:::

📖 中英台羅馬注音聖經朗讀+難字注音(程式設計:黃哲輝牧師2025)

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字: 範圍: | 欄位:
⬅️ 上一章 目前:01創世記 第 18 章 下一章 ➡️
01創世記 18:1
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華在幔利橡樹那裏向亞伯拉罕顯現出來。那時正熱,亞伯拉罕坐在帳棚門口, 1 The LORD appeared to Abraham near the great trees of Mamre while he was sitting at the entrance to his tent in the heat of the day.
耶和華在幔利橡樹那裏,向亞伯拉罕顯現出來,那時正熱,亞伯拉罕坐在帳棚門口。
耶和華(Iâ-hô-hoa) 在(tī) 幔利(Bān-lī) 橡(Siōng) 樹(Tshiū) 那裏(Hit-pîng), 向(hiòng) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 顯(Hiánn) 現(Hiàn) 出(tshut) 來(li̍k), 那(hia) 時(Sî) 正熱(Tng-jua̍h), 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 坐(Tsē) 在(tī) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ) 門口(Mn̂g-kha-kháu門跤口)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:2
🔎 難字注音 🔗 分享
舉目觀看,見有三個人在對面站著。他一見,就從帳棚門口跑去迎接他們,俯伏在地, 2 Abraham looked up and saw three men standing nearby. When he saw them, he hurried from the entrance of his tent to meet them and bowed low to the ground.
舉目觀看見有三個人,在對面站著,他一見,就從帳棚門口跑去,迎接他們,俯伏在地。
舉目(Kí-ba̍k) 觀(Kuan) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 有(ū) 三個(Sann ê) 人(lâng), 在(tī) 對(Tuì) 面(bīn) 站著(Khiā tio̍h徛著), 他(I) 一(Tsi̍t) 見(Kìnn), 就(chiū) 從(tùi) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ) 門口(Mn̂g-kha-kháu門跤口) 跑(Tsáu走) 去(Khì), 迎接(Gîng-tsiap) 他們(In), 俯伏(Hú-ho̍k) 在(tī) 地(tē)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:3
🔎 難字注音 🔗 分享
說:「我主,我若在你眼前蒙恩,求你不要離開僕人往前去。 3 He said, 「If I have found favor in your eyes, my lord, 18:3 Or ((O Lord)) do not pass your servant by.
說:我主我若在你眼前蒙恩,求你不要,離開僕人,往前去。
說(kóng): 我(Guá) 主(Tsú) 我(Guá) 若(Nā) 在(tī) 你(Lí) 眼前(gán-tsiân) 蒙恩(Bông-un), 求(Kiû) 你(Lí) 不要(m̄-thang毋通), 離開(Lī-khui) 僕(Po̍k) 人(lâng), 往(óng) 前(Tsîng) 去(Khì)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:4
🔎 難字注音 🔗 分享
容我拿點水來,你們洗洗腳,在樹下歇息歇息。 4 Let a little water be brought, and then you may all wash your feet and rest under this tree.
容我拿點水來,你們洗洗腳,在樹下歇息、歇息。
容(Iông) 我(Guá) 拿(The̍h提) 點(Tiám) 水(chúi) 來(li̍k), 你們(Lín) 洗(Sé) 洗(Sé) 腳(Kha跤), 在(tī) 樹(Tshiū) 下(Ē) 歇(Hioh) 息(Sit)、 歇(Hioh) 息(Sit)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:5
🔎 難字注音 🔗 分享
我再拿一點餅來,你們可以加添心力,然後往前去。你們既到僕人這裏來,理當如此。」他們說:「就照你說的行吧。」 5 Let me get you something to eat, so you can be refreshed and then go on your way--now that you have come to your servant.」 「Very well,」 they answered, 「do as you say.」
我再拿一點餅來,你們可以加添心力,然後往前去,你們既到僕人這裏來,理當如此,他們說:就照你說的行吧!
我(Guá) 再(Koh閣) 拿(The̍h提) 一(Tsi̍t) 點(Tiám) 餅(Piánn) 來(li̍k), 你們(Lín) 可以(Ē-tàng(也當)) 加添(ke-thiⁿ) 心(Sim) 力(La̍t), 然後(Jiân-āu) 往(óng) 前(Tsîng) 去(Khì), 你們(Lín) 既(Kì) 到(kàu) 僕(Po̍k) 人(lâng) 這(Tsit) 裏(lí) 來(li̍k), 理當(Lí-tong) 如(Jû) 此(Tshú), 他們(In) 說(kóng): 就(chiū) 照(Tsiò) 你(Lí) 說(kóng) 的(ê) 行(Kiânn) 吧(Pa)!
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:6
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕急忙進帳棚見撒拉,說:「你速速拿三細亞細麵調和做餅。」 6 So Abraham hurried into the tent to Sarah. 「Quick,」 he said, 「get three seahs 18:6 That is, probably about 20 quarts (about 22 liters) of fine flour and knead it and bake some bread.」
亞伯拉罕急忙進帳棚。見撒拉說:你速速拿三細亞細麵,調和做餅。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 急忙(Kuánn-kín趕緊) 進(Ji̍p入) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ)。 見(Kìnn) 撒拉(Sat-la) 說(kóng): 你(Lí) 速速(Sok-sok) 拿(The̍h提) 三細亞(Sann-sè-à) 細(sè) 麵(Mī), 調和(Tiâu-hô) 做(Tsò) 餅(Piánn)。
📖 檢視 (6) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:7
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕又跑到牛群裏,牽了一隻又嫩又好的牛犢來,交給僕人,僕人急忙預備好了。 7 Then he ran to the herd and selected a choice, tender calf and gave it to a servant, who hurried to prepare it.
亞伯拉罕又跑到牛群裏,牽了一隻又嫩又好的牛犢,來交給僕人,僕人急忙,預備好了。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 又(Koh) 跑(Tsáu走) 到(kàu) 牛(Gû) 群(Kûn) 裏(lí), 牽(Khan) 了(liáu) 一隻(Tsi̍t tsiah) 又(Koh) 嫩(tsínn茈) 又(Koh) 好(Hó) 的(ê) 牛(Gû) 犢(To̍k), 來(li̍k) 交(Kau) 給(hō͘) 僕(Po̍k) 人(lâng), 僕(Po̍k) 人(lâng) 急忙(Kuánn-kín趕緊), 預備(Pī-pān備辦) 好(Hó) 了(liáu)。
📖 檢視 (6) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:8
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕又取了奶油和奶,並預備好的牛犢來,擺在他們面前,自己在樹下站在旁邊,他們就吃了。 8 He then brought some curds and milk and the calf that had been prepared, and set these before them. While they ate, he stood near them under a tree.
亞伯拉罕又取了,奶油和奶,並預備好的牛犢,來擺在他們面前,自己在樹下,站在旁邊,他們就吃了。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 又(Koh) 取(The̍h提) 了(liáu), 奶(ling) 油(Iû) 和(Kap) 奶(ling), 並(pēng) 預備(Pī-pān備辦) 好(Hó) 的(ê) 牛(Gû) 犢(To̍k), 來(li̍k) 擺(Pái) 在(tī) 他們(In) 面(bīn) 前(Tsîng), 自己(Ka-kī) 在(tī) 樹(Tshiū) 下(Ē), 站(khiā徛) 在(tī) 旁邊(Pinn--á邊仔), 他們(In) 就(chiū) 吃(Tsia̍h食) 了(liáu)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:9
🔎 難字注音 🔗 分享
他們問亞伯拉罕說:「你妻子撒拉在哪裏?」他說:「在帳棚裏。」 9 「Where is your wife Sarah?」 they asked him. 「There, in the tent,」 he said.
他們問亞伯拉罕說:你妻子撒拉在哪裏?他說:在帳棚裏。
他們(In) 問(Mn̄g) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 說(kóng): 你(Lí) 妻子(khan-tshiú牽手) 撒拉(Sat-la) 在哪裏(tī tah-lo̍h)? 他(I) 說(kóng): 在(tī) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ) 裏(lí)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:10
🔎 難字注音 🔗 分享
三人中有一位說:「到明年這時候,我必要回到你這裏;你的妻子撒拉必生一個兒子。」撒拉在那人後邊的帳棚門口也聽見了這話。 10 Then the LORD 18:10 Hebrew ((Then he)) said, 「I will surely return to you about this time next year, and Sarah your wife will have a son.」 Now Sarah was listening at the entrance to the tent, which was behind him.
三人中有一位說:到明年這時候,我必要回到你這裏,你的妻子撒拉,必生一個兒子,撒拉在那人後邊的帳棚門口,也聽見了這話。
三(Sann) 人(lâng) 中(Tiong) 有(ū) 一(Tsi̍t) 位(Uī) 說(kóng): 到(kàu) 明(Miâ) 年(Nî) 這(Tsit) 時候(Sî-tsūn時陣), 我(Guá) 必(pit) 要(iau) 回(Huê/tńg) 到(kàu) 你(Lí) 這(Tsit) 裏(lí), 你(Lí) 的(ê) 妻子(khan-tshiú牽手) 撒拉(Sat-la), 必(pit) 生(seⁿ或siⁿ) 一個(Tsi̍t-ê) 兒子(Hāu-senn後生), 撒拉(Sat-la) 在那(tī-hia) 人(lâng) 後(Āu) 邊(Pinn) 的(ê) 帳棚(tiùⁿ-pêⁿ) 門口(Mn̂g-kha-kháu門跤口), 也(iā) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 了(liáu) 這(Tsit) 話(Uē)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:11
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕和撒拉年紀老邁,撒拉的月經已斷絕了。 11 Abraham and Sarah were already old and well advanced in years, and Sarah was past the age of childbearing.
亞伯拉罕和撒拉,年紀老邁,撒拉的月經,已斷絕了。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 和(Kap) 撒拉(Sat-la), 年紀(nî-kí) 老邁(Lāu māi), 撒拉(Sat-la) 的(ê) 月(Gue̍h) 經(King), 已(Í-king已經) 斷(Tn̄g) 絕(Tse̍h) 了(liáu)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:12
🔎 難字注音 🔗 分享
撒拉心裏暗笑,說:「我既已衰敗,我主也老邁,豈能有這喜事呢?」 12 So Sarah laughed to herself as she thought, 「After I am worn out and my master 18:12 Or ((husband)) is old, will I now have this pleasure?」
撒拉心裏暗笑說:我既已衰敗,我主也老邁,豈能有這喜事呢?
撒拉(Sat-la) 心(Sim) 裏(lí) 暗(àm) 笑(Tshiò) 說(kóng): 我(Guá) 既(Kì) 已(Í-king已經) 衰(Sue) 敗(Pāi), 我(Guá) 主(Tsú) 也(iā) 老邁(Lāu māi), 豈(Khí) 能(Ē會) 有(ū) 這(Tsit) 喜(Hí) 事(sū) 呢(ne)?
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:13
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華對亞伯拉罕說:「撒拉為甚麼暗笑,說:『我既已年老,果真能生養嗎?』 13 Then the LORD said to Abraham, 「Why did Sarah laugh and say, Will I really have a child, now that I am old?
耶和華對亞伯拉罕說:撒拉為甚麼暗笑說:我既已年老,果真能生養嗎?
耶和華(Iâ-hô-hoa) 對(Tuì) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 說(kóng): 撒拉(Sat-la) 為甚麼(ūi-sím-mi̍h) 暗(àm) 笑(Tshiò) 說(kóng): 我(Guá) 既(Kì) 已(Í-king已經) 年(Nî) 老(Lāu), 果真(tsiânn-si̍t真實) 能(Ē會) 生養(senn-tshī) 嗎(mah)?
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:14
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華豈有難成的事嗎?到了日期,明年這時候,我必回到你這裏,撒拉必生一個兒子。」 14 Is anything too hard for the LORD? I will return to you at the appointed time next year and Sarah will have a son.」
耶和華豈有難成的事嗎?到了日期,明年這時候,我必回到你這裏,撒拉必生一個兒子。
耶和華(Iâ-hô-hoa) 豈(Khí) 有(ū) 難(lān) 成(Tsiânn) 的(ê) 事(sū) 嗎(mah)? 到(kàu) 了(liáu) 日(Ji̍t) 期(Kî), 明(Miâ) 年(Nî) 這(Tsit) 時候(Sî-tsūn時陣), 我(Guá) 必(pit) 回(Huê/tńg) 到(kàu) 你(Lí) 這(Tsit) 裏(lí), 撒拉(Sat-la) 必(pit) 生(seⁿ或siⁿ) 一個(Tsi̍t-ê) 兒子(Hāu-senn後生)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:15
🔎 難字注音 🔗 分享
撒拉就害怕,不承認,說:「我沒有笑。」那位說:「不然,你實在笑了。」 15 Sarah was afraid, so she lied and said, 「I did not laugh.」 But he said, 「Yes, you did laugh.」
撒拉就害怕,不承認,說:我沒有笑,那位說:不然!你實在笑了。
撒拉(Sat-la) 就(chiū) 害怕(kiann-hiânn驚惶), 不(bô) 承認(Sîng-jīn), 說(kóng): 我(Guá) 沒(Bô無) 有(ū) 笑(Tshiò), 那(hia) 位(Uī) 說(kóng): 不然(put-jiân)! 你(Lí) 實(si̍t) 在(tī) 笑(Tshiò) 了(liáu)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:16
🔎 難字注音 🔗 分享
三人就從那裏起行,向所多瑪觀看,亞伯拉罕也與他們同行,要送他們一程。 16 When the men got up to leave, they looked down toward Sodom, and Abraham walked along with them to see them on their way.
三人就從那裏起行,向所多瑪觀看,亞伯拉罕也與他們同行,要送他們一程。
三(Sann) 人(lâng) 就(chiū) 從(tùi) 那裏(Hit-pîng) 起行(Khí-kiânn), 向(hiòng) 所多瑪(Sóo-To-Má) 觀(Kuan) 看(khòaⁿ), 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 也(iā) 與(Kap佮) 他們(In) 同行(tâng-kiânn), 要(iau) 送(Sàng) 他們(In) 一(Tsi̍t) 程(tîng)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:17
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華說:「我所要做的事豈可瞞著亞伯拉罕呢? 17 Then the LORD said, 「Shall I hide from Abraham what I am about to do?
耶和華說:我所要做的事,豈可瞞著,亞伯拉罕呢!
耶和華(Iâ-hô-hoa) 說(kóng): 我(Guá) 所(sóo) 要(iau) 做(Tsò) 的(ê) 事(sū), 豈(Khí) 可(khó) 瞞著(Muâ tio̍h), 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 呢(ne)!
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:18
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕必要成為強大的國;地上的萬國都必因他得福。 18 Abraham will surely become a great and powerful nation, and all nations on earth will be blessed through him.
亞伯拉罕必要,成為強大的國,地上的萬國,都必因他得福。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 必(pit) 要(iau), 成(Tsiânn) 為(ûi) 強(Kiông) 大(tuā) 的(ê) 國(Kok), 地上(tōe-chiūⁿ) 的(ê) 萬(Bān) 國(Kok), 都(Lóng) 必(pit) 因(In-uī因為) 他(I) 得(tit) 福(Hok)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:19
🔎 難字注音 🔗 分享
我眷顧他,為要叫他吩咐他的眾子和他的眷屬遵守我的道,秉公行義,使我所應許亞伯拉罕的話都成就了。」 19 For I have chosen him, so that he will direct his children and his household after him to keep the way of the LORD by doing what is right and just, so that the LORD will bring about for Abraham what he has promised him.」
我眷顧他,為要叫他吩咐他的眾子,和他的眷屬,遵守我的道,秉公行義,使我所應許,亞伯拉罕的話,都成就了。
我(Guá) 眷顧(Kuàn-kòo) 他(I), 為(ûi) 要(iau) 叫(kiò) 他(I) 吩咐(hoan-hù) 他(I) 的(ê) 眾(Tsìng) 子(chí), 和(Kap) 他(I) 的(ê) 眷屬(Ka-sio̍k家屬), 遵守(tsun-siú) 我(Guá) 的(ê) 道(Tō), 秉公(Píng-kang) 行(Kiânn) 義(Gī), 使(hō) 我(Guá) 所(sóo) 應許(èng-ún), 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 的(ê) 話(Uē), 都(Lóng) 成(Tsiânn) 就(chiū) 了(liáu)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:20
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華說:「所多瑪和蛾摩拉的罪惡甚重,聲聞於我。 20 Then the LORD said, 「The outcry against Sodom and Gomorrah is so great and their sin so grievous
耶和華說:所多瑪和蛾摩拉的罪惡甚重,聲聞於我。
耶和華(Iâ-hô-hoa) 說(kóng): 所多瑪(Sóo-To-Má) 和(Kap) 蛾摩拉(Gô-Môo-Lia̍p) 的(ê) 罪惡(Tsuē-ok) 甚重(Tsin tiōng真重), 聲聞(Sing-bûn) 於(Tī佇) 我(Guá)。
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:21
🔎 難字注音 🔗 分享
我現在要下去,察看他們所行的,果然盡像那達到我耳中的聲音一樣嗎?若是不然,我也必知道。」 21 that I will go down and see if what they have done is as bad as the outcry that has reached me. If not, I will know.」
我現在要下去,察看他們所行的,果然盡像那達到我耳中的聲音一樣嗎?若是不然,我也必知道。
我(Guá) 現在(Tsit-má這馬) 要(iau) 下去(Lo̍h-khì落去), 察(Tshat) 看(khòaⁿ) 他們(In) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê), 果然(Kó-liân) 盡像(Tsīn tshiūnn) 那(hia) 達到(Ta̍t-kàu) 我(Guá) 耳(Hīnn) 中(Tiong) 的(ê) 聲音(siaⁿ-im) 一樣(Kāng-khuán同款) 嗎(mah)? 若(Nā) 是(sī) 不然(put-jiân), 我(Guá) 也(iā) 必(pit) 知道(Tsai-iánn知影)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:22
🔎 難字注音 🔗 分享
二人轉身離開那裏,向所多瑪去;但亞伯拉罕仍舊站在耶和華面前。 22 The men turned away and went toward Sodom, but Abraham remained standing before the LORD. 18:22 Masoretic Text; an ancient Hebrew scribal tradition ((but the LORD remained standing before Abraham))
二人轉身離開那裏,向所多瑪去;但亞伯拉罕仍舊站在耶和華面前。
二人(Jī lâng) 轉(tńg) 身(Sin) 離開(Lī-khui) 那裏(Hit-pîng), 向(hiòng) 所多瑪(Sóo-To-Má) 去(Khì); 但(tān) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 仍舊(Iû-guân猶原) 站(khiā徛) 在(tī) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 面(bīn) 前(Tsîng)。
📖 檢視 (8) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:23
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕近前來,說:「無論善惡,你都要剿滅嗎? 23 Then Abraham approached him and said: 「Will you sweep away the righteous with the wicked?
亞伯拉罕近前來,說:「無論善惡,你都要剿滅嗎?
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 近(Kīn) 前(Tsîng) 來(li̍k), 說(kóng):「無(bô不) 論(Lūn) 善惡(siān-ok), 你(Lí) 都(Lóng) 要(iau) 剿(Tsâu) 滅(Bia̍t) 嗎(mah)?
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:24
🔎 難字注音 🔗 分享
假若那城裏有五十個義人,你還剿滅那地方嗎?不為城裏這五十個義人饒恕其中的人嗎? 24 What if there are fifty righteous people in the city? Will you really sweep it away and not spare 18:24 Or ((forgive)); also in verse 26 the place for the sake of the fifty righteous people in it?
假若那城裏有五十個義人,你還剿滅那地方嗎?不為城裏這五十個義人饒恕其中的人嗎?
假若(nā-sī若是) 那(hia) 城(siânn) 裏(lí) 有(ū) 五十(Gōo-Tsa̍p) 個(Ê) 義人(Gī-Lâng), 你(Lí) 還(Koh閣) 剿(Tsâu) 滅(Bia̍t) 那(hia) 地(tē) 方(hng) 嗎(mah)? 不(bô) 為(ûi) 城(siânn) 裏(lí) 這(Tsit) 五十(Gōo-Tsa̍p) 個(Ê) 義人(Gī-Lâng) 饒恕(jiâu-sià饒赦) 其(Kî) 中(Tiong) 的(ê) 人(lâng) 嗎(mah)?
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:25
🔎 難字注音 🔗 分享
將義人與惡人同殺,將義人與惡人一樣看待,這斷不是你所行的。審判全地的主豈不行公義嗎?」 25 Far be it from you to do such a thing--to kill the righteous with the wicked, treating the righteous and the wicked alike. Far be it from you! Will not the Judge 18:25 Or ((Ruler)) of all the earth do right?」
將義人與惡人同殺,將義人與惡人一樣看待,這斷不是你所行的。審判全地的主豈不行公義嗎?」
將(chiong) 義人(Gī-Lâng) 與(Kap佮) 惡(ok) 人(lâng) 同(tâng) 殺(Thâi刣), 將(chiong) 義人(Gī-Lâng) 與(Kap佮) 惡(ok) 人(lâng) 一樣(Kāng-khuán同款) 看(khòaⁿ) 待(Tāi), 這(Tsit) 斷(Tn̄g) 不(bô) 是(sī) 你(Lí) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê)。 審判(Sím-phuànn) 全(Tsuân) 地(tē) 的(ê) 主(Tsú) 豈不(ká-bē) 行(Kiânn) 公(Kang) 義(Gī) 嗎(mah)?」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:26
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華說:「我若在所多瑪城裏見有五十個義人,我就為他們的緣故饒恕那地方的眾人。」 26 The LORD said, 「If I find fifty righteous people in the city of Sodom, I will spare the whole place for their sake.」
耶和華說:「我若在所多瑪城裏見有五十個義人,我就為他們的緣故饒恕那地方的眾人。」
耶和華(Iâ-hô-hoa) 說(kóng):「我(Guá) 若(Nā) 在(tī) 所多瑪(Sóo-To-Má) 城(siânn) 裏(lí) 見(Kìnn) 有(ū) 五十(Gōo-Tsa̍p) 個(Ê) 義人(Gī-Lâng), 我(Guá) 就(chiū) 為(ûi) 他們(In) 的(ê) 緣故(iân-kò͘) 饒恕(jiâu-sià饒赦) 那(hia) 地(tē) 方(hng) 的(ê) 眾(Tsìng) 人(lâng)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:27
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕說:「我雖然是灰塵,還敢對主說話。 27 Then Abraham spoke up again: 「Now that I have been so bold as to speak to the Lord, though I am nothing but dust and ashes,
亞伯拉罕說:「我雖然是灰塵,還敢對主說話。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 說(kóng):「我(Guá) 雖然(Sui-jiân) 是(sī) 灰塵(thôo-hún塗粉), 還(Koh閣) 敢(Kánn) 對(Tuì) 主(Tsú) 說(kóng) 話(Uē)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:28
🔎 難字注音 🔗 分享
假若這五十個義人短了五個,你就因為短了五個毀滅全城嗎?」他說:「我在那裏若見有四十五個,也不毀滅那城。」 28 what if the number of the righteous is five less than fifty? Will you destroy the whole city because of five people?」 「If I find forty-five there,」 he said, 「I will not destroy it.」
假若這五十個義人短了五個,你就因為短了五個毀滅全城嗎?」他說:「我在那裏若見有四十五個,也不毀滅那城。」
假若(nā-sī若是) 這(Tsit) 五十(Gōo-Tsa̍p) 個(Ê) 義人(Gī-Lâng) 短(té) 了(liáu) 五(Gōo) 個(Ê), 你(Lí) 就(chiū) 因為(In-uī) 短(té) 了(liáu) 五(Gōo) 個(Ê) 毀滅(Huí-bia̍t) 全(Tsuân) 城(siânn) 嗎(mah)?」 他(I) 說(kóng):「我(Guá) 在那(tī-hia) 裏(lí) 若(Nā) 見(Kìnn) 有(ū) 四十(Sì-tsa̍p) 五(Gōo) 個(Ê), 也(iā) 不(bô) 毀滅(Huí-bia̍t) 那(hia) 城(siânn)。」
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:29
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕又對他說:「假若在那裏見有四十個怎麼樣呢?」他說:「為這四十個的緣故,我也不做這事。」 29 Once again he spoke to him, 「What if only forty are found there?」 He said, 「For the sake of forty, I will not do it.」
亞伯拉罕又對他說:「假若在那裏見有四十個怎麼樣呢?」他說:「為這四十個的緣故,我也不做這事。」
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 又(Koh) 對(Tuì) 他(I) 說(kóng):「假若(nā-sī若是) 在那(tī-hia) 裏(lí) 見(Kìnn) 有(ū) 四十(Sì-tsa̍p) 個(Ê) 怎麼樣(Án-tsuánn按怎) 呢(ne)?」 他(I) 說(kóng):「為(ûi) 這(Tsit) 四十(Sì-tsa̍p) 個(Ê) 的(ê) 緣故(iân-kò͘), 我(Guá) 也(iā) 不(bô) 做(Tsò) 這(Tsit) 事(sū)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:30
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕說:「求主不要動怒,容我說,假若在那裏見有三十個怎麼樣呢?」他說:「我在那裏若見有三十個,我也不做這事。」 30 Then he said, 「May the Lord not be angry, but let me speak. What if only thirty can be found there?」 He answered, 「I will not do it if I find thirty there.」
亞伯拉罕說:「求主不要動怒,容我說,假若在那裏見有三十個怎麼樣呢?」他說:「我在那裏若見有三十個,我也不做這事。」
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 說(kóng):「求(Kiû) 主(Tsú) 不要(m̄-thang毋通) 動怒(Tōng-lōo), 容(Iông) 我(Guá) 說(kóng), 假若(nā-sī若是) 在那(tī-hia) 裏(lí) 見(Kìnn) 有(ū) 三十(Sann-Tsa̍p) 個(Ê) 怎麼樣(Án-tsuánn按怎) 呢(ne)?」 他(I) 說(kóng):「我(Guá) 在那(tī-hia) 裏(lí) 若(Nā) 見(Kìnn) 有(ū) 三十(Sann-Tsa̍p) 個(Ê), 我(Guá) 也(iā) 不(bô) 做(Tsò) 這(Tsit) 事(sū)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:31
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕說:「我還敢對主說話,假若在那裏見有二十個怎麼樣呢?」他說:「為這二十個的緣故,我也不毀滅那城。」 31 Abraham said, 「Now that I have been so bold as to speak to the Lord, what if only twenty can be found there?」 He said, 「For the sake of twenty, I will not destroy it.」
亞伯拉罕說:「我還敢對主說話,假若在那裏見有二十個怎麼樣呢?」他說:「為這二十個的緣故,我也不毀滅那城。」
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 說(kóng):「我(Guá) 還(Koh閣) 敢(Kánn) 對(Tuì) 主(Tsú) 說(kóng) 話(Uē), 假若(nā-sī若是) 在那(tī-hia) 裏(lí) 見(Kìnn) 有(ū) 二(Jī) 十(Tsa̍p) 個(Ê) 怎麼樣(Án-tsuánn按怎) 呢(ne)?」 他(I) 說(kóng):「為(ûi) 這(Tsit) 二(Jī) 十(Tsa̍p) 個(Ê) 的(ê) 緣故(iân-kò͘), 我(Guá) 也(iā) 不(bô) 毀滅(Huí-bia̍t) 那(hia) 城(siânn)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:32
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕說:「求主不要動怒,我再說這一次,假若在那裏見有十個呢?」他說:「為這十個的緣故,我也不毀滅那城。」 32 Then he said, 「May the Lord not be angry, but let me speak just once more. What if only ten can be found there?」 He answered, 「For the sake of ten, I will not destroy it.」
亞伯拉罕說:「求主不要動怒,我再說這一次,假若在那裏見有十個呢?」他說:「為這十個的緣故,我也不毀滅那城。」
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 說(kóng):「求(Kiû) 主(Tsú) 不要(m̄-thang毋通) 動怒(Tōng-lōo), 我(Guá) 再(Koh閣) 說(kóng) 這(Tsit) 一(Tsi̍t) 次(kái改), 假若(nā-sī若是) 在那(tī-hia) 裏(lí) 見(Kìnn) 有(ū) 十(Tsa̍p) 個(Ê) 呢(ne)?」 他(I) 說(kóng):「為(ûi) 這(Tsit) 十(Tsa̍p) 個(Ê) 的(ê) 緣故(iân-kò͘), 我(Guá) 也(iā) 不(bô) 毀滅(Huí-bia̍t) 那(hia) 城(siânn)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 18:33
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華與亞伯拉罕說完了話就走了;亞伯拉罕也回到自己的地方去了。 33 When the LORD had finished speaking with Abraham, he left, and Abraham returned home.
耶和華與亞伯拉罕說完了話就走了;亞伯拉罕也回到自己的地方去了。
耶和華(Iâ-hô-hoa) 與(Kap佮) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 說(kóng) 完(Uân) 了(liáu) 話(Uē) 就(chiū) 走(Kiânn行) 了(liáu); 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 也(iā) 回(Huê/tńg) 到(kàu) 自己(Ka-kī) 的(ê) 地(tē) 方(hng) 去(Khì) 了(liáu)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
$xoopsOption['show_lblock'] = 1; $xoopsOption['show_rblock'] = 1; $xoopsOption['show_cblock'] = 1;

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年01月20日
時間是:15時06分54秒
■ 中文荒漠甘泉(01月20日)
一月廿日 「憂愁強如喜笑,因為面帶愁容,終必使心喜樂。」傳道書七章3節 在神的恩典下,有時也有憂愁臨到,作我們生命上的益處。憂愁不是罣慮,憂愁常會帶領我進入更深。終日嘻嘻哈哈的人,常是淺薄的人。憂愁是神的犁頭,掘到土的深處,地就能多結果子。如果我們從來沒有墮落過,我們就不需要憂愁;我們只需要屬天的喜樂鼓勵我們進入更深;可是我們曾墮落過,我們就需要憂愁帶領我們省察、痛悔、認識自己。所以憂愁常使我們多思想多考慮。 憂愁使我們想得更周到,致操之過急,以及深深體察我們的動機和目標。憂愁可以從我們的內心啟發天堂生活,使我們願意施展我們的力量,對神和人類作無窮的服務。 我們不妨設想一群懶惰的人,住在山嶺之下,他們從未一探山中的峽谷與巖穴。有一天,大雷雨掃蕩這山嶺,在那些峽谷巖穴之間呼嘯迴盪,聲若擂鼓,揭露了山谷內部的深奧幽秘,像個盤旋曲折的大螺殼。然後,住在山麓的居民,對於這近在咫尺而從未接觸過並且素不熟悉的迷津,大感驚異。許多得過且過祗在人性浮面生活的人,也是如此,直到要受到了大雷雨的打擊,他們纔窺見靈魂的深奧。 凡是被神大用的人,都受過憂愁。因為神若不將他擘開,就不能用他。約瑟比雅各其餘的兒子憂愁更多,神用他拯救以色列全家和其他的民族。因此,聖靈說:「約瑟是多結果子的樹枝,是泉旁多結果的枝子,他的枝條探出牆外。」(創四九22)大衛和保羅也都經歷過不少憂愁。我們的主為了我們的緣故亦嚐過憂愁,經上稱祂「憂患之子」。神常利用憂愁去訓練祂的僕人。           ─譯自屬天的生命 尖銳的犁耙,  翻開了棕褐色的泥土; 使我得到了啟示。 我的生命就像是一塊田地,  伸展在天空之下, 等待未來的豐年。 何來的金黃的穀穗?  何來信心? 何來同情? 乃是被犁耙得粉碎的泥土。           ─巴伯考克 每一個人和每一個國家,都必須在神所賜的逆境中接受教訓。我們能夠說:「夜是有福的,因為夜顯示了星星」。我們同樣可以說:「憂愁是有福的,因為憂愁顯示了神的安慰」。洪水沖走了窮人的家和磨坊,這是他僅有的財產,當洪水退去之後,而他心碎地站在那遭劫的地點,卻看到被洪水刷過的竿上有些亮晶晶的東西。「好像金子」,他說。真是金子,曾使他的財產一掃而光的洪水,卻亦能使他成了富翁,人生亦常如此。           ─特榮布爾
■ 英文荒漠甘泉(01月20日)
January 20  "Sorrow is better than laughter; for by the sadness of the countenance the heart is made better."(Eccles. 7:3.)  WHEN sorrow comes under the power of Divine grace, it works out a manifold ministry in our lives. Sorrow reveals unknown depths in the soul, and unknown capabilities of experience and service. Gay, trifling people are always shallow, and never suspect the little meannesses in their nature. Sorrow is God's plowshare that turns up and subsoils the depths of the soul, that it may yield richer harvests. If we had never fallen, or were in a glorified state, then the strong torrents of Divine joy would be the normal force to open up all our souls' capacities; but in fallen ld, sorrow, with despair taken out of it, is the chosen power to reveal ourselves to ourselves. Hence it is sorrow that makes us think deeply, long, and soberly.  Sorrow makes us go slower and more considerately, and introspect our motives and dispositions, It is sorrow that opens up within us the capacities of the heavenly life, and it is sorrow that makes us willing to launch our capacities on a bundless sea of service for God and our fellows.  We may suppose a class of indolent people living at the base of a great mountain range, who had never ventured to explore the valleys and canyons back in the mountains; and some day, when a great thunderstorm goes careening through the mountains, it turns the hidden glens into echoing trumpets, and reveals the inner recesses of the valley, like the convolutions of a monster shell, and then the dwellers at the foot of the hills are astonished at the labyrinths and unexplored recesses of a region so near by, and yet so little known. So it is with many souls who indolently live on the outer edge of their own natures until great thunderstorms of sorrow reveal hidden depths within that were never hitherto suspected.  God never uses anybody to a large degree, until after he breaks that one all to pieces. Joseph had more sorrow than all the other sons of Jacob, and it led him out into a ministry of bread for all nations. For this reason, the Holy Spirit said of him, "Joseph is a fruitful bough...by a well, whose branches run over the wall"(Gen. 49:22). It takes sorrow to widen the soul.           ─The heavenly Life. The dark brown mould's upturned, By the sharp-pointed plow; And I've a lesson learned., My life is but a field, Stretched out beneath God's sky, Some harvest rich to yield. Where grows the golden grain? Where faith? Where sympathy? In a furrow cut by pain.           ─Maltbie d. Babcock.  Every person and every nation must take lessons in Gold's school of adversity. "We can say, `Blessed is night, for it reveals to us the stars.' In the same way we can say,`Blessed is sorrow, for it reveals God's confort.' The floods washed away home and mill, all the poor man had in the world. But as he stood on the scene of his loss, after the water had subsided, broken-hearted and discouraged, he saw something shining in the bank which the waters had washed bare. `It looks like gold,' he said. It was gold. The flood which had beggared him made him rich. So it is ofttimes in life."           ─H. C. Trumbull.
■ 永活之泉(01月20日)
一月廿日 代禱 「靠著聖靈,隨時多方禱告祈求,並要在此儆醒不倦,為眾聖徒祈求。」以弗所書六章18節 代禱的祝福是述說不盡的。人為自己禱告而帶下屬天的恩賜,固然是恩典的奇蹟,但是人竟然能為別人帶下祝福,那就更是一個無法想像的榮耀了!神真的要因著我們的禱告,才把祝福傾倒在別人身上麼?是的,祂要我們作提醒祂的人,並祂的同工。因為在祂的工作中,祂把我們當作合夥人;若是我們沒有盡我們分內的職責,別人就要因此受虧損,而祂的工作也要受到無可估計的損失了。 神已經命定,代禱乃是使靈魂得救的一個方法,也是使聖徒在信心上得建立、受造就的一個方法;就是遠在地極,也要因我們的禱告,得到生命和祝福。我們豈不該盼望神的兒女,歡然竭力藉著代禱,努力將祝福帶到世界上麼? 基督徒啊!請開始用代禱作為你自己與別人得恩典的方法罷!要為你的鄰舍禱告;要存著一個專一願望為著靈魂禱告,使他們能被基督得著;要為教會中作工的人禱告,為所有的傳道人禱告;要為你的國家和同胞,執政的、掌權的,和子民禱告;也要為萬人禱告。你若將自己降服在聖靈的引導之下,並全然為神活著,你就真的認識花在禱告中的時間,乃是神所悅納的祭,能為你自己帶來祝福,也能為著你所禱告的那些人生命帶來能力。 是的,「隨時多方禱告祈求,並要在此儆醒不倦,為眾聖徒祈求。」當你這樣作的時候,你就要學到一個功課:代禱乃是得著靈魂,和叫神得著榮耀的主要方法。
■ 中文屬天日子(01月20日)
一月廿日 你們對事事,都精神煥發麼? 「人若不重生,就不能見神的國。」約翰福音三章3節 有時我們赴祈禱會,精神煥發,但是擦皮靴,便興味索然! 從靈而生,是神明顯的工作;如風之神秘,如神本身之驚奇,我們不知道從何開始,是隱藏在我人生命的深處。從上頭生的,是一種連綿不絕的開始,是在思想,在言談以及在生活諸方面的一種興奮,也是不斷地驚訝神的生命。萎靡不振是一種與神不諧和的表示──「我必做這,不然,絕難成功,」那是萎靡不振的第一種現象。我們是精神煥發呢?還是萎靡不振呢?煥發的精神不是自服從而來,卻是從聖靈而來;服從是把我們留在光中,如同神在光中一樣。 務要努力保衛你與神的關係。耶穌祈禱著說:「叫他們合而為一,像我們合而為一。」(約十七22)──毫無間隔。向基督把我們全部的生命永遠敞開著,切不要與祂虛偽的周旋。你除神而外,還有其他的源頭取得你的生命麼?如果你除神而外,還別有所賴,神將早離你而去了。 從靈而生,其意比我們普通所領會的意義還要深。這種生給與我們一種新的啟示,又使我們藉著神之生命不絕的灌輸,能叫我們對任何事有絕對煥發的精神。
■ 中文上海嗎哪(01月20日)
一月二十日 「你們的心如何,你們並不知道。」路加福音九章45節 有人曾經說最屬靈的人,往往是最容易相處的人。當一個人只有一點點屬靈時,他就像一個才疏學淺的人,非常危險。但是一個被聖靈充滿、有紀律、堅定、經過考驗的屬靈生命,往往使一個人變得樸實、溫柔、有耐性、體貼,而且像孩子一樣率真。 雅各和約翰曾經憑一股血氣,要主耶穌從天降火在撒瑪利亞人當中。但是上了年紀的約翰不僅讓人把自己趕出教會,並且帶著耶穌的耐性,為了神國的緣故在拔摩島上受罪。保羅晚年時,非但接納他早期拒絕的同工馬可,甚至承認馬可對他的事工有益。 我要擁有一種不是只幫助人, 而是單純愛人的愛。 我要像神一樣,為了愛的緣故而愛。 當一個泉源滿時,水自然會湧出來。 因為我們的泉源是從天而來的。 「如今常存的,有信、有望、有愛這三樣,其中最大的是愛。」(林前十三13)
:::

線上使用者

13人線上 (4人在瀏覽中英台羅馬注音聖經)

會員: 0

訪客: 13

更多…

計數器

今天: 1413141314131413
昨天: 2162216221622162
總計: 1048855210488552104885521048855210488552104885521048855210488552

國英台羅馬注音聖經新增

台語羅馬字典

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖

教會MIDI卡拉OK新增

教會MIDI卡拉OK流量最多的歌

教會MIDI卡拉OK新修改

會員登入