔗 分享
我必賜福給她,也要使你從她得一個兒子。我要賜福給她,她也要作多國之母;必有百姓的君王從她而出。」 16 I will bless her and will surely give you a son by her. I will bless her so that she will be the mother of nations; kings of peoples will come from her.」
我必賜福給她,也要使你,從她得一個兒子,我要賜福給她,她也要作多國之母,必有百姓的君王,從她而出。
我(Guá) 必(pit) 賜福(sù-hok) 給(hō͘) 她(I伊), 也要(iā beh) 使(hō) 你(Lí), 從(tùi) 她(I伊) 得(tit) 一個(Tsi̍t-ê) 兒子(Hāu-senn後生), 我(Guá) 要(iau) 賜福(sù-hok) 給(hō͘) 她(I伊), 她(I伊) 也要(iā beh) 作(Tsoh) 多(chōe) 國(Kok) 之(Tsi) 母(Bó), 必(pit) 有(ū) 百(Pah) 姓(Sènn) 的(ê) 君(Kun) 王(Ông), 從(tùi) 她(I伊) 而(jî) 出(tshut)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:17
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕就俯伏在地喜笑,心裏說:「一百歲的人還能得孩子嗎?撒拉已經九十歲了,還能生養嗎?」 17 Abraham fell facedown; he laughed and said to himself, 「Will a son be born to a man a hundred years old? Will Sarah bear a child at the age of ninety?」
亞伯拉罕就俯伏,在地喜笑,心裏說:一百歲的人還能得孩子嗎?撒拉已經九十歲了,還能生養嗎?
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 就(chiū) 俯伏(Hú-ho̍k), 在(tī) 地(tē) 喜笑(Hí tshiò), 心(Sim) 裏(lí) 說(kóng): 一百(Tsi̍t-pah) 歲(Huè) 的(ê) 人(lâng) 還(Koh閣) 能(Ē會) 得(tit) 孩子(Gín-á囡仔) 嗎(mah)? 撒拉(Sat-la) 已經(Í-king) 九十(Káu-tsa̍p) 歲(Huè) 了(liáu), 還(Koh閣) 能(Ē會) 生養(senn-tshī) 嗎(mah)?
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:18
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕對 神說:「但願以實瑪利活在你面前。」 18 And Abraham said to God, 「If only Ishmael might live under your blessing!」
亞伯拉罕對上帝說:但願以實瑪利,活在你面前。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 對(Tuì) 上帝(siōng-tè) 說(kóng): 但(tān) 願(Guān) 以實瑪利(Í tsa̍t Má-lī), 活(Ua̍h) 在(tī) 你(Lí) 面(bīn) 前(Tsîng)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:19
🔎 難字注音 🔗 分享
 神說:「不然,你妻子撒拉要給你生一個兒子,你要給他起名叫以撒。我要與他堅定所立的約,作他後裔永遠的約。 19 Then God said, 「Yes, but your wife Sarah will bear you a son, and you will call him Isaac. 17:19 ((Isaac)) means ((he laughs.)) I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him.
上帝說:不然你妻子撒拉,要給你生一個兒子,你要給他起名,叫以撒,我要與他堅定所立的約,作他後裔永遠的約。
上帝(siōng-tè) 說(kóng): 不然(put-jiân) 你(Lí) 妻子(khan-tshiú牽手) 撒拉(Sat-la), 要(iau) 給(hō͘) 你(Lí) 生(seⁿ或siⁿ) 一個(Tsi̍t-ê) 兒子(Hāu-senn後生), 你(Lí) 要(iau) 給(hō͘) 他(I) 起(hō號) 名(Miâ), 叫(kiò) 以撒(Í sám), 我(Guá) 要(iau) 與(Kap佮) 他(I) 堅(Kian) 定(tēng) 所(sóo) 立(Li̍p) 的(ê) 約(Iok), 作(Tsoh) 他(I) 後裔(hō͘-è) 永遠(Íng-uán) 的(ê) 約(Iok)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:20
🔎 難字注音 🔗 分享
至於以實瑪利,我也應允你:我必賜福給他,使他昌盛,極其繁多。他必生十二個族長;我也要使他成為大國。 20 And as for Ishmael, I have heard you: I will surely bless him; I will make him fruitful and will greatly increase his numbers. He will be the father of twelve rulers, and I will make him into a great nation.
至於以實瑪利,我也應允你,我必賜福給他使他,昌盛極其繁多,他必生十二個族長,我也要使他,成為大國。
至於(Kóng-tio̍h講著) 以實瑪利(Í tsa̍t Má-lī), 我(Guá) 也(iā) 應(Ìn) 允(ún) 你(Lí), 我(Guá) 必(pit) 賜福(sù-hok) 給(hō͘) 他(I) 使(hō) 他(I), 昌盛(Tshiong-sīng) 極其(Ki̍k-kî) 繁(Huân) 多(chōe), 他(I) 必(pit) 生(seⁿ或siⁿ) 十二(tsa̍p-jī) 個(Ê) 族(Tso̍k) 長(Tn̂g), 我(Guá) 也要(iā beh) 使(hō) 他(I), 成(Tsiânn) 為(ûi) 大(tuā) 國(Kok)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:21
🔎 難字注音 🔗 分享
到明年這時節,撒拉必給你生以撒,我要與他堅定所立的約。」 21 But my covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you by this time next year.」
到明年這時節,撒拉必給你,生以撒,我要與他堅定,所立的約。
到(kàu) 明(Miâ) 年(Nî) 這(Tsit) 時(Sî) 節(Tseh), 撒拉(Sat-la) 必(pit) 給(hō͘) 你(Lí), 生(seⁿ或siⁿ) 以撒(Í sám), 我(Guá) 要(iau) 與(Kap佮) 他(I) 堅(Kian) 定(tēng), 所(sóo) 立(Li̍p) 的(ê) 約(Iok)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:22
🔎 難字注音 🔗 分享
 神和亞伯拉罕說完了話,就離開他上升去了。 22 When he had finished speaking with Abraham, God went up from him.
上帝和亞伯拉罕,說完了話,就離開他,上升去了。
上帝(siōng-tè) 和(Kap) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán), 說(kóng) 完(Uân) 了(liáu) 話(Uē), 就(chiū) 離開(Lī-khui) 他(I), 上(siōng/tíng) 升(Sing) 去(Khì) 了(liáu)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:23
🔎 難字注音 🔗 分享
正當那日,亞伯拉罕遵著 神的命,給他的兒子以實瑪利和家裏的一切男子,無論是在家裏生的,是用銀子買的,都行了割禮。 23 On that very day Abraham took his son Ishmael and all those born in his household or bought with his money, every male in his household, and circumcised them, as God told him.
正當那日,亞伯拉罕遵著,上帝的命,給他的兒子以實瑪利,和家裏的一切男子,無論是在家裏生的,是用銀子買的,都行了割禮。
正當(Tsìng-tong) 那(hia) 日(Ji̍t), 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 遵著(Tsun tio̍h), 上帝(siōng-tè) 的(ê) 命(miā), 給(hō͘) 他(I) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 以實瑪利(Í tsa̍t Má-lī), 和(Kap) 家裏(Tshù lāi厝內) 的(ê) 一切(It-tshè) 男子(lâm-tsú), 無(bô不) 論(Lūn) 是(sī) 在(tī) 家裏(Tshù lāi厝內) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê), 是(sī) 用(Īng) 銀子(gîn-niú銀兩) 買(Bé) 的(ê), 都(Lóng) 行(Kiânn) 了(liáu) 割禮(Kat-lé)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:24
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕受割禮的時候年九十九歲。 24 Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised,
亞伯拉罕受割禮的時候,年九十九歲。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 受(Siū) 割禮(Kat-lé) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 年(Nî) 九十(Káu-tsa̍p) 九(Káu) 歲(Huè)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:25
🔎 難字注音 🔗 分享
他兒子以實瑪利受割禮的時候年十三歲。 25 and his son Ishmael was thirteen;
他兒子以實瑪利,受割禮的時候,年十三歲。
他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 以實瑪利(Í tsa̍t Má-lī), 受(Siū) 割禮(Kat-lé) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 年(Nî) 十(Tsa̍p) 三(Sann) 歲(Huè)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:26
🔎 難字注音 🔗 分享
正當那日,亞伯拉罕和他兒子以實瑪利一同受了割禮。 26 Abraham and his son Ishmael were both circumcised on that same day.
正當那日亞伯拉罕,和他兒子以實瑪利,一同受了割禮。
正當(Tsìng-tong) 那(hia) 日(Ji̍t) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán), 和(Kap) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 以實瑪利(Í tsa̍t Má-lī), 一(Tsi̍t) 同(tâng) 受(Siū) 了(liáu) 割禮(Kat-lé)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 17:27
🔎 難字注音 🔗 分享
家裏所有的人,無論是在家裏生的,是用銀子從外人買的,也都一同受了割禮。 27 And every male in Abraham's household, including those born in his household or bought from a foreigner, was circumcised with him.
家裏所有的人,無論是在家裏生的,是用銀子從外人買的,也都一同受了割禮。
家裏(Tshù lāi厝內) 所(sóo) 有(ū) 的(ê) 人(lâng), 無(bô不) 論(Lūn) 是(sī) 在(tī) 家裏(Tshù lāi厝內) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê), 是(sī) 用(Īng) 銀子(gîn-niú銀兩) 從(tùi) 外(Guā) 人(lâng) 買(Bé) 的(ê), 也(iā) 都(Lóng) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 受(Siū) 了(liáu) 割禮(Kat-lé)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
$xoopsOption['show_lblock'] = 1; $xoopsOption['show_rblock'] = 1; $xoopsOption['show_cblock'] = 1;

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年03月20日
時間是:21時42分13秒
■ 中文荒漠甘泉(03月20日)
三月廿日 「似乎憂愁,卻是常常快樂的。」哥林多後書六章10節 主張苦行主義者,連流淚也在禁止之列;基督人卻不然。許多時候,我們憂悶得發昏;當剪毛的剪刀碰在顫抖的肉上時、當仇敵的欺侮達到頂點時、當我們的心幾乎碎裂時,最自然我們巴不得尋找機會痛哭一場,釋出胸中的憂鬱。但是有一個比痛哭更好的方法。 航海者知道甘泉是在苦且鹹的海水中找到的;旅行家知道最美麗的花是生在最荒僻、最崎嶇的山路上的;屬靈人知道最寶貴的詩篇是在最痛苦的時候寫成的。 所以讓我們在黑暗中讚美神我們主耶穌基督的父。試煉越深,願我們的歌聲越高。親愛的,你有沒有學會這個功課呢?我們不只要忍受神的旨意、揀選神的旨意,遵行神的旨意、並且要用讚美來歡迎神的旨意。           ─譯自火中的試驗 當我輾轉於禍患的重負之下,  傷痛的心卻喃喃說, 要安詳; 不必叫喊號哭, 也不用呻吟,  緊閉嘴唇, 不讓淚珠流出眼眶。 這愛使我靈魂無所掩蔽,  苦痛與煎熬, 如煽沸湯, 最後一絲的安慰也化為烏有,  我雖不明究竟, 我仍願安詳。 這愛是神的愛, 因此我要忍耐,  靈魂啊, 我們切莫疑懷, 安詳等待, 是的, 等一會, 祂會照著祂的美意,  把我們從苦難中提拔出來。 我聽從心給我這個應許,  曾在戰抖中竭力保持安靜, 曾向天舉起無淚的眼睛,  我說, 「主啊,照您的旨意去行」。 過不久, 我心又在重負下,  斥責我的嘴唇繃緊, 滿臉愁哀。 它輕聲說, 「我們還要更進一步」,  「不但安定, 還要樂以忘憂!」 如今我和我心都在歡唱,  用不著絃樂伴奏的聲響, 在荒漠中暢飲甘泉,  受了挫折, 仍如振翅翱翔。           ─S.P.W.
■ 英文荒漠甘泉(03月20日)
March 20  "As sorrowful, yet always rejoicing." (2 Cor. 6:10.)  THE stoic scorns to shed a tear; the Christian is not forbidden to weep. The soul may be dumb with excessive grief, as the shearer's scissors pass over the quivering flesh; or, when the heart is on the point of breaking beneath the meeting surges of trial, the sufferer may seek relief by crying out with a loud voice. But there is something even better.  They say that springs of sweet fresh water well up amid the brine of salt seas; that the fairest Alpine flowers bloom in the wildest and most rugged mountain passes; that the noblest psalms were the outcome of the profoundest agony of soul.  Be it so. And thus amid manifold trials, souls which love God will find reasons for bounding, leaping joy. Though deep call to deep, yet the lord's song will be heard in silver cadence through the night. And it is possible in the darkest hour that ever swept a human life to bless the God and Father of our Lord Jesus Christ. Have you learned this lesson yet? Not simply to endure God's will, nor only to choose it; but to rejoice in it with joy unspeakable and full of glory. ─Tried as by Fire. I will be still, my bruised heart faintly murmured,  As o'er me rolled a crushing load of woe; The cry, the call, e'en the low moan was stifled;  I pressed my lips; I barred the tear drop's flow. I will be still, although I cannot see it,  The love that bares a soul and fans pain's fire; That takes away the last sweet drop of solace,  Breaks the lone harp string, hides Thy precious lyre. But God is love, so i will bide me, bide me─  We'll doubt not, Soul, we will be very still; We'll wait till after while, when He shall lift us─  Yes, after while, when it shall be his will. And I did listen to my heart's brave promise;  And I did quiver, struggling to be still; And I did lift my tearless eyes to Heaven,  Repeating ever, "Yea, Christ, have Thy will." But soon my heart upspake from 'neath our burden,  Reproved my tight-drawn lips, my visage sad: "We can do more than this, O Soul," it whispered.  "We can be more than still, we can be glad!" And now my heart and I are sweetly singing─  Singing without the sound of tuneful strings; Drinking abundant waters in the desert;  Crushed, and yet soaring as on eagle's wings. ─S. P. W.
■ 永活之泉(03月20日)
三月廿日 職事的代禱 「於是禁食禱告,按手在他們頭上,就打發他們去了。」使徒行傳十三章3節 如何增加基督徒的人數,誰願個人或團體地發揮禱告的力量使人轉變、悔改,這是今天海外佈道團最重大的問題。其他的條件與計劃都較如何發揮禱告的力量為次要。 「凡是愛護且經常關心禱告的人才能遵守聖經的吩咐,不住地禱告直到得著答應,我們都承認這是必然的。對這班人來說,他們不僅守晨更且每天定時禱告,更是隨時隨刻作代禱的見證,他們從不放過神,直至神為他們戴上得勝的冠冕。」 職事的根基乃是基督的愛,這愛當初顯在主的十架上,而今天卻住在我們心中。人如此迫切於神對於世界的計劃,照樣神的兒女也必須要全心設法,使基督的愛臨到世人。而代禱則是神所定規將救贖帶給所有人的主要途徑。 要為傳道人禱告,俾使基督的生命透明而堅剛,使他們成為禱告的器皿,且被主的愛充滿,從他們身上顯出屬靈生命的權能。要為當地的基督徒禱告,使他們在外邦中明白(基督)奧秘的榮耀。就是基督在他們心中成了榮耀的盼望。 要為給人施浸的人禱告,也為所有學習事奉主的人禱告,使神話語的教訓帶著能力。特別要為著地上神的僕人們(牧師)及傳福音的人禱告,求聖靈充滿他們,使他們在世人中為基督作美好的見證人。 最重要的,要為著基督的教會禱告,使它脫離冷淡的光景,使每個信徒都能明白今天在地上生活的唯一目標,就是使基督在地上作王。 禱告: 施恩的神啊,我們的眼目注視著您,您豈不在恩典中垂聽我們的禱告,藉著聖靈,在您僕人的服事中顯出基督的大能與同在嗎?阿們。
■ 中文屬天日子(03月20日)
三月廿日 對於神的友誼 「我所要作的事,豈可瞞著亞伯拉罕呢?」創世記十八章17節 與神為友的快樂:本章指出對於神真友誼的快樂,不是在祈禱中偶爾覺得神同在的快樂。因為與神接觸日多,你就無須請求祂將祂的旨意指示你。在你信仰的生活中,你便達到訓練的最後階段。當你與神發生正當關係時,你的生活就是自由自在和快樂的生活,你就是神的旨意。而且你理性所決定的就是祂的旨意,若不是這樣,祂會糾正了。你對於神以完全快樂的友誼去決定事情。祂一旦知道你的決定有了錯誤,定會糾正的;當祂來糾正的時候,最好是立時停止。 與神為友的困難:當亞伯拉罕禱告的時候,為甚麼停止呢?他尚未十分親密,便勇於前進,直到神滿足他的慾望,在他與神的關係中還有不全備的事情。無論何時,我們中途停止祈禱說:「啊!我不知道,或者不是神的旨意。」還有別的步驟可走。我們沒有耶穌與神那樣親密的關係,也沒有達到祂要我們達到的地步:「叫他們合而為一,像我們一樣。」想想你最後的祈求──是想忠於你的期望呢?還是想忠於神呢?是定意獲取聖靈的某種恩賜,還是定意獲得神呢?「你們沒有祈求以先,你們所需用的,你們的父早已知道了。」祈求的目的是進一步的知道神「要以耶和華為樂,祂就將你心裡所求的賜給你。」不住的禱告,俾能對於神本身得到完全的瞭解。
■ 中文上海嗎哪(03月20日)
三月二十日 「……那些受洪恩又蒙所賜之義的,豈不更要因耶穌基督一人在生命中作王麼。」羅馬書五章17節 神的子民有時在難堪的環境下,拼老命地想得著公義。他們或許覺得有罪,因為他們讓試探勝過他們,或是使他們不再對神專一。當他們想法子調整情形、與神和好時,其衝突結果非常可怕。他們發現自己為靈界的——仇敵所困惑,完全無助、不知所措。 那掙扎既黑暗又淒涼,使我們似乎變得不能自力、更沒有果效。 我們很肯定在律法中的掙扎奮鬥,只能使我們被定罪,叫我們不斷失敗。若是我們不順服,神的忿怒會臨到我們,我們也會失去勇氣,甚至接近沮喪的地步。 如果受試探,一直在掙扎的聖徒能瞭解,或是記住他以前所學習到的功課,並且以基督為我們的公義,那麼能不靠律法,及單靠恩典勝過試探。正如羅馬書六章14節所說:「罪必不能作你們的主,因你們不在律法之下,乃在恩典之下。」這才是我們爭戰的秘訣。
:::

線上使用者

7人線上 (1人在瀏覽中英台羅馬聖經朗讀)

會員: 1

訪客: 6

cmusice,

更多…

台語聖經朗讀MP3錄製進度。Taiwanese Bible Reading (Audio) 台語聖經朗讀(和合本)

MP3已錄音經卷

創世記 1-4 / 50
馬太福音 1-23 / 28

訪客分佈圖2026.03.17設

計數器

今天: 2110211021102110
昨天: 3580358035803580
總計: 1063488110634881106348811063488110634881106348811063488110634881

隨機小語

三句話:「你很棒、謝謝你、我很欣賞你」

國英台羅馬注音聖經新增

台語羅馬字典

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖

教會MIDI卡拉OK新增

教會MIDI卡拉OK流量最多的歌

教會MIDI卡拉OK新修改

會員登入