:::

📖 中英台羅馬注音聖經朗讀+難字注音(程式設計:黃哲輝牧師2025)

台羅詞塊排版: 羅馬字在右 羅馬字在下
經卷: 章: 經文關鍵字: 範圍: | 欄位:
⬅️ 上一章 目前:01創世記 第 21 章 下一章 ➡️
01創世記 21:1
🔎 難字注音 🔗 分享
耶和華按著先前的話眷顧撒拉,便照他所說的給撒拉成就。 1 Now the LORD was gracious to Sarah as he had said, and the LORD did for Sarah what he had promised.
耶和華按著先前的話眷顧撒拉,便照他所說的給撒拉成就。
耶和華(Iâ-hô-hoa) 按(àn) 著(Tio̍h對) 先(Sing) 前(Tsîng) 的(ê) 話(Uē) 眷顧(Kuàn-kòo) 撒拉(Sat-la), 便(Pân) 照(Tsiò) 他(I) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê) 給(hō͘) 撒拉(Sat-la) 成(Tsiânn) 就(chiū)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:2
🔎 難字注音 🔗 分享
當亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕;到 神所說的日期,就給亞伯拉罕生了一個兒子。 2 Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised him.
當亞伯拉罕年老的時候,撒拉懷了孕;到 上帝所說的日期,就給亞伯拉罕生了一個兒子。
當(Tng) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 年(Nî) 老(Lāu) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 撒拉(Sat-la) 懷(Huâi) 了(liáu) 孕(Īn); 到(kàu) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 說(kóng) 的(ê) 日(Ji̍t) 期(Kî), 就(chiū) 給(hō͘) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 生(seⁿ或siⁿ) 了(liáu) 一個(Tsi̍t-ê) 兒子(Hāu-senn後生)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:3
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。 3 Abraham gave the name Isaac 21:3 ((Isaac)) means ((he laughs.)) to the son Sarah bore him.
亞伯拉罕給撒拉所生的兒子起名叫以撒。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 給(hō͘) 撒拉(Sat-la) 所(sóo) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò) 以撒(Í sám)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:4
🔎 難字注音 🔗 分享
以撒生下來第八日,亞伯拉罕照著 神所吩咐的,給以撒行了割禮。 4 When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God commanded him.
以撒生下來第八日,亞伯拉罕照著 上帝所吩咐的,給以撒行了割禮。
以撒(Í sám) 生(seⁿ或siⁿ) 下來(Lo̍h-lâi落來) 第(Tē) 八(Peh) 日(Ji̍t), 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 照著(chiàu-tio̍h) 上帝(siōng-tè) 所(sóo) 吩咐(hoan-hù) 的(ê), 給(hō͘) 以撒(Í sám) 行(Kiânn) 了(liáu) 割禮(Kat-lé)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:5
🔎 難字注音 🔗 分享
他兒子以撒生的時候,亞伯拉罕年一百歲。 5 Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
他兒子以撒生的時候,亞伯拉罕年一百歲。
他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 以撒(Í sám) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 年(Nî) 一百(Tsi̍t-pah) 歲(Huè)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:6
🔎 難字注音 🔗 分享
撒拉說:「 神使我喜笑,凡聽見的必與我一同喜笑」; 6 Sarah said, 「God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me.」
撒拉說:「上帝使我喜笑,凡聽見的必與我一同喜笑」;
撒拉(Sat-la) 說(kóng):「上帝(siōng-tè) 使(hō) 我(Guá) 喜笑(Hí tshiò), 凡(Huân) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 的(ê) 必(pit) 與(Kap佮) 我(Guá) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 喜笑(Hí tshiò)」;
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:7
🔎 難字注音 🔗 分享
又說:「誰能預先對亞伯拉罕說『撒拉要乳養嬰孩』呢?因為在他年老的時候,我給他生了一個兒子。」 7 And she added, 「Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.」
又說:「誰能預先對亞伯拉罕說『撒拉要乳養嬰孩』呢?因為在他年老的時候,我給他生了一個兒子。」
又(Koh) 說(kóng):「誰(siáng) 能(Ē會) 預(Ī/ū) 先(Sing) 對(Tuì) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 說(kóng)『 撒拉(Sat-la) 要(iau) 乳(lú) 養(tshī) 嬰孩(Gín-á-inn)』 呢(ne)? 因為(In-uī) 在(tī) 他(I) 年(Nî) 老(Lāu) 的(ê) 時候(Sî-tsūn時陣), 我(Guá) 給(hō͘) 他(I) 生(seⁿ或siⁿ) 了(liáu) 一個(Tsi̍t-ê) 兒子(Hāu-senn後生)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:8
🔎 難字注音 🔗 分享
孩子漸長,就斷了奶。以撒斷奶的日子,亞伯拉罕設擺豐盛的筵席。 8 The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.
孩子漸長,就斷了奶。以撒斷奶的日子,亞伯拉罕設擺豐盛的筵席。
孩子(Gín-á囡仔) 漸(Tsiām) 長(Tn̂g), 就(chiū) 斷(Tn̄g) 了(liáu) 奶(ling)。 以撒(Í sám) 斷(Tn̄g) 奶(ling) 的(ê) 日(Ji̍t) 子(chí), 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 設擺(Siat pái) 豐盛(Phong-phài豐沛) 的(ê) 筵席(Iân-si̍k)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:9
🔎 難字注音 🔗 分享
當時,撒拉看見埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子戲笑, 9 But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,
當時,撒拉看見埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子戲笑,
當(Tng) 時(Sî), 撒拉(Sat-la) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 埃及(Ai-ki̍p) 人(lâng) 夏甲(Hā-kah) 給(hō͘) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 所(sóo) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 戲(Hì) 笑(Tshiò),
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:10
🔎 難字注音 🔗 分享
就對亞伯拉罕說:「你把這使女和她兒子趕出去!因為這使女的兒子不可與我的兒子以撒一同承受產業。」 10 and she said to Abraham, 「Get rid of that slave woman and her son, for that slave woman's son will never share in the inheritance with my son Isaac.」
就對亞伯拉罕說:「你把這使女和她兒子趕出去!因為這使女的兒子不可與我的兒子以撒一同承受產業。」
就(chiū) 對(Tuì) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 說(kóng):「你(Lí) 把(Kā) 這(Tsit) 使(hō) 女(lú) 和(Kap) 她(I伊) 兒子(Hāu-senn後生) 趕(kóaⁿ) 出(tshut) 去(Khì)! 因為(In-uī) 這(Tsit) 使(hō) 女(lú) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 不可(m̄-thang) 與(Kap佮) 我(Guá) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生) 以撒(Í sám) 一(Tsi̍t) 同(tâng) 承受(sîng-siū) 產(Sán) 業(Gia̍p)。」
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:11
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕因他兒子的緣故很憂愁。 11 The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.
亞伯拉罕因他兒子的緣故很憂愁。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 因(In-uī因為) 他(I) 兒子(Hāu-senn後生) 的(ê) 緣故(iân-kò͘) 很(tsiok足) 憂愁(Iu-tshiû)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:12
🔎 難字注音 🔗 分享
 神對亞伯拉罕說:「你不必為這童子和你的使女憂愁。凡撒拉對你說的話,你都該聽從;因為從以撒生的,才要稱為你的後裔。 12 But God said to him, 「Do not be so distressed about the boy and your maidservant. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring 21:12 Or ((seed)) will be reckoned.
上帝對亞伯拉罕說:「你不必為這童子和你的使女憂愁。凡撒拉對你說的話,你都該聽從;因為從以撒生的,才要稱為你的後裔。
上帝(siōng-tè) 對(Tuì) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 說(kóng):「你(Lí) 不(bô) 必(pit) 為(ûi) 這(Tsit) 童(Tâng) 子(chí) 和(Kap) 你(Lí) 的(ê) 使(hō) 女(lú) 憂愁(Iu-tshiû)。 凡(Huân) 撒拉(Sat-la) 對(Tuì) 你(Lí) 說(kóng) 的(ê) 話(Uē), 你(Lí) 都(Lóng) 該(Kai) 聽從(thiaⁿ-chiông); 因為(In-uī) 從(tùi) 以撒(Í sám) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê), 才(Tsiah) 要(iau) 稱(chheng) 為(ûi) 你(Lí) 的(ê) 後裔(hō͘-è)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:13
🔎 難字注音 🔗 分享
至於使女的兒子,我也必使他的後裔成立一國,因為他是你所生的。」 13 I will make the son of the maidservant into a nation also, because he is your offspring.」
至於使女的兒子,我也必使他的後裔成立一國,因為他是你所生的。」
至於(Kóng-tio̍h講著) 使(hō) 女(lú) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生), 我(Guá) 也(iā) 必(pit) 使(hō) 他(I) 的(ê) 後裔(hō͘-è) 成(Tsiânn) 立(Li̍p) 一(Tsi̍t) 國(Kok), 因為(In-uī) 他(I) 是(sī) 你(Lí) 所(sóo) 生(seⁿ或siⁿ) 的(ê)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:14
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕清早起來,拿餅和一皮袋水,給了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交給她,打發她走。夏甲就走了,在別是巴的曠野走迷了路。 14 Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the desert of Beersheba.
亞伯拉罕清早起來,拿餅和一皮袋水,給了夏甲,搭在她的肩上,又把孩子交給她,打發她走。夏甲就走了,在別是巴的曠野走迷了路。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 清早(thàu-tsá透早) 起來(Khí-lâi), 拿(The̍h提) 餅(Piánn) 和(Kap) 一(Tsi̍t) 皮(phê) 袋(Tē) 水(chúi), 給(hō͘) 了(liáu) 夏甲(Hā-kah), 搭(tah) 在(tī) 她(I伊) 的(ê) 肩(king) 上(siōng/tíng), 又(Koh) 把(Kā) 孩子(Gín-á囡仔) 交(Kau) 給(hō͘) 她(I伊), 打發(táⁿ-hoat) 她(I伊) 走(Kiânn行)。 夏甲(Hā-kah) 就(chiū) 走(Kiânn行) 了(liáu), 在(tī) 別是巴(pia̍t sī pa) 的(ê) 曠野(Khòng-iá) 走(Kiânn行) 迷(Bê) 了(liáu) 路(Lōo)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:15
🔎 難字注音 🔗 分享
皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下, 15 When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.
皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下,
皮(phê) 袋(Tē) 的水(ê chúi) 用(Īng) 盡(Tsīn) 了(liáu), 夏甲(Hā-kah) 就把(chiū chiong) 孩子(Gín-á囡仔) 撇(phiat) 在(tī) 小(Siáu-hàn細漢) 樹(Tshiū) 底下(Ē-Té),
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:16
🔎 難字注音 🔗 分享
自己走開約有一箭之遠,相對而坐,說:「我不忍見孩子死」,就相對而坐,放聲大哭。 16 Then she went off and sat down nearby, about a bowshot away, for she thought, 「I cannot watch the boy die.」 And as she sat there nearby, she 21:16 Hebrew; Septuagint ((the child)) began to sob.
自己走開約有一箭之遠,相對而坐,說:「我不忍見孩子死」,就相對而坐,放聲大哭。
自己(Ka-kī) 走(Kiânn行) 開(Khui) 約(Iok) 有(ū) 一(Tsi̍t) 箭(Tsìnn) 之(Tsi) 遠(hn̄g), 相(Sio) 對(Tuì) 而(jî) 坐(Tsē), 說(kóng):「我(Guá) 不(bô) 忍(Lún) 見(Kìnn) 孩子(Gín-á囡仔) 死(Sí)」, 就(chiū) 相(Sio) 對(Tuì) 而(jî) 坐(Tsē), 放(pàng) 聲(Siann) 大(tuā) 哭(Khàu)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:17
🔎 難字注音 🔗 分享
 神聽見童子的聲音; 神的使者從天上呼叫夏甲說:「夏甲,你為何這樣呢?不要害怕, 神已經聽見童子的聲音了。 17 God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, 「What is the matter, Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there.
上帝聽見童子的聲音; 上帝的使者從天上呼叫夏甲說:「夏甲,你為何這樣呢?不要害怕, 上帝已經聽見童子的聲音了。
上帝(siōng-tè) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 童(Tâng) 子(chí) 的(ê) 聲音(siaⁿ-im); 上帝(siōng-tè) 的(ê) 使(hō) 者(Tsiá) 從(tùi) 天上(Thinn-tíng) 呼叫(ho͘-kiò) 夏甲(Hā-kah) 說(kóng):「夏甲(Hā-kah), 你(Lí) 為(ûi) 何(Hô) 這樣(án-ne) 呢(ne)? 不要(m̄-thang毋通) 害怕(kiann-hiânn驚惶), 上帝(siōng-tè) 已經(Í-king) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 童(Tâng) 子(chí) 的(ê) 聲音(siaⁿ-im) 了(liáu)。
📖 檢視 (5) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:18
🔎 難字注音 🔗 分享
起來!把童子抱在懷中〔懷:原文是手〕,我必使他的後裔成為大國。」 18 Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation.」
起來!把童子抱在懷中〔懷:原文是手〕,我必使他的後裔成為大國。」
起來(Khí-lâi)! 把(Kā) 童(Tâng) 子(chí) 抱(Phō) 在(tī) 懷(Huâi) 中(Tiong)〔 懷(Huâi): 原文(Guân-bûn) 是(sī) 手(Tshiú)〕, 我(Guá) 必(pit) 使(hō) 他(I) 的(ê) 後裔(hō͘-è) 成(Tsiânn) 為(ûi) 大(tuā) 國(Kok)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:19
🔎 難字注音 🔗 分享
 神使夏甲的眼睛明亮,她就看見一口水井,便去將皮袋盛滿了水,給童子喝。 19 Then God opened her eyes and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
上帝使夏甲的眼睛明亮,她就看見一口水井,便去將皮袋盛滿了水,給童子喝。
上帝(siōng-tè) 使(hō) 夏甲(Hā-kah) 的(ê) 眼睛(Ba̍k-tsiuj眼珠) 明亮(bêng-liāng 或 bêng-liōng), 她(I伊) 就(chiū) 看(khòaⁿ) 見(Kìnn) 一(Tsi̍t) 口(kháu) 水(chúi) 井(Tsénn), 便(Pân) 去(Khì) 將(chiong) 皮(phê) 袋(Tē) 盛(Sīng) 滿(Muá) 了(liáu) 水(chúi), 給(hō͘) 童(Tâng) 子(chí) 喝(Lim啉)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:20
🔎 難字注音 🔗 分享
 神保佑童子,他就漸長,住在曠野,成了弓箭手。 20 God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
上帝保佑童子,他就漸長,住在曠野,成了弓箭手。
上帝(siōng-tè) 保佑(pó-pì保庇) 童(Tâng) 子(chí), 他(I) 就(chiū) 漸(Tsiām) 長(Tn̂g), 住(tsū) 在(tī) 曠野(Khòng-iá), 成了(sêng liáu) 弓(King) 箭(Tsìnn) 手(Tshiú)。
📖 檢視 (3) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:21
🔎 難字注音 🔗 分享
他住在巴蘭的曠野;他母親從埃及地給他娶了一個妻子。 21 While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.
他住在巴蘭的曠野;他母親從埃及地給他娶了一個妻子。
他(I) 住(tsū) 在(tī) 巴蘭(Pa-lân) 的(ê) 曠野(Khòng-iá); 他(I) 母(Bó) 親(Tshenn) 從(tùi) 埃及(Ai-ki̍p) 地(tē) 給(hō͘) 他(I) 娶(Tshuā) 了(liáu) 一個(Tsi̍t-ê) 妻子(khan-tshiú牽手)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:22
🔎 難字注音 🔗 分享
當那時候,亞比米勒同他軍長非各對亞伯拉罕說:「凡你所行的事都有 神的保佑。 22 At that time Abimelech and Phicol the commander of his forces said to Abraham, 「God is with you in everything you do.
當那時候,亞比米勒同他軍長非各對亞伯拉罕說:「凡你所行的事都有 上帝的保佑。
當(Tng) 那時候(hit-sî-chūn), 亞比米勒(À-pí Mí-lô) 同(tâng) 他(I) 軍(Kun) 長(Tn̂g) 非各(Hui kok) 對(Tuì) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 說(kóng):「凡(Huân) 你(Lí) 所(sóo) 行(Kiânn) 的(ê) 事(sū) 都(Lóng) 有(ū) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 保佑(pó-pì保庇)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:23
🔎 難字注音 🔗 分享
我願你如今在這裏指著 神對我起誓,不要欺負我與我的兒子,並我的子孫。我怎樣厚待了你,你也要照樣厚待我與你所寄居這地的民。」 23 Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you are living as an alien the same kindness I have shown to you.」
我願你如今在這裏指著 上帝對我起誓,不要欺負我與我的兒子,並我的子孫。我怎樣厚待了你,你也要照樣厚待我與你所寄居這地的民。」
我(Guá) 願(Guān) 你(Lí) 如今(Jû-kim) 在(tī) 這(Tsit) 裏(lí) 指(tsí) 著(Tio̍h對) 上帝(siōng-tè) 對(Tuì) 我(Guá) 起誓(Khí-sè), 不要(m̄-thang毋通) 欺負(Khi-hū) 我(Guá) 與(Kap佮) 我(Guá) 的(ê) 兒子(Hāu-senn後生), 並(pēng) 我(Guá) 的(ê) 子孫(Kiánn-sun囝孫)。 我(Guá) 怎樣(Án-tsuánn按怎) 厚待(hó-khuán-thāi好款待) 了(liáu) 你(Lí), 你(Lí) 也要(iā beh) 照樣(Tsiàu-iūnn) 厚待(hó-khuán-thāi好款待) 我(Guá) 與(Kap佮) 你(Lí) 所(sóo) 寄居(Kià-ku) 這地(tsit tē) 的(ê) 民(Bîn)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:24
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕說:「我情願起誓。」 24 Abraham said, 「I swear it.」
亞伯拉罕說:「我情願起誓。」
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 說(kóng):「我(Guá) 情(Tsîng) 願(Guān) 起誓(Khí-sè)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:25
🔎 難字注音 🔗 分享
從前,亞比米勒的僕人霸佔了一口水井,亞伯拉罕為這事指責亞比米勒。 25 Then Abraham complained to Abimelech about a well of water that Abimelech's servants had seized.
從前,亞比米勒的僕人霸佔了一口水井,亞伯拉罕為這事指責亞比米勒。
從前(í-tsîng以前), 亞比米勒(À-pí Mí-lô) 的(ê) 僕(Po̍k) 人(lâng) 霸佔(Pà-tsiàm) 了(liáu) 一(Tsi̍t) 口(kháu) 水(chúi) 井(Tsénn), 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 為(ûi) 這(Tsit) 事(sū) 指(tsí) 責(tsik) 亞比米勒(À-pí Mí-lô)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:26
🔎 難字注音 🔗 分享
亞比米勒說:「誰做這事,我不知道,你也沒有告訴我,今日我才聽見了。」 26 But Abimelech said, 「I don't know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today.」
亞比米勒說:「誰做這事,我不知道,你也沒有告訴我,今日我才聽見了。」
亞比米勒(À-pí Mí-lô) 說(kóng):「誰(siáng) 做(Tsò) 這(Tsit) 事(sū), 我(Guá) 不(bô) 知道(Tsai-iánn知影), 你(Lí) 也沒(Mā buē) 有(ū) 告訴(kóng-hōo講給) 我(Guá), 今(Kin) 日(Ji̍t) 我(Guá) 才(Tsiah) 聽見(Thiann-tio̍h聽著) 了(liáu)。」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:27
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。 27 So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two men made a treaty.
亞伯拉罕把羊和牛給了亞比米勒,二人就彼此立約。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 把(Kā) 羊(Iûnn) 和(Kap) 牛(Gû) 給(hō͘) 了(liáu) 亞比米勒(À-pí Mí-lô), 二人(Jī lâng) 就(chiū) 彼此(pí-tshú) 立約(li̍p-iok)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:28
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕把七隻母羊羔另放在一處。 28 Abraham set apart seven ewe lambs from the flock,
亞伯拉罕把七隻母羊羔另放在一處。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 把(Kā) 七(Tshit) 隻(Tsiah) 母(Bó) 羊(Iûnn) 羔(Ko) 另(Līng-guā另外) 放(pàng) 在一處(Tī tsi̍t uī佇一位)。
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:29
🔎 難字注音 🔗 分享
亞比米勒問亞伯拉罕說:「你把這七隻母羊羔另放在一處,是甚麼意思呢?」 29 and Abimelech asked Abraham, 「What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?」
亞比米勒問亞伯拉罕說:「你把這七隻母羊羔另放在一處,是甚麼意思呢?」
亞比米勒(À-pí Mí-lô) 問(Mn̄g) 亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 說(kóng):「你(Lí) 把(Kā) 這(Tsit) 七(Tshit) 隻(Tsiah) 母(Bó) 羊(Iûnn) 羔(Ko) 另(Līng-guā另外) 放(pàng) 在一處(Tī tsi̍t uī佇一位), 是(sī) 甚麼(Siánn-mi̍h啥物) 意思(Ì-sù) 呢(ne)?」
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:30
🔎 難字注音 🔗 分享
他說:「你要從我手裏受這七隻母羊羔,作我挖這口井的證據。」 30 He replied, 「Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well.」
他說:「你要從我手裏受這七隻母羊羔,作我挖這口井的證據。」
他(I) 說(kóng):「你(Lí) 要(iau) 從(tùi) 我(Guá) 手裏(Tshiú lāi手內) 受(Siū) 這(Tsit) 七(Tshit) 隻(Tsiah) 母(Bó) 羊(Iûnn) 羔(Ko), 作(Tsoh) 我(Guá) 挖(ué/óo) 這(Tsit) 口(kháu) 井(Tsénn) 的(ê) 證據(Tsìng-kì)。」
📖 檢視 (0) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:31
🔎 難字注音 🔗 分享
所以他給那地方起名叫別是巴〔就是盟誓的井的意思〕,因為他們二人在那裏起了誓。 31 So that place was called Beersheba, 21:31 ((Beersheba)) can mean ((well of seven)) or ((well of the oath.)) because the two men swore an oath there.
所以他給那地方起名叫別是巴〔就是盟誓的井的意思〕,因為他們二人在那裏起了誓。
所以(Sóo-í) 他(I) 給(hō͘) 那(hia) 地(tē) 方(hng) 起(hō號) 名(Miâ) 叫(kiò) 別是巴(pia̍t sī pa)〔 就(chiū) 是(sī) 盟(Bîng) 誓(sè) 的(ê) 井(Tsénn) 的(ê) 意思(Ì-sù)〕, 因為(In-uī) 他們(In) 二人(Jī lâng) 在那(tī-hia) 裏(lí) 起(hō號) 了(liáu) 誓(sè)。
📖 檢視 (2) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:32
🔎 難字注音 🔗 分享
他們在別是巴立了約,亞比米勒就同他軍長非各起身回非利士地去了。 32 After the treaty had been made at Beersheba, Abimelech and Phicol the commander of his forces returned to the land of the Philistines.
他們在別是巴立了約,亞比米勒就同他軍長非各起身回非利士地去了。
他們(In) 在(tī) 別是巴(pia̍t sī pa) 立(Li̍p) 了(liáu) 約(Iok), 亞比米勒(À-pí Mí-lô) 就(chiū) 同(tâng) 他(I) 軍(Kun) 長(Tn̂g) 非各(Hui kok) 起(hō號) 身(Sin) 回(Huê/tńg) 非利士(Hui-Lī-Sū) 地(tē) 去(Khì) 了(liáu)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:33
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕在別是巴栽上一棵垂絲柳樹,又在那裏求告耶和華─永生 神的名。 33 Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called upon the name of the LORD, the Eternal God.
亞伯拉罕在別是巴栽上一棵垂絲柳樹,又在那裏求告耶和華 永生 上帝的名。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 在(tī) 別是巴(pia̍t sī pa) 栽(tsai) 上(siōng/tíng) 一(Tsi̍t) 棵(Tsâng欉) 垂絲(Suê-si) 柳樹(Liú-tshiū), 又(Koh) 在那(tī-hia) 裏(lí) 求告(kiû-kiò 求叫) 耶和華(Iâ-hô-hoa) 永(Íng) 生(seⁿ或siⁿ) 上帝(siōng-tè) 的(ê) 名(Miâ)。
📖 檢視 (4) 👁️ 瀏覽數:1
01創世記 21:34
🔎 難字注音 🔗 分享
亞伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。 34 And Abraham stayed in the land of the Philistines for a long time.
亞伯拉罕在非利士人的地寄居了多日。
亞伯拉罕(A-pik Lia̍p-hán) 在(tī) 非利士(Hui-Lī-Sū) 人(lâng) 的(ê) 地(tē) 寄居(Kià-ku) 了(liáu) 多(chōe) 日(Ji̍t)。
📖 檢視 (1) 👁️ 瀏覽數:1
$xoopsOption['show_lblock'] = 1; $xoopsOption['show_rblock'] = 1; $xoopsOption['show_cblock'] = 1;

荒漠甘泉五合一

你進站:2026年03月14日
時間是:00時50分40秒
■ 中文荒漠甘泉(03月14日)
三月十四日 「摩西就挨近神所在的幽暗之中。」出埃及記廿章21節 神今天仍有祂隱藏的祕密,向聰明通達人藏起來。可是你不必怕它們;儘管在神面前接受你所不解的東西;忍耐等候。不久祂要指示你黑暗中的寶貝,隱密中的榮耀。 不要怕進前面的黑雲。神在其中。「有火煉的試驗臨到你們,不要以為奇怪,(似乎是遭遇非常的事)倒要歡喜;因為你們是與基督一同受苦。」(彼前四 12、13)當你感到孤單的時候,須知神在咫尺。祂在黑雲中,等候你進去親近祂。 黑雲罩上了你的生命, 這種遭遇, 可怕陰沈, 它預示風雨來臨。 雲漸漸迷漫開來, 一陣緊一陣, 地暗天昏, 雲中卻隱藏著天上的神。 黑雲罩上了你的生命, 這是耶和華的凱旋車, 載著祂前來給你溫存, 雲是祂的面紗, 祂的衣襟。 你受不住那樣的光輝, 所以要遮掩祂的聖容。 黑雲罩上了你的生命, 何等可怕的考驗, 如失去了可愛的親人, 又如威脅更如誘惑, 你將不知所措, 心迷神昏, 但雲中卻隱藏著天上的神。 黑雲罩上了你的生命, 你是否遇上了衰老病痛和死亡的陰雲? 這些雲將皆在你奄奄一息時來到, 正像駕舟歸航, 別怕港口黑暗; 死亡之雲雖然寒冷陰沈, 終將鍍上金邊, 逐漸光明, 神就在這雲裏來臨。 某醫師一天站在一座高山頂上,觀看山下的陣雨;他看見一頭鷹衝出黑雲,向上高飛,身上帶著的水珠,在日光下閃爍,好似金鋼鑽一般美麗。如果山下沒有陣雨,牠必是仍在谷中。人生的苦難使我們向上近神。           ─選
■ 英文荒漠甘泉(03月14日)
March 14  "Moses drew near unto the thick darkness where God was." (Exod. 20:21.)  GOD has still His hidden secrets, hidden from the wise and prudent. Do not fear them; be content to accept things that you cannot understand; wait patiently. Presently He will reveal to you the treasures of dardness, the riches of the glory of the mystery. Mystery is only the veil of God's face.  Do not be afraid to enter the cloud that is settling down on your life. God is in it. the other side is radiant with His glory. "Think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you; but rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's suffierings." When you seem loneliest and most forsaken, God is nigh. He is in the dark cloud. Plunge into the blackness of its darkness without flinching; under the shrouding curtain of His pavilion you will find God awaiting you.           ─Selected.    "Hast thou a cloud? Something that is dark and full of dread; A messenger of tempest overhead? A something that is darkening the sky; A something growing darker bye and bye; A something that thou fear'st will burst at last; A cloud that doth a deep, long shadow cast,    God cometh in that cloud.    Hast thou a cloud? It is Jehovah's triumph car: in this He rideth to thee, o'er the wide abyss. It is the robe in which He wraps His form; For He doth gird Him with the flashing storm. It is the veil in which He hides the light Of His fair face, too dazzling for thy sight.    God cometh in that cloud.    Hast thou a cloud? A trial that is terrible to thee? A black temptation threatening to see? A loss of some dear one long thine own? A mist, a veiling, bringing the unknown? A mystery that unsubstantial seems: A cloud between thee and the sun's bright beams?    God cometh in that cloud.    Hast thou a cloud?  A sickness─weak old age─distress and death? These clouds will scatter at thy last faint breath. Fear not the clouds that hover o'er thy barque, Making the harbour's entrance dire and dark; The cloud of death, though misty, chill and cold, Will yet grow radiant with a fringe of gold.    GOD cometh in that cloud."  As Dr. C. stood on a high peak of the Rocky Mountains watching a storm raging below him, an eagle came up through the clouds, and soared away towards the sun and the water upon him glistened in the sunlight like diamonds. Had it not been for the storm he might have remained in the valley. The sorrows of life cause us to rise towards God.
■ 永活之泉(03月14日)
三月十四日 禱告的所在 「這些人……都同心合意地恆切禱告。」使徒行傳一章14節 基督臨離世前曾囑咐祂的教會四個要點:「要等候父所應許的。」「聖靈要降在你們身上,你們就必得著能力。」「你們要為我作見證。」「在耶路撒冷直到地極。」 同心恆切的禱告、聖靈的能力、為活的基督作活的見證人,從耶路撒冷直到地極——這些才是新約中的真正福音、服事,及教會的標記。一個同心意禱告的教會,一種充滿了聖靈的服事,為著活的基督作活的見證的一班人,報好消息給地上的每個人——這才是基督所建立的教會,也唯有這樣的教會才能勝過全世界。 基督升天之後,使徒們立刻知道他們的工作是甚麼,那就是繼續同心合意地恆切禱告,被基督的愛及聖靈捆在一起成為一體。就是這樣他們才得到奇妙的能力,從天上的神而臨到世上的人。 他們的責任乃是同心合意恆切地禱告,等候聖靈的能力;就是從高天所賜下的能力,使他們能直到地極為基督作見證。一個禱告的教會,一個被聖靈充滿的教會,一個見證的教會,以全地作見證的目標及範圍─這才是一個耶穌基督的教會。 只要教會守住這個特性,它就有能力得勝。但若她落到世界影響之下,那麼她將失去那屬天超然的美麗及能力。禱告將多麼不忠實,聖靈的工作也是那麼微弱,基督的見證流於形式,對於直到地極的託付何其不忠! 禱告: 可稱頌的主耶穌,施恩予您的教會,求您賜下恆切禱告的靈像以往一樣,使您的教會能證實那與您同在的能力與教會同在,並為您作見證,使整個的世界都服在您的腳下。阿們。
■ 中文屬天日子(03月14日)
三月十四日 順從 「順從誰,就作誰的奴僕。」羅馬書六章16節 想要察覺那支配我的權柄,第一件事,是要認可我自己要像這樣的被支配。如果我做我自己的奴僕,那我自己是應當負責的;因為我已經轉回頭來服從了自己。同樣,如果我順從神,那麼我應該自動的歸向祂。 在幼年時代歸順自私的人,自會覺得自私是世上最不易擺脫的事。人類心靈裡沒有力量打破所養成的奴性。在一秒鐘中,你順從了慾念(須記取慾念的意思:「我要立時得到」,無論是肉慾是意慾),僅僅只有一次,也許你咒詛自己不該如此,然而你是做了那件事的奴隸。要想掙脫,人是沒有力量的,只有救贖之力。你得完全甘心,依從那能擊退支配你的東西的一位,就是主耶穌基督。「祂用膏膏我,叫我傳福音給貧窮的人」。 我們在小事上感覺如此──「啊!我能隨隨便便改掉這個習慣。」你不能,你會覺得習慣絕對支配了你,因為你是甘心依從它。容易說──「祂能破除種種桎梏」,而同時自己作自己的奴僕。要想破除人類生活的任何奴性,除依從耶穌外,別無他法。
■ 中文上海嗎哪(03月14日)
三月十四日 「我們原是祂的工作……」以弗所書二章10節 主耶穌差遣我們事奉祂,不是藉著我們自己的能力,乃是靠祂的來源和力量。以弗所書二章10節說:「我們原是祂的工作,在基督耶穌裡造成的,為要叫我們行善,就是神所豫備叫我們行的。」換言之,我們並不需豫備什麼,只要隨時依靠基督,就能應付生命中任何情況的需要。 我們必須靠信心接受神所賜的力量,繼續為祂工作,相信祂與我們同在,並且是這住在我們裡面的智慧、信心、愛、禱告、力量,以及我們工作所需的恩惠和恩賜。在信心這件事上,我們或許覺得軟弱、無助,甚至感覺不到能力的存在。然而只要我們相信祂,繼續前進,祂就必成為我們的能力,讓我們結果子。 我們最有益的事奉,乃是能在曠野中結出果實來,因為那果實是在最不毛之地所生出來的。何西阿書二章14—15節說:「後來我必勸導他,領他到曠野……他從那裡出來,我必賜他葡萄園……。」所以讓我們學習靠信心事奉、與主同行。那麼將來我們就能收穫信心的果實,看到許多得救的靈魂。而我們生命中所結的果實,更會在永恆中完全留存下來。
:::

線上使用者

31人線上 (7人在瀏覽中英台羅馬注音聖經)

會員: 1

訪客: 30

cmusice,

更多…

計數器

今天: 125125125
昨天: 3323332333233323
總計: 1061415410614154106141541061415410614154106141541061415410614154

隨機小語

20260124真正活得安穩的人,往往接受三件事:「有些事 只能走,不能想通」、「有些問題 只能陪伴,不能解決」、「有些答案 不是用找到的,是用放下的」。老子早就說過這個境界:「多言數窮,不如守中。」保羅也一樣:我們如今看得不清楚,但已經夠我們活了。

國英台羅馬注音聖經新增

台語羅馬字典

雷達回波圖

衛星雲圖

溫度分布圖

教會MIDI卡拉OK新增

教會MIDI卡拉OK流量最多的歌

教會MIDI卡拉OK新修改

會員登入