國
耶穌叫了十二個門徒來,給他們權柄,能趕逐污鬼,並醫治各樣的病症。 He called his twelve disciples to him and gave them authority to drive out evil (\f36 10:1 Greek|i unclean|d) spirits and to heal every disease and sickness.
台
耶穌叫了十二個門徒來,給他們權柄,能趕逐污鬼,並醫治各樣的病症。
羅
耶穌(Iâ-soo) 叫(kiò) 了(liáu) 十二(tsa̍p-jī) 個(Ê) 門徒(Mn̂g-tôo) 來(li̍k), 給(hō͘) 他們(In) 權柄(Khuân-pènn), 能(Ē會) 趕(kóaⁿ) 逐(Ta̍k) 污(u) 鬼(Kuí), 並(pēng) 醫(I) 治(Tī) 各樣(ta̍k-iūⁿ) 的(ê) 病症(pēⁿ-chèng)。
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:10
國
這十二使徒的名:頭一個叫西門(又稱彼得),還有他兄弟安得烈,西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰, These are the names of the twelve apostles: first, Simon (who is called Peter) and his brother Andrew; James son of Zebedee, and his brother John;
台
這十二使徒的名:頭一個叫西門(又稱彼得),還有他兄弟安得烈,西庇太的兒子雅各和雅各的兄弟約翰,
羅
這(Tsit) 十二(tsa̍p-jī) 使徒(Sù-tôo) 的(ê) 名(Miâ): 頭(Thâu) 一個(Tsi̍t-ê) 叫(kiò) 西門(Se-bûn)(又(Koh) 稱(chheng) 彼得(Pí-tik)), 還(Koh閣) 有(ū) 他(I) 兄弟(Hiann-tī) 安(An) 得(tit) 烈(Lia̍t), 西庇太(Se-pì siunn) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 雅各(Ngá-kok) 和(Kap) 雅各(Ngá-kok) 的(ê) 兄弟(Hiann-tī) 約翰(Iok-hān),
📖 檢視 (1)
👁️ 瀏覽數:11
國
腓力和巴多羅買,多馬和稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各,和達太, Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus;
台
腓力和巴多羅買,多馬和稅吏馬太,亞勒腓的兒子雅各,和達太,
羅
腓力(Huî-li̍k) 和(Kap) 巴多羅買(Pa To-lô bé), 多馬(To-bé) 和(Kap) 稅吏(Suè-lī) 馬太(Má Thài), 亞勒腓(À-Li̍k-Huî) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 雅各(Ngá-kok), 和(Kap) 達太(Ta̍t-thài),
📖 檢視 (4)
👁️ 瀏覽數:10
國
奮銳黨的西門,還有賣耶穌的加略人猶大。 Simon the Zealot and Judas Iscariot, who betrayed him.
台
奮銳黨的西門,還有賣耶穌的加略人猶大。
羅
奮銳黨(Hùn-Luē tóng) 的(ê) 西門(Se-bûn), 還(Koh閣) 有(ū) 賣(Bē) 耶穌(Iâ-soo) 的(ê) 加略(Ka-lio̍k) 人(lâng) 猶大(Iáu tuā)。
📖 檢視 (2)
👁️ 瀏覽數:6
國
耶穌差這十二個人去,吩咐他們說:「外邦人的路,你們不要走;撒瑪利亞人的城,你們不要進; These twelve Jesus sent out with the following instructions: Do not go among the Gentiles or enter any town of the Samaritans.
台
耶穌差這十二個人去,吩咐他們說:「外邦人的路,你們不要走;撒瑪利亞人的城,你們不要進;
羅
耶穌(Iâ-soo) 差(tshe) 這(Tsit) 十二(tsa̍p-jī) 個(Ê) 人(lâng) 去(Khì), 吩咐(hoan-hù) 他們(In) 說(kóng):「外(Guā) 邦(Pang) 人(lâng) 的(ê) 路(Lōo), 你們(Lín) 不要(m̄-thang毋通) 走(Kiânn行); 撒瑪利亞(Sat-má-Lī-a) 人(lâng) 的(ê) 城(siânn), 你們(Lín) 不要(m̄-thang毋通) 進(Ji̍p入);
📖 檢視 (1)
👁️ 瀏覽數:8
國
寧可往以色列家迷失的羊那裏去。 Go rather to the lost sheep of Israel.
台
寧可往以色列家迷失的羊那裏去。
羅
寧可(Kam-guān甘願) 往(óng) 以色列(Í-sik-lia̍t) 家(Ke) 迷(Bê) 失(Sit) 的(ê) 羊(Iûnn) 那裏(Hit-pîng) 去(Khì)。
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:7
國
隨走隨傳,說『天國近了!』 As you go, preach this message: <The kingdom of heaven is near.>
台
隨走隨傳,說『天國近了!』
羅
隨(Suî) 走(Kiânn行) 隨(Suî) 傳(Thuân), 說(kóng)『 天(kang) 國(Kok) 近(Kīn) 了(liáu)!』
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:9
國
醫治病人,叫死人復活,叫長大痲瘋的潔淨,把鬼趕出去。你們白白地得來,也要白白地捨去。 Heal the sick, raise the dead, cleanse those who have leprosy, (\f37 10:8 The Greek word was used for various diseases affecting the skin--not necessarily leprosy.) drive out demons. Freely you have received, freely give.
台
醫治病人,叫死人復活,叫長大痲瘋的潔淨,把鬼趕出去。你們白白地得來,也要白白地捨去。
羅
醫(I) 治(Tī) 病(Pēnn) 人(lâng), 叫(kiò) 死(Sí) 人(lâng) 復(Iū又) 活(Ua̍h), 叫(kiò) 長大痲瘋(Tshenn-Tuā-Thái-ko) 的(ê) 潔淨(kiat-tsīng), 把(Kā) 鬼(Kuí) 趕(kóaⁿ) 出(tshut) 去(Khì)。 你們(Lín) 白白(Pe̍h-pe̍h) 地(tē) 得(tit) 來(li̍k), 也要(iā beh) 白白(Pe̍h-pe̍h) 地(tē) 捨(Siá) 去(Khì)。
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:9
國
腰袋裏不要帶金銀銅錢。 Do not take along any gold or silver or copper in your belts;
台
腰袋裏不要帶金銀銅錢。
羅
腰(Io) 袋(Tē) 裏(lí) 不要(m̄-thang毋通) 帶(tuà) 金(Kim) 銀(Gîn) 銅(Tâng) 錢(Tsînn)。
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:7
國
行路不要帶口袋;不要帶兩件褂子,也不要帶鞋和柺杖;因為工人得飲食是應當的。 take no bag for the journey, or extra tunic, or sandals or a staff; for the worker is worth his keep.
台
行路不要帶口袋;不要帶兩件褂子,也不要帶鞋和柺杖;因為工人得飲食是應當的。
羅
行(Kiânn) 路(Lōo) 不要(m̄-thang毋通) 帶(tuà) 口袋(Lak-tē-á橐袋仔); 不要(m̄-thang毋通) 帶(tuà) 兩(Nn̄g) 件(Kiānn) 褂子(lāi-sann內衫), 也(iā) 不要(m̄-thang毋通) 帶(tuà) 鞋(Ê) 和(Kap) 柺(kuái) 杖(tiōng); 因為(In-uī) 工(kang) 人(lâng) 得(tit) 飲(Ím) 食(Tsia̍h) 是(sī) 應(Ìn) 當(Tng) 的(ê)。
📖 檢視 (1)
👁️ 瀏覽數:7
國
你們無論進哪一城,哪一村,要打聽那裏誰是好人,就住在他家,直住到走的時候。 Whatever town or village you enter, search for some worthy person there and stay at his house until you leave.
台
你們無論進哪一城,哪一村,要打聽那裏誰是好人,就住在他家,直住到走的時候。
羅
你們(Lín) 無(bô不) 論(Lūn) 進(Ji̍p入) 哪(a̍h) 一(Tsi̍t) 城(siânn), 哪(a̍h) 一(Tsi̍t) 村(Tshun), 要(iau) 打(Phah) 聽(Thiann) 那裏(Hit-pîng) 誰(siáng) 是(sī) 好(Hó) 人(lâng), 就(chiū) 住(tsū) 在(tī) 他(I) 家(Ke), 直(Ti̍t) 住(tsū) 到(kàu) 走(Kiânn行) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣)。
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:8
國
進他家裏去,要請他的安。 As you enter the home, give it your greeting.
台
進他家裏去,要請他的安。
羅
進(Ji̍p入) 他(I) 家裏(Tshù lāi厝內) 去(Khì), 要(iau) 請(Tshiánn) 他(I) 的(ê) 安(An)。
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:7
國
那家若配得平安,你們所求的平安就必臨到那家;若不配得,你們所求的平安仍歸你們。 If the home is deserving, let your peace rest on it; if it is not, let your peace return to you.
台
那家若配得平安,你們所求的平安就必臨到那家;若不配得,你們所求的平安仍歸你們。
羅
那(hia) 家(Ke) 若(Nā) 配(phuè) 得(tit) 平安(Pîng-an), 你們(Lín) 所(sóo) 求(Kiû) 的(ê) 平安(Pîng-an) 就(chiū) 必(pit) 臨(Lím) 到(kàu) 那(hia) 家(Ke); 若(Nā) 不(bô) 配(phuè) 得(tit), 你們(Lín) 所(sóo) 求(Kiû) 的(ê) 平安(Pîng-an) 仍(Iáu猶) 歸(Kui) 你們(Lín)。
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:7
國
凡不接待你們、不聽你們話的人,你們離開那家,或是那城的時候,就把腳上的塵土跺下去。 If anyone will not welcome you or listen to your words, shake the dust off your feet when you leave that home or town.
台
凡不接待你們、不聽你們話的人,你們離開那家,或是那城的時候,就把腳上的塵土跺下去。
羅
凡(Huân) 不(bô) 接(Tsih) 待(Tāi) 你們(Lín)、 不(bô) 聽(Thiann) 你們(Lín) 話(Uē) 的(ê) 人(lâng), 你們(Lín) 離開(Lī-khui) 那(hia) 家(Ke), 或(ia̍h抑) 是(sī) 那(hia) 城(siânn) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 就把(chiū chiong) 腳(Kha跤) 上(siōng/tíng) 的(ê) 塵土(thô͘-hún土粉) 跺(tsàm蹔) 下去(Lo̍h-khì落去)。
📖 檢視 (1)
👁️ 瀏覽數:10
國
我實在告訴你們,當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還容易受呢!」 I tell you the truth, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
台
我實在告訴你們,當審判的日子,所多瑪和蛾摩拉所受的,比那城還容易受呢!」
羅
我(Guá) 實(si̍t) 在(tī) 告訴(kóng-hōo講給) 你們(Lín), 當(Tng) 審判(Sím-phuànn) 的(ê) 日(Ji̍t) 子(chí), 所多瑪(Sóo-To-Má) 和(Kap) 蛾摩拉(Gô-Môo-Lia̍p) 所(sóo) 受(Siū) 的(ê), 比(pí) 那(hia) 城(siânn) 還(Koh閣) 容易(Iông-ī) 受(Siū) 呢(ne)!」
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:10
國
「我差你們去,如同羊進入狼群;所以你們要靈巧像蛇,馴良像鴿子。 I am sending you out like sheep among wolves. Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.
台
「我差你們去,如同羊進入狼群;所以你們要靈巧像蛇,馴良像鴿子。
羅
「我(Guá) 差(tshe) 你們(Lín) 去(Khì), 如(Jû) 同(tâng) 羊(Iûnn) 進入(Tsìn-li̍p) 狼(Liông) 群(Kûn); 所以(Sóo-í) 你們(Lín) 要(iau) 靈(Lîng) 巧(khiáu) 像(tshiūnn) 蛇(Tsuâ), 馴良(Sûn-liông) 像(tshiūnn) 鴿子(Hún-tsiáu粉鳥)。
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:9
國
你們要防備人;因為他們要把你們交給公會,也要在會堂裏鞭打你們, Be on your guard against men; they will hand you over to the local councils and flog you in their synagogues.
台
你們要防備人;因為他們要把你們交給公會,也要在會堂裏鞭打你們,
羅
你們(Lín) 要(iau) 防(Hông) 備(Pī) 人(lâng); 因為(In-uī) 他們(In) 要(iau) 把(Kā) 你們(Lín) 交(Kau) 給(hō͘) 公會(Kong-huē), 也要(iā beh) 在(tī) 會堂(Huē-tn̂g) 裏(lí) 鞭(Pinn) 打(Phah) 你們(Lín),
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:6
國
並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前,對他們和外邦人作見證。 On my account you will be brought before governors and kings as witnesses to them and to the Gentiles.
台
並且你們要為我的緣故被送到諸侯君王面前,對他們和外邦人作見證。
羅
並且(pēng-chhiáⁿ) 你們(Lín) 要(iau) 為(ûi) 我(Guá) 的(ê) 緣故(iân-kò͘) 被(pī) 送(Sàng) 到(kàu) 諸侯(Tsu-hôo) 君(Kun) 王(Ông) 面(bīn) 前(Tsîng), 對(Tuì) 他們(In) 和(Kap) 外(Guā) 邦(Pang) 人(lâng) 作(Tsoh) 見(Kìnn) 證(Tsìng)。
📖 檢視 (1)
👁️ 瀏覽數:8
國
你們被交的時侯,不要思慮怎樣說話,或說甚麼話。到那時候,必賜給你們當說的話; But when they arrest you, do not worry about what to say or how to say it. At that time you will be given what to say,
台
你們被交的時侯,不要思慮怎樣說話,或說甚麼話。到那時候,必賜給你們當說的話;
羅
你們(Lín) 被(pī) 交(Kau) 的(ê) 時(Sî) 侯(Hâu), 不要(m̄-thang毋通) 思(Su) 慮(lū) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 說(kóng) 話(Uē), 或(ia̍h抑) 說(kóng) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 話(Uē)。 到(kàu) 那時候(hit-sî-chūn), 必(pit) 賜(Sù) 給(hō͘) 你們(Lín) 當(Tng) 說(kóng) 的(ê) 話(Uē);
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:8
國
因為不是你們自己說的,乃是你們父的靈在你們裏頭說的。 for it will not be you speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
台
因為不是你們自己說的,乃是你們父的靈在你們裏頭說的。
羅
因為(In-uī) 不(bô) 是(sī) 你們(Lín) 自己(Ka-kī) 說(kóng) 的(ê), 乃是(Nái-sī) 你們(Lín) 父(Hū) 的(ê) 靈(Lîng) 在(tī) 你們(Lín) 裏(lí) 頭(Thâu) 說(kóng) 的(ê)。
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:8
國
弟兄要把弟兄,父親要把兒子,送到死地;兒女要與父母為敵,害死他們; Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rebel against their parents and have them put to death.
台
弟兄要把弟兄,父親要把兒子,送到死地;兒女要與父母為敵,害死他們;
羅
弟兄(Hiann-tī兄弟) 要(iau) 把(Kā) 弟兄(Hiann-tī兄弟), 父親(Lāu-pē老爸) 要(iau) 把(Kā) 兒子(Hāu-senn後生), 送(Sàng) 到(kàu) 死(Sí) 地(tē); 兒女(kiáⁿ-jî) 要(iau) 與(Kap佮) 父母(Pē-bú爸母) 為(ûi) 敵(Ti̍k), 害死(hāi-sí) 他們(In);
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:11
國
並且你們要為我的名被眾人恨惡。惟有忍耐到底的必然得救。 All men will hate you because of me, but he who stands firm to the end will be saved.
台
並且你們要為我的名被眾人恨惡。惟有忍耐到底的必然得救。
羅
並且(pēng-chhiáⁿ) 你們(Lín) 要(iau) 為(ûi) 我(Guá) 的(ê) 名(Miâ) 被(pī) 眾(Tsìng) 人(lâng) 恨(Hīn) 惡(ok)。 惟(uî) 有(ū) 忍(Lún) 耐(Nāi) 到(kàu) 底(Té) 的(ê) 必(pit) 然(Jiân) 得(tit) 救(Kiù)。
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:9
國
有人在這城裏逼迫你們,就逃到那城裏去。我實在告訴你們,以色列的城邑,你們還沒有走遍,人子就到了。 When you are persecuted in one place, flee to another. I tell you the truth, you will not finish going through the cities of Israel before the Son of Man comes.
台
有人在這城裏逼迫你們,就逃到那城裏去。我實在告訴你們,以色列的城邑,你們還沒有走遍,人子就到了。
羅
有(ū) 人(lâng) 在(tī) 這(Tsit) 城(siânn) 裏(lí) 逼(Pik) 迫(Pik) 你們(Lín), 就(chiū) 逃(Tô) 到(kàu) 那(hia) 城(siânn) 裏(lí) 去(Khì)。 我(Guá) 實(si̍t) 在(tī) 告訴(kóng-hōo講給) 你們(Lín), 以色列(Í-sik-lia̍t) 的(ê) 城(siânn) 邑(Ip), 你們(Lín) 還沒(Iáu-buē) 有(ū) 走(Kiânn行) 遍(Phiàn), 人(lâng) 子(chí) 就(chiū) 到(kàu) 了(liáu)。
📖 檢視 (1)
👁️ 瀏覽數:10
國
學生不能高過先生;僕人不能高過主人。 A student is not above his teacher, nor a servant above his master.
台
學生不能高過先生;僕人不能高過主人。
羅
學(O̍h) 生(seⁿ或siⁿ) 不(bô) 能(Ē會) 高(Kuân懸) 過(Kuè) 先(Sing) 生(seⁿ或siⁿ); 僕(Po̍k) 人(lâng) 不(bô) 能(Ē會) 高(Kuân懸) 過(Kuè) 主(Tsú) 人(lâng)。
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:9
國
學生和先生一樣,僕人和主人一樣,也就罷了。人既罵家主是別西卜〔別西卜:是鬼王的名〕,何況他的家人呢?」 It is enough for the student to be like his teacher, and the servant like his master. If the head of the house has been called Beelzebub, (\f38 10:25 Greek|i Beezeboul|d or|i Beelzeboul|d) how much more the members of his household!
台
學生和先生一樣,僕人和主人一樣,也就罷了。人既罵家主是別西卜〔別西卜:是鬼王的名〕,何況他的家人呢?」
羅
學(O̍h) 生(seⁿ或siⁿ) 和(Kap) 先(Sing) 生(seⁿ或siⁿ) 一樣(Kāng-khuán同款), 僕(Po̍k) 人(lâng) 和(Kap) 主(Tsú) 人(lâng) 一樣(Kāng-khuán同款), 也(iā) 就(chiū) 罷(Pā) 了(liáu)。 人(lâng) 既(Kì) 罵(Mē) 家(Ke) 主(Tsú) 是(sī) 別西卜(pia̍t Se-pok)〔 別西卜(pia̍t Se-pok): 是(sī) 鬼(Kuí) 王(Ông) 的(ê) 名(Miâ)〕, 何況(Hô-hóng) 他(I) 的(ê) 家(Ke) 人(lâng) 呢(ne)?」
📖 檢視 (1)
👁️ 瀏覽數:8
國
「所以,不要怕他們;因為掩蓋的事沒有不露出來的,隱藏的事沒有不被人知道的。 So do not be afraid of them. There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.
台
「所以,不要怕他們;因為掩蓋的事沒有不露出來的,隱藏的事沒有不被人知道的。
羅
「所以(Sóo-í), 不要(m̄-thang毋通) 怕(Kiann驚) 他們(In); 因為(In-uī) 掩蓋(Am-khàm) 的(ê) 事(sū) 沒(Bô無) 有(ū) 不(bô) 露(lōo/hiān現) 出(tshut) 來(li̍k) 的(ê), 隱(Ún) 藏(bih) 的(ê) 事(sū) 沒(Bô無) 有(ū) 不(bô) 被(pī) 人(lâng) 知道(Tsai-iánn知影) 的(ê)。
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:7
國
我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們耳中所聽的,要在房上宣揚出來。 What I tell you in the dark, speak in the daylight; what is whispered in your ear, proclaim from the roofs.
台
我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們耳中所聽的,要在房上宣揚出來。
羅
我(Guá) 在(tī) 暗(àm) 中(Tiong) 告訴(kóng-hōo講給) 你們(Lín) 的(ê), 你們(Lín) 要(iau) 在(tī) 明(Miâ) 處(Tshù) 說(kóng) 出(tshut) 來(li̍k); 你們(Lín) 耳(Hīnn) 中(Tiong) 所(sóo) 聽(Thiann) 的(ê), 要(iau) 在(tī) 房(Pâng) 上(siōng/tíng) 宣揚(Suan-iông) 出(tshut) 來(li̍k)。
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:7
國
那殺身體,不能殺靈魂的,不要怕他們;惟有能把身體和靈魂都滅在地獄裏的,正要怕他。 Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul. Rather, be afraid of the One who can destroy both soul and body in hell.
台
那殺身體,不能殺靈魂的,不要怕他們;惟有能把身體和靈魂都滅在地獄裏的,正要怕他。
羅
那(hia) 殺(Thâi刣) 身(Sin) 體(Thé), 不(bô) 能(Ē會) 殺(Thâi刣) 靈(Lîng) 魂(Hûn) 的(ê), 不要(m̄-thang毋通) 怕(Kiann驚) 他們(In); 惟(uî) 有(ū) 能(Ē會) 把(Kā) 身(Sin) 體(Thé) 和(Kap) 靈(Lîng) 魂(Hûn) 都(Lóng) 滅(Bia̍t) 在(tī) 地獄(Tuē-gi̍k) 裏(lí) 的(ê), 正(Tng-teh當咧) 要(iau) 怕(Kiann驚) 他(I)。
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:8
國
兩個麻雀不是賣一分銀子嗎?若是你們的父不許,一個也不能掉在地上; Are not two sparrows sold for a penny (\f39 10:29 Greek|i an assarion|d)? Yet not one of them will fall to the ground apart from the will of your Father.
台
兩個麻雀不是賣一分銀子嗎?若是你們的父不許,一個也不能掉在地上;
羅
兩個(Nn̄g ê) 麻雀(Tshik-tsiáu-á粟鳥仔) 不(bô) 是(sī) 賣(Bē) 一(Tsi̍t) 分(Pun) 銀子(gîn-niú銀兩) 嗎(mah)? 若(Nā) 是(sī) 你們(Lín) 的(ê) 父(Hū) 不許(Bô tsún不準), 一個(Tsi̍t-ê) 也(iā) 不(bô) 能(Ē會) 掉(Lak) 在(tī) 地上(tōe-chiūⁿ);
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:7
國
就是你們的頭髮也都被數過了。 And even the very hairs of your head are all numbered.
台
就是你們的頭髮也都被數過了。
羅
就(chiū) 是(sī) 你們(Lín) 的(ê) 頭髮(Thâu-mn̂g頭毛) 也(iā) 都(Lóng) 被(pī) 數過(Sǹg kuè算過) 了(liáu)。
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:10
國
所以,不要懼怕,你們比許多麻雀還貴重!」 So don't be afraid; you are worth more than many sparrows.
台
所以,不要懼怕,你們比許多麻雀還貴重!」
羅
所以(Sóo-í), 不要(m̄-thang毋通) 懼怕(khū-phà), 你們(Lín) 比(pí) 許多(Tsin-tsē真濟) 麻雀(Tshik-tsiáu-á粟鳥仔) 還(Koh閣) 貴(Kuì) 重(Tāng)!」
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:9
國
「凡在人面前認我的,我在我天上的父面前也必認他; Whoever acknowledges me before men, I will also acknowledge him before my Father in heaven.
台
「凡在人面前認我的,我在我天上的父面前也必認他;
羅
「凡(Huân) 在(tī) 人(lâng) 面(bīn) 前(Tsîng) 認(Jīm) 我(Guá) 的(ê), 我(Guá) 在(tī) 我(Guá) 天上(Thinn-tíng) 的(ê) 父(Hū) 面(bīn) 前(Tsîng) 也(iā) 必(pit) 認(Jīm) 他(I);
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:9
國
凡在人面前不認我的,我在我天上的父面前也必不認他。」 But whoever disowns me before men, I will disown him before my Father in heaven.
台
凡在人面前不認我的,我在我天上的父面前也必不認他。」
羅
凡(Huân) 在(tī) 人(lâng) 面(bīn) 前(Tsîng) 不(bô) 認(Jīm) 我(Guá) 的(ê), 我(Guá) 在(tī) 我(Guá) 天上(Thinn-tíng) 的(ê) 父(Hū) 面(bīn) 前(Tsîng) 也(iā) 必(pit) 不(bô) 認(Jīm) 他(I)。」
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:8
國
「你們不要想我來是叫地上太平;我來並不是叫地上太平,乃是叫地上動刀兵。 Do not suppose that I have come to bring peace to the earth. I did not come to bring peace, but a sword.
台
「你們不要想我來是叫地上太平;我來並不是叫地上太平,乃是叫地上動刀兵。
羅
「你們(Lín) 不要(m̄-thang毋通) 想(Siūnn) 我(Guá) 來(li̍k) 是(sī) 叫(kiò) 地上(tōe-chiūⁿ) 太(thài) 平(Pîng); 我(Guá) 來(li̍k) 並(pēng) 不(bô) 是(sī) 叫(kiò) 地上(tōe-chiūⁿ) 太(thài) 平(Pîng), 乃是(Nái-sī) 叫(kiò) 地上(tōe-chiūⁿ) 動(Tāng) 刀(To) 兵(Ping)。
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:8
國
因為我來是叫人與父親生疏,女兒與母親生疏,媳婦與婆婆生疏。 For I have come to turn <a man against his father, a daughter against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law--
台
因為我來是叫人與父親生疏,女兒與母親生疏,媳婦與婆婆生疏。
羅
因為(In-uī) 我(Guá) 來(li̍k) 是(sī) 叫(kiò) 人(lâng) 與(Kap佮) 父親(Lāu-pē老爸) 生疏(tshenn-soo), 女兒(lú-jî) 與(Kap佮) 母(Bó) 親(Tshenn) 生疏(tshenn-soo), 媳婦(sin-pū新婦) 與(Kap佮) 婆(Pô) 婆(Pô) 生疏(tshenn-soo)。
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:9
國
人的仇敵就是自己家裏的人。 a man's enemies will be the members of his own household.> (\f40 10:36 Micah 7:6)
台
人的仇敵就是自己家裏的人。
羅
人(lâng) 的(ê) 仇(Siû) 敵(Ti̍k) 就(chiū) 是(sī) 自己(Ka-kī) 家裏(Tshù lāi厝內) 的(ê) 人(lâng)。
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:5
國
「愛父母過於愛我的,不配作我的門徒;愛兒女過於愛我的,不配作我的門徒; Anyone who loves his father or mother more than me is not worthy of me; anyone who loves his son or daughter more than me is not worthy of me;
台
「愛父母過於愛我的,不配作我的門徒;愛兒女過於愛我的,不配作我的門徒;
羅
「愛(Ài) 父母(Pē-bú爸母) 過(Kuè) 於(Tī佇) 愛(Ài) 我(Guá) 的(ê), 不(bô) 配(phuè) 作(Tsoh) 我(Guá) 的(ê) 門徒(Mn̂g-tôo); 愛(Ài) 兒女(kiáⁿ-jî) 過(Kuè) 於(Tī佇) 愛(Ài) 我(Guá) 的(ê), 不(bô) 配(phuè) 作(Tsoh) 我(Guá) 的(ê) 門徒(Mn̂g-tôo);
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:8
國
不背著他的十字架跟從我的,也不配作我的門徒。 and anyone who does not take his cross and follow me is not worthy of me.
台
不背著他的十字架跟從我的,也不配作我的門徒。
羅
不(bô) 背著(Puē tio̍h) 他(I) 的(ê) 十字架(Si̍p-jī-kè) 跟從(kun-tè) 我(Guá) 的(ê), 也(iā) 不(bô) 配(phuè) 作(Tsoh) 我(Guá) 的(ê) 門徒(Mn̂g-tôo)。
📖 檢視 (1)
👁️ 瀏覽數:8
國
得著生命的,將要失喪生命;為我失喪生命的,將要得著生命。」 Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.
台
得著生命的,將要失喪生命;為我失喪生命的,將要得著生命。」
羅
得(tit) 著(Tio̍h對) 生(seⁿ或siⁿ) 命(miā) 的(ê), 將(chiong) 要(iau) 失(Sit) 喪(Song) 生(seⁿ或siⁿ) 命(miā); 為(ûi) 我(Guá) 失(Sit) 喪(Song) 生(seⁿ或siⁿ) 命(miā) 的(ê), 將(chiong) 要(iau) 得(tit) 著(Tio̍h對) 生(seⁿ或siⁿ) 命(miā)。」
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:8
國
「人接待你們就是接待我;接待我就是接待那差我來的。 He who receives you receives me, and he who receives me receives the one who sent me.
台
「人接待你們就是接待我;接待我就是接待那差我來的。
羅
「人(lâng) 接(Tsih) 待(Tāi) 你們(Lín) 就(chiū) 是(sī) 接(Tsih) 待(Tāi) 我(Guá); 接(Tsih) 待(Tāi) 我(Guá) 就(chiū) 是(sī) 接(Tsih) 待(Tāi) 那(hia) 差(tshe) 我(Guá) 來(li̍k) 的(ê)。
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:9
國
人因為先知的名接待先知,必得先知所得的賞賜;人因為義人的名接待義人,必得義人所得的賞賜。 Anyone who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and anyone who receives a righteous man because he is a righteous man will receive a righteous man's reward.
台
人因為先知的名接待先知,必得先知所得的賞賜;人因為義人的名接待義人,必得義人所得的賞賜。
羅
人(lâng) 因為(In-uī) 先知(Sian-ti) 的(ê) 名(Miâ) 接(Tsih) 待(Tāi) 先知(Sian-ti), 必(pit) 得(tit) 先知(Sian-ti) 所(sóo) 得(tit) 的(ê) 賞(Siúnn) 賜(Sù); 人(lâng) 因為(In-uī) 義人(Gī-Lâng) 的(ê) 名(Miâ) 接(Tsih) 待(Tāi) 義人(Gī-Lâng), 必(pit) 得(tit) 義人(Gī-Lâng) 所(sóo) 得(tit) 的(ê) 賞(Siúnn) 賜(Sù)。
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:8
國
無論何人,因為門徒的名,只把一杯涼水給這小子裏的一個喝,我實在告訴你們,這人不能不得賞賜。」 And if anyone gives even a cup of cold water to one of these little ones because he is my disciple, I tell you the truth, he will certainly not lose his reward.
台
無論何人,因為門徒的名,只把一杯涼水給這小子裏的一個喝,我實在告訴你們,這人不能不得賞賜。」
羅
無(bô不) 論(Lūn) 何(Hô) 人(lâng), 因為(In-uī) 門徒(Mn̂g-tôo) 的(ê) 名(Miâ), 只(Kan-na干焦) 把(Kā) 一(Tsi̍t) 杯(Pue) 涼(Liâng) 水(chúi) 給(hō͘) 這(Tsit) 小子(gín-á囝仔) 裏(lí) 的(ê) 一個(Tsi̍t-ê) 喝(Lim啉), 我(Guá) 實(si̍t) 在(tī) 告訴(kóng-hōo講給) 你們(Lín), 這(Tsit) 人(lâng) 不(bô) 能(Ē會) 不(bô) 得(tit) 賞(Siúnn) 賜(Sù)。」
📖 檢視 (0)
👁️ 瀏覽數:6